<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">34171</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2023-14-1-88-103</article-id><article-id pub-id-type="edn">ORDIGZ</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>FUNCTIONAL GRAMMAR AND SEMANTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА И СЕМАНТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Multilingual Corpus of Terms: Content and Tools</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Мультиязычный корпус терминов: контент и инструменты</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6758-4683</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Chulkina</surname><given-names>Nina L.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Чулкина</surname><given-names>Нина Леонидовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor in Philology, Associate Professor, Professor of the Department of General and Russian Linguistics, Philological Faculty</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры общего и русского языкознания филологического факультета</p></bio><email>chulkina-nl@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9419-2282</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Philippovich</surname><given-names>Yuriy N.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Филиппович</surname><given-names>Юрий Николаевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Technical Sciences, Professor, Director of the Scientific and Educational Center for Infocognitive Technologies (REC ICT)</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат технических наук, профессор, директор Научно-образовательного центра инфокогнитивных технологий (НОЦ ИКТ)</p></bio><email>y_philippovich@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-7246-4109</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Alexandrova</surname><given-names>Oksana I.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Александрова</surname><given-names>Оксана Ивановна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета</p></bio><email>alexandrova-oi@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7599-0246</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Novospassskaya</surname><given-names>Natalia V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Новоспасская</surname><given-names>Наталья Викторовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor of the Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета</p></bio><email>novospasskaya-nv@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Rechinsky</surname><given-names>Vladislav A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Речинский</surname><given-names>Владислав Алексеевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">PhD student</bio><bio xml:lang="ru">аспирант кафедры инфокогнитивных технологий факультета информационных технологий</bio><email>rechvlad@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Moscow Polytechnic University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский политехнический университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-03-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>03</month><year>2023</year></pub-date><volume>14</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO1 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №1 (2023)</issue-title><fpage>88</fpage><lpage>103</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-04-01"><day>01</day><month>04</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Chulkina N.L., Philippovich Y.N., Alexandrova O.I., Novospassskaya N.V., Rechinsky V.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Чулкина Н.Л., Филиппович Ю.Н., Александрова О.И., Новоспасская Н.В., Речинский В.А.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Chulkina N.L., Philippovich Y.N., Alexandrova O.I., Novospassskaya N.V., Rechinsky V.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Чулкина Н.Л., Филиппович Ю.Н., Александрова О.И., Новоспасская Н.В., Речинский В.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/34171">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/34171</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">Developping a multilingual corpus of terminology in linguistics can contribute to better organization and standardization of Russian and Chinese terms in the chosen field on the base of the existing works on the material of the English language. The scope of the project is to fill the lacunae, to disambiguate homonymy, to facilitate the choice of appropriate translation of a linguistic term and understanding of its context. The issue of the absence of Russian-Chinese-English and Chinese-Russian-English terminological dictionaries and the general desynchronization of terminological systems have been repeatedly mentioned in scientific works focused on the description of the language for special purposes. The search for a solution to these theoretical issues will help to find an algorithm for organizing the corpus of terms both within individual scientific disciplines and in interdisciplinary areas of arts and humanities. Multilingual corpus of terminology in linguistics implies the development of methodological recommendations and a complex of teaching materials including the digital ones, which will help foreign students to use the terms according to their level of language proficiency. The project is a continuation of a collective work oriented to the research of a language for professional communication. Language for professional communication is a functional type of a natural language the units of which transfer special knowledge. The absence of this knowledge makes professional communication impossible in the ways of perception, interpretation, translation and, creation of scientific texts in writing.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Создание мультиязычного корпуса терминов предметной области «Лингвистика», который позволил бы систематизировать и унифицировать русские и китайские ряды лингвистических терминов с целью заполнения лакун, снятия омонимии и выбора адекватного перевода терминов и контекстов их употребления с учетом существующих наработок на материале английского языка, представляется актуальным прежде всего из-за отсутствия русско-китайско-английских и китайско-русско-английских терминологических словарей и общей рассинхронизации терминологических систем, что неоднократно отмечалось в научных работах, посвященных описанию языка для специальных целей. Поиск решения данных теоретических вопросов мотивирует к поиску алгоритма организации корпуса терминов как внутри отдельных научных дисциплин, так и в междисциплинарных областях гуманитарного знания. Мультиязычный корпус терминов предполагает разработку методических рекомендаций и комплекс обучающих, прежде всего, цифровых средств, которые будут способствовать введению в речь иностранного студента терминов согласно уровню его подготовки. Результатом проведенной работы стала модель и цифровая версия корпуса терминов предметной области «Лингвистика», представленная в форме сети вокабул и их ассоциативных рядов внутри лингвистической терминосистемы. Разработанный корпус позволяет не только систематизировать существующие лексикографические данные в рассматриваемой области, но и использовать его в образовательной деятельности, в частности, при тренинге и контроле формирования профессиональных компетенций обучающихся в интерактивном режиме. Формат корпуса позволяет осуществлять выгрузку необходимых для обучения терминов в зависимости от уровня подготовки учащихся и других пользователей, в том числе при онлайн обучении. Создание мультиязычного корпуса потенциально возможно для представления результатов научных исследований мировому научному сообществу, такой корпус станет эффективным инструментом при переводе научных работ по лингвистике на русский, китайский и английский языки.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language for special purposes</kwd><kwd>Russian</kwd><kwd>Chinese</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>язык для специальных целей</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>китайский язык</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Superanskaya, A.V., Podolskaya, N.V. &amp; Vasileva, N.V. (1989). General terminology. Theoretical issues. Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: URSS, 2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Danilinko, V.P. (1977). Russian terminology: empirical linguistic description. Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Grinev-Griniewicz, S.V., Sorokina, E.A. &amp; Molchanova, M.M. (2022). Reconsidering the Definition of the Term. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13(3), 710–729. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-3-710-729 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Молчанова М.А. Еще раз к вопросу об определении термина // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022. № 13(3). C. 710-729. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-3-710-729</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Galankina, I.I., Perfilieva, N.V. &amp; Tsibizova, O.V. (2002). Terminological System of Hydraulic Engineering: Diffuseness of Terminological Fields and Polycentricity. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13(3), 730–749. https://doi.org/10.22363/23132299-2022-13-3-730-749 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Галанкина И.И., Перфильева Н.В., Цибизова О.В. Терминосистема гидротехники: диффузность терминополей и полицентричность // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022. № 13 (3). C. 730-749. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-3-730-749</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Novospasskaya, N.V. &amp; Dugalich, N.M. (2022). Terminological system of the polycode text theory. Russian Language Studies, 20(3), 298–311. https:// doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-3-298-311</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Новоспасская Н.В., Дугалич Н.