<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">34167</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2023-14-1-9-35</article-id><article-id pub-id-type="edn">QEBTXG</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>DISCURSIVE STUDIES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ДИСКУРСИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Methodology and Technique for Assessing the Terminology Consistency in Translations: Based on Latvian and Russian Economic Texts</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Методология и методика оценки единообразия терминологии в переводах: на материале экономических текстов на латышском и русском языках</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-9829-622X</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Komarova</surname><given-names>Vera</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Комарова</surname><given-names>Вера</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Dr.oec., Mg.translat., Leading researcher, Institute of Humanities and Social Sciences</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор экономики, магистр письменного перевода, ведущий исследователь, Институт гуманитарных и социальных наук</p></bio><email>vera.komarova@du.lv</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-1777-4825</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Koroļova</surname><given-names>Svetlana</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Королёва</surname><given-names>Светлана</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Mg.philol., Lecturer, Department of Contrastive Linguistics, Translation and Interpreting, Faculty of Humanities</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>магистр филологии, лектор, Отделение сопоставительной лингвистики и перевода, факультет гуманитарных наук</p></bio><email>svetlana.korolova@lu.lv</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6194-3841</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ruža</surname><given-names>Oksana</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ружа</surname><given-names>Оксана</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Dr.oec., Docent, Researcher, Institute of Humanities and Social Sciences</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор экономