<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">34173</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2023-14-1-123-134</article-id><article-id pub-id-type="edn">QHZGLV</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>FUNCTIONAL GRAMMAR AND SEMANTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА И СЕМАНТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">New Words in Greek and Russian During the COVID-19 Pandemic</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Новые слова в греческом и русском языках в период пандемии COVID-19</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5922-3669</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ouroumidou</surname><given-names>Victoria G.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Урумиду</surname><given-names>Виктория Георгиевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Lecturer at the Department of Russian Language and Literature and Slavic Studies</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, преподаватель отделения русского языка и литературы и славистики</p></bio><email>ouroumidou@slavstud.uoa.gr</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">National and Kapodistrian University of Athens</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Афинский национальный университет им. И. Каподистрии</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-03-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>03</month><year>2023</year></pub-date><volume>14</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO1 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №1 (2023)</issue-title><fpage>123</fpage><lpage>134</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-04-01"><day>01</day><month>04</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Ouroumidou V.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Урумиду В.Г.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Ouroumidou V.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Урумиду В.Г.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/34173">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/34173</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The description of the facts of the lexical dynamics of the coronavirus period focuses on identifying similarities and differences in the linguistic practice of neologization of Greek and Russian languages. The features of the incorporation of loanwords and the subsequent adaptation of new lexical items in the modern socio-cultural context of these languages are considered through the prism of the impact of global processes. The research is conducted at the lexical-semantic, word-formation, and partially morphological levels. The material of the research was taken from lexicographic sources of modern Greek and Russian languages. The comparative analysis revealed processes common to both languages, such as vocabulary replenishment by borrowing from the same source donor language, and processes specific to each language, such as reborrowing in Greek in a different form or with a different meaning. Based on this analysis, we can conclude that most of the neologisms in these languages come from English, the donor language of the coronavirus lexicon in other languages. At the same time, despite certain similarities in the processes of penetration of new elements into Greek and Russian, the further assimilation of lexical units in each language has an individual character and features that often activate their own mechanisms of neologization.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Описание фактов лексической динамики коронавирусного периода сосредоточено на выявлении сходств и различий в лингвистической практике неологизации греческого и русского языков. Через призму воздействия глобальных процессов рассматриваются особенности вхождения заимствованных слов в употребление и последующее освоение новой лексики в современном социокультурном контексте данных языков. Исследование проводится на лексико-семантическом, словообразовательном и частично на морфологическом уровнях. Материалом для наблюдений послужила лексика, извлеченная из лексикографических источников. Новизной работы является сопоставительный анализ, выявивший на материале описываемой лексики общие для исследуемых языков процессы, например, пополнение словаря путем заимствования из одного языка-источника, так и специфические для каждого языка процессы, как например, обратные заимствования в греческом языке. На основе проведенного анализа новой лексики греческого и русского языков можно сделать вывод о том, что большинство неологизмов в этих языках происходят из английского языка - источника коронавирусной лексики во многих языках. При этом на фоне определенных сходств протекания процессов проникновения новых элементов в исследуемые языки, дальнейшее освоение лексических единиц в каждом языке имеет индивидуальный характер и особенности, которые часто активизируют собственные механизмы неологизации.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language contact</kwd><kwd>loanwords</kwd><kwd>borrowings</kwd><kwd>neologisms</kwd><kwd>terminology</kwd><kwd>Greek</kwd><kwd>medical terms</kwd><kwd>word-formation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>языковые контакты</kwd><kwd>заимствования</kwd><kwd>неологизмы</kwd><kwd>терминология</kwd><kwd>греческий язык</kwd><kwd>медицинская лексика</kwd><kwd>словообразование</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Katsogiannou, M. &amp; Stefanidou, Z. (2020): COVID-19: the dictionary. Athens: Kavvadia Crew Publications. URL: https://covid19.algolysis.com/glossary (In Greek.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Κατσογιάννου Μ., Στεφανίδου Ζ. COVID-19: το λεξικό. Αθήνα: Κavvadia Crew Publications, 2020. Режим доступа: https://covid19.algolysis.com/glossary (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krysin, L.P. (2000). Foreign-language word in the context of modern social life. Russian Language of the End of the Twentieth Century (1985–1995). Moscow: Languages of Russian Culture.