М. Терминосистема теории поликодовых текстов // Русистика. 2022. № 20 (3). C. 298-311. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-3-298-311</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chulkina, N., Novospasskaya, N. &amp; Lazareva, O. (2022). Dictionary of Terms as a Tool in Online Learning. In: INTED2022 Proceedings, 16th International Technology, Education and Development Conference. Online Conference. Valencia. pp. 10470–10474. https://doi.org/10.21125/inted.2022</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Chulkina N., Novospasskaya N., Lazareva O. Dictionary of Terms as a Tool in Online Learning // INTED2022 Proceedings, 16th International Technology, Education and Development Conference. Online Conference. Valencia, 2022. pp. 10470-10474. https://doi.org/10.21125/ inted.2022</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Du, Xin &amp; Chulkina, N.L. (2021). Scientific Content of the term “Lacuna” in Russian and Chinese Theory of Translation in A Comparative Aspect. Modern Science: Actual Problems of Theory and Practice, 8, 147–149. https://doi.org/10.37882/2223-2982.2021.08.14</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ду Синь, Чулкина Н.Л. Научное содержание термина «лакуна» в российской и китайской теории перевода в сопоставительном аспекте // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2021. № 8. С. 147-149. https://doi.org/10.37882/2223-2982.2021.08.14</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Popova, L.V. (2012). Logical-conceptual analysis of the terminological system of cognitive linguistics. Omsk Scientific Bulletin, 5 (112), 142–144. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Попова Л.В. Логико-понятийный анализ терминосистемы когнитивной лингвистики // Омский научный вестник. 2012. № 5 (112). C. 142-144.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khizhnyak, S.P. (2020). Cognitive problems in the general theory of the term. Saratov. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хижняк С.П. Когнитивная проблематика в общей теории термина. Саратов, 2020.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhou Jin-hui (2015). Russian-to-Chinese Translation of Terms with the -ism Suffix. Moscow University Translation Studies Bulletin, 3, 101–116. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чжоу Ц. Перевод терминов с суффиксом - изм с русского языка на китайский // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2015. № 3. С. 101-116.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vitkovskaya, L.V. &amp; Dan, N. (2015). Assimilation of the concept “TEA” in Russian and English cultures. Vestnik Pyatigoskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta, 4, 159–164. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Витковская Л.В., Дань Н. Ассимиляция концепта «ЧАЙ» в русской и английской культурах // Вестник Пятигоского государственного лингвистического университета. 2015. № 4. С. 159-164.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zou, Z. (2019). Translation of Special Terms in Scientific and Technical Text from Chinese Language into Russian. Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics, 3, 141–150. https://doi.org/10.18384/2310-712X-2019-3-141-150 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Цзоу Ц. Перевод специальных терминов в научно-техническом тексте с китайского языка на русский // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2019. № 3. C. 141-150. https://doi.org/10.18384/2310-712X-2019-3-141-150</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Grigorieva, A.G. (2017). Difficulties in translating the terms of traditional Chinese medicine. Academy, 6– (21), 74–75. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Григорьева А.Г. Трудности перевода терминов традиционной китайской медицины // Academy. 2017. № 6-1 (21). С. 74-75.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Omarova, S.I. (1997). Dictionaries of linguistic terms. Social Sciences and Humanities. Domestic and Foreign Literature. Series 6: Linguistics, 3, 159–179. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Омарова С.И. Словари лингвистических терминов // Социальные и гуманитарные науки: рефератив. журнал. Сер. 6. Языкознание. 1997. № 3. С. 159-179.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Goncharova, V.V. (2013). Comparative analysis of reference publications in the field of linguistics. Trudy Sankt-Peterburgskogo Gosudarstvennogo Instituta Kul’’tury, 197, 111–117. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гончарова В.В. Сравнительный анализ справочных изданий в области лингвистики // Труды Санкт-Петербургского государственного института культуры. 2013. № 197. C. 111-117.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lesnikov, S.V. (2011). Typology of Russian Dictionaries of Linguistic Terminology. Mir Nauki, Kultury, Obrazovaniya, 6(2), 6–10. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лесников С.В. Типология русских словарей лингвистической терминологии // Мир науки, культуры, образования. 