<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">34175</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2023-14-1-156-170</article-id><article-id pub-id-type="edn">PVYCTM</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>FUNCTIONAL GRAMMAR AND SEMANTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА И СЕМАНТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Seventy-Year History of Sino-Russian Relations through the Prism of Borrowed Vocabulary</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Семидесятилетняя история российско-китайских отношений сквозь призму заимствованной лексики</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5922-3669</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Nedopekina</surname><given-names>Ekaterina M.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Недопекина</surname><given-names>Екатерина Михайловна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, PhD in Slavic Studies, Associate Professor of the Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, PhD по славяноведению, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета</p></bio><email>nedopekina-em@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9460-9957</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Cong</surname><given-names>Ha</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ха</surname><given-names>Цун</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD student at the Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирант кафедры общего и русского языкознания филологического факультета</p></bio><email>1042218071@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia, (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-03-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>03</month><year>2023</year></pub-date><volume>14</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO1 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №1 (2023)</issue-title><fpage>156</fpage><lpage>170</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-04-01"><day>01</day><month>04</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Nedopekina E.M., Cong H.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Недопекина Е.М., Ха Ц.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Nedopekina E.M., Cong H.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Недопекина Е.М., Ха Ц.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/34175">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/34175</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The purpose and objectives of this study relate to the field of interlanguage contacts and, in particular, to the observation of the process of lexical borrowing as a result of the interaction of non-closely related Russian and Chinese languages. This article discusses the question of the correlation between the nature of Sino-Russian relations and some processes in the vocabulary of the languages of these states. The objective of the study is to identify patterns in the change in the volume and features of borrowed vocabulary, depending on the specifics of the development of interstate relations between China and the USSR, and later the Russian Federation in the period from 1949 to 2022. Within 70 years since the establishment of diplomatic contacts between China and the Soviet Union in 1949, relations between the two countries have gone through three different stages - from warm to cool, and then a period of strategic cooperation - in all areas of public life: humanitarian, scientific, educational, political, military and economic. During these three different periods, the number and nature of Chinese borrowings in Russian and Russian borrowings in Chinese also underwent significant changes. They are reflected in the features of the process of adaptation of borrowed words at the phonetic, grammatical and semantic levels. The frequency of borrowed words use in the period under review in the media texts of both countries is of particular interest. Statistical data on the use of lexemes of Russian origin in Chinese and lexemes of Chinese origin in Russian, obtained from the data of national corpora of the two languages, allow to draw some conclusions about the popularity of certain foreign words at each of the three identified historical stages.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Цель и задачи исследования относятся к области межязыковых контактов и, в частности, к наблюдению за процессом лексического заимствования в результате взаимодействия неблизкородственных русского и китайского языков. Ррассматривается вопрос о корреляции между характером российско-китайских отношений и некоторыми процессами в лексике языков этих государств. Задачей исследования является выявление закономерностей в изменении объема и особенностей заимствованной лексики в зависимости от специфики развития межгосударственных отношений между Китаем и СССР, а позднее Российской Федерацией в период с 1949 по 2022 год. За 70 лет с момента установления дипломатических контактов между Китаем и Советским Союзом в 1949 г. отношения между двумя странами прошли три различных этапа - от теплых до прохладных, а затем периода стратегического сотрудничества - во всех областях общественной жизни: в гуманитарной, научной, образовательной, политической, военной и экономической области. В эти три различные периода количество и характер китайских заимствований в русском языке и русских заимствований в китайском языке также претерпели значительные изменения. Они отражаются в особенностях процесса адаптации заимствованных слов на фонетическом, грамматическом и семантическом уровнях. Особый интерес представляет частотность использования заимствованных слов рассматриваемого периода в текстах СМИ обеих стран. Статистические данные об использовании лексем русского происхождения в китайском языке и лексем китайского происхождения в русском языке, полученные благодаря данным национальных корпусов двух языков, позволяют сделать некоторые выводы о популярности тех или иных иностранных слов на каждом из трех выделенных исторических этапах.