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Anastasiadis-Symeonidis, A. (1994). Neologikos Danismos tis Neoellinikis [Neological borrowing in Modern Greek]. Thessaloniki: Institute for Modern Greek Studies. (In Greek.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Αναστασιάδη-Συμεωνίδη Α. Νεολογικός Δανεισμός: Άμεσα Δάνεια από τη Γαλλική και την Αγγλοαμερικανική // Μορφοφωνολογική Ανάλυση. Θεσσαλονίκη, 1994.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zemskaya, E.A. (2000). Active processes of modern word-production. The Russian Language of the End of the Twentieth Century (1985–1995). Moscow: Languages of Russian Culture.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chinese virus: coronavirus or coronavirus or corona virus? URL: https://www.babiniotis.gr/lexilogika/leksilogika-2/467-kinezikos-ios-koronaios-i-koronoios-i-koronios (accessed: 15.07.2022). (In Greek.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Κινεζικός ιός: κορωνΑϊός ή κορωνΟϊός ή κορωνιός; Режим доступа: https://www.babiniotis.gr/lexilogika/leksilogika-2/467-kinezikos-ios-koronaios-i-koronoios-i-koronios (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Katsogiannou, M., Toraki, K. &amp; Mutafis, D. (2021). Terminology projects for the coronavirus pandemic. In: ELETO — 13th Conference “Hellenic Language and Terminology” 11–13 November 2021, Online. URL: http://www.eleto.gr/download/Conferences/13th%20Conference/Papers-and-speakers/13th_18_29_34_KatsoyannouMarianna_TorakiKaterina_MoutafisDimitris2_Paper._V04_Teliko.pdf (accessed: 15.07.2022). (In Greek.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Κατσογιάννου Μ., Τοράκη Κ., Μουτάφης Δ. Ορολογικά έργα για την πανδημία του κορονοϊού, ΕΛΕΤΟ - 13o Συνέδριο «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία» 11-13 Νοεμβρίου 2021, Διαδικτυακό. Режим доступа: http://www.eleto.gr/download/Conferences/13th%20 Conference/Papers-and-speakers/13th_18_29_34_KatsoyannouMarianna_TorakiKaterina_MoutafisDimitris2_Paper._V04_Teliko.pdf (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vepreva, I.T. &amp; Kuprina, T.V. (2021) LOCKDOWN, CARANTINE, SELF-ISOLATION: a new English borrowing in a synonymous series of coronavirus Russian vocabulary, Russian Coronavicular Era Language. Saint Petersburg. URL: https://iling.spb.ru/dictionaries/neology/coronavirus/book.pdf (accessed: 15.07.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вепрева И.Т., Куприна Т.В. Локдаун, карантин, самоизоляция: новое английское заимствование в синонимичном ряду коронавирусной лексики русского языка // М.Н. Приемышева (Ред.). Русский язык короновирусной русский язык короновирусной эпохи. СПб: Институт лингвистических исследований Российской академии наук, 2021. С. 113-124.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krongauz, M. (2003). Changes in Russian Language Words, Semantics and Pragmatics. La Revue Russe, 23, 55–64. URL: https://www.persee.fr/doc/russe_1161-0557_2003_num_23_1_2183 (accessed: 15.07.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кронгауз М. Изменения в русском языке лексика, семантика и прагматика // La Revue Russe. 2003. № 23. Р. 55-64. Режим доступа: https://www.persee.fr/doc/russe_1161-0557_2003_num_23_1_2183 (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fliatouras, A. (2021). From the sublime of the Spanish flu to the lockdown of the coronavirus: a diachronic and synchronic study of the impact of pandemics on the vocabulary of Greek, AWPEL, 3, 72–90. (In Greek.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Φλιατούρας Α. Από το σουμπλιμέ της ισπανικής γρίπης στο λοκντάουν του κορονοϊού: μια διαχρονική και συγχρονική μελέτη της επίδρασης των πανδημιών στο λεξιλόγιο της ελληνικής // AWPEL. 2021. № 3. Р. 72-90.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Electronic Dictionary of Modern Greek Language Pataki URL: http://lexicon-neohel.patakis.gr/el/lexikon/lemma?id=117590 (accessed: 15.07.2022). (In Greek.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Εθνικός Θησαυρός Ελληνικής Γλώσσας (ΕΘΕΓ) Режим доступа: http://hnc.ilsp.gr/index.php?current_page=main (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Corona virus or coronavirus? (2020). Nikos Sarantakos’ blog about language, literature and… everything else. January 24, 2020. URL: https://sarantakos.wordpress.com/2020/01/24/coronavirus/ (accessed: 15.07.2022). (In Greek.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Γλωσσική ακηδία, ένα μείζον θέμα του Γιώργου Μπαμπινιώτη // Η Καθημερινή, UPD: 18.12.2020. Режим доступа: https://www.kathimerini.gr/opinion/561194020/glossiki-akidiaena-meizon-thema/ (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Coronavirus and moral panic by Christoforos Charalambakis. Map, 16.04.2020. URL: https://www.hartismag.gr/hartis-16/klimakes/koronoios-kai-hoikos-panikos# (accessed: 15.07.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Κορoνοϊός και ηθικός πανικός του Χριστόφορου Χαραλαμπάκη // Χάρτης, 16.04.2020. Режим доступа: https://www.hartismag.gr/hartis-16/klimakes/koronoios-kai-hoikos-panikos# (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khodzhageldiev, B.D. &amp; Shurupova, O.S. (2016). Features of borrowing English abbreviations, Philological Sciences. Voprosy teorii i praktiki, 12(66). URL: www.gramota.net/materials/2/2016/12-1/55.html (accessed: 15.07.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ходжагельдыев Б.Д., Шурупова О.С. Особенности заимствования английских аббревиатур // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 12(66). Режим доступа: www.gramota.net/materials/2/2016/12-1/55.html (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">D’yakov, A.I. (2012). Word-formation potential and word-formation activity of Anglicisms in Russian, Vestnik nauki Sibiri, 4 (5). URL: https://jwt.su/journal/article/view/312 (accessed: 15.07.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дьяков А.И. Словообразовательный потенциал и словообразовательная активность англицизмов в русском языке // Вестник науки Сибири. 2012. № 4 (5). Режим доступа: https://jwt.su/journal/article/view/312 (дата обращения: 15.07.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