2011. № 6 (2). C. 6-10.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Makarych, M.V., Popova, Y.B. &amp; Shved, M.O. (2018). Linguistic database and software for English—Belarusian—Russian dictionary of technical terms. System Analysis and Applied Information Science, 4, 74–82. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Макарич М.В., Попова Ю.Б., Швед М.А. Лингвистическое и программное обеспечение англо-белорусско-русского словаря технических терминов // Системный анализ и прикладная информатика. 2018. № 4. С. 74-82.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Huang, Tiande &amp; Liu, Hengshuang (2020). On the Possibilities of Creating a Psycholinguistic Dictionary of Chinese Political Terms. Political Linguistics, 3 (81), 248–255. https:// doi.org/10.26170/pl20-03-26 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хуан Тяньдэ, Лю Хэншуан. О возможности создания психолингвистического словаря китайских политических терминов // Политическая лингвистика. 2020. № 3 (81). C. 248-255. https://doi.org/10.26170/pl20-03-26</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bogacheva, G.F., Olkhovskaya, A.I. &amp; Paramonova, M.K. (2017). An Electronic Ideographic Dictionary: Theoretical and Practical Aspects (on the Material of the Russian Thematic Dictionary). Russian Journal of Lexicography, 12, 39–60. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Богачёва Г.Ф., Ольховская А.И., Парамонова М.К. Электронный идеографический словарь: теоретический и прикладной аспекты (на материале «русского тематического словаря») // Вопросы лексикографии. 2017. № 12. С. 39-60.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Balalaieva, O.Y. (2021). To the Question of Defining the Notion “Electronic Learner’s Dictionary”. Studia Humanitatis, 1. URL: www.st-hum.ru (accessed: 15.10.2021). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Балалаева Е.Ю. К вопросу об определении понятия «электронный учебный словарь» // Studia Humanitatis. 2021. № 1. Режим доступа: www.st-hum.ru 1 (дата обращения: 5.10.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kulikova, I.S. &amp; Salmina, D.V. (2004). Educational Dictionary of Linguistic Terms. Moscow: URSS publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Куликова И.С., Салмина Д.В. Обучающий словарь лингвистических терминов. М.: URSS, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lemov, A.V. (2006). School linguistic dictionary: terms, concepts, comments. Moscow: Iris Press. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лемов А.В. Школьный лингвистический словарь: термины, понятия, комментарии. М.: Айрис Пресс, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Marchuk, Yu.N. &amp; Yakovleva, S.A. (2005). Russian—English—Spanish—French—Chinese Dictionary of Linguistic Terms. Moscow: AST publ.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Марчук Ю.Н., Яковлева С.А. Русско-английско-испанско-французско-китайский словарь лингвистических терминов. М.: АСТ; Восток-Запад, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dubashov, A.E. (2002). Library of lexicographic text processing. In: Intelligent technologies and systems. Collection of articles of graduate students and students, Yu.N. Filippovich (Ed.). Iss. 4. Moscow. pp. 165–171. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дубашов А.Е. Библиотека лексикографической обработки текста // Интеллектуальные технологии и системы: сборник статей аспирантов и студентов / сост. и ред. Ю.Н. Филиппович. М.: Изд-во МГУП, 2002. Вып. 4. С. 165-171.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Panchenko, A.I., Filippovich, Yu.N., Adeikin, S.A., Romanov, P.V. &amp; Romanov, A.V. (2012). Method and system for extracting semantic relations from Wikipedia articles based on component analysis. In: Life of a language in culture and society. Proceedings of the international scientific conference Moscow, April 20–21, 2012. Moscow: Eidos publ. pp. 339–341. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Панченко А.И., Филиппович Ю.Н., Адейкин С.А, Романов П.В., Романов А.В. Метод и система извлечения семантических отношений из статей Википедии на основе компонентного анализа // Жизнь языка в культуре и социуме : материалы международной научной конференции, Москва, 20-21 апреля 2012 г. М.: Эйдос, 2012. С. 339-341.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Panchenko, A., Romanov, P., Romanov, A., Philippovich, A. &amp; Philippovich, Y. (2013). Serelex: Search and Visualisation of Semantically Related Words. In: Proceedings of the 3rd Conference on Analysis of Images, Social Networks and Texts (AIST’2013). Yeketerinburg: Intuit. pp. 1–10. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Panchenko A., Romanov P., Romanov A., Philippovich A., Philippovich Y. Serelex: Search and Visualisation of Semantically Related Words // Proceedings of the 3rd Conference on Analysis of Images, Social Networks and Texts (AIST’2013). Yeketerinburg: Intuit, 2013. pp. 1-10.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