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language contacts</kwd><kwd>media texts</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>Chinese language</kwd><kwd>State interaction</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>языковые контакты</kwd><kwd>медийные тексты</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>китайский язык</kwd><kwd>государственное взаимодействие</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Weinreich, U. (1953). Languages in Contact, Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Weinreich U. Languages in Contact. Findingsand. Problems. New York: Linguistic Circle of New York, 1953.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Li, N. (2018). “One belt, one road” initiative as a new cooperation model of the PRC with Russia and Central Asia countries. RUDN Journal of World History, 10(4), 382-392. https://doi.org/10.22363/2312-8127-2018-10-4-382-392 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ли Н. Инициатива «один пояс, один путь» как новая модель сотрудничества КНР с Россией и странами Центральной Азии // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Всеобщая история. 2018. № 10(4). С. 382–392. https://doi.org/10.22363/2312-8127-2018-10-4-382-392</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chunyue, L. (2019). The evolutionary process of normalization of Soviet-Chinese relations and its historical significance. RUDN Journal of World History, 11(3), 222-234. https://doi.org/10.22363/2312-8127-2019-11-3-222-234 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чуньюе Л. Нормализация советско-китайских отношений и ее историческое значение // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Всеобщая история. 2019. № 11(3). С. 222–234. https://doi.org/10.22363/2312-8127-2019-11-3-222-234</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Perfilieva, N.V. &amp; Hu, P. (2012). Word building patterns of neologisms loanwords in Russian and Chinese in RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 4, 69-75. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Перфильева Н.В., Ху П. Словообразовательные модели неологизмов-заимствований в русском и китайском языках // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2012. № 4. С. 69–75.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zagidullina, M.V., &amp; Kiklewicz, A.K. (2021). Some aspects of the Russian language democratization in modern media. Russian Language Studies, 19(4), 401-418. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-4-401-418 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Загидуллина М.В., Киклевич А.К. Некоторые аспекты демократизации языка современных российских СМИ // Русистика. 2021. № 19 (4). С. 401–418. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-4-401-418</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Guo, F. (2006). A study of the development and change of Chinese vocabulary since the formation of New China. Shijiazhuang: Hebei University Press. (In Chinese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Го Ф. Исследование развития и изменения китайской лексики с момента образования Нового Китая. Шицзячжуан: издательство Хэбэйского университета, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Burlatsky, F.M. (1967). Maoism or Marxism? Moscow: Politizdat. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бурлацкий Ф.М. Маоизм или марксизм? М.: Политиздат, 1967.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Efremova, T.F. (2005). Explanatory dictionary of word-formation units of the Russian language: 1900 word-formation units. Mosocw: Astrel: AST. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка: 1900 словообразовательных единиц. М.: Астрель: АСТ, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Olsievich, Yu.Ya. &amp; Gregory, P. (2000). Planning system in retrospect: Analysis and interviews with planning leaders of the USSR. Moscow: Teis. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ольсевич Ю.Я., Грегори П. Плановая система в ретроспективе: Анализ и интервью с руководителями планирования СССР. М.: Теис, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">USSR State Committee on Statistics. (2021). The national economy of the USSR for 70 years. Moscow: Kniga po Trebovaniyu. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Государственный комитет СССР по статистике // Народное хозяйство СССР за 70 лет. М.: Книга по требованию, 2021.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Egorova, T.V. (2014). Dictionary of Foreign Words in Modern Russian. Moscow: Adelant. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Егорова Т.В. Словарь иностранных слов современного русского языка. М.: Аделант, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Langlois, J. (2020). Language and cognitive science: How language affects reasoning and memory. Training, Language and Culture, 4 (3), 66-76. https://doi.org/10.22363/2521-442X-2020-4-3-66-76</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Langlois J. Language and cognitive science: How language affects reasoning and memory // Training, Language and Culture. 2020. № 4 (3). Р. 66–76. https://doi.org/10.22363/2521-442X-2020-4-3-66-76</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Li, Y. (2016). Journey to Paradise - Manned spacecraft. Beijing: Chinese Aerospace Press. (In Chinese).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ли И. Путешествие в рай — пилотируемый космический корабль. Пекин: Китайская аэрокосмическая пресса, 2016.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Burov, V.G. &amp; Semenas, A.L. (2007). Chinese-Russian Dictionary of New Words and Expressions. Moscow: Vostochnaya kniga. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Буров В.Г., Семенас А.Л. Китайско-русский словарь новых слов и выражений. М.: Восточная книга, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Efremova, T.F. (2000). New explanatory and derivational dictionary. Vol. 1. A-O. Moscow: Russkiy yazyk. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ефремова Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь. Т. 1 А—О. М.: Русский язык, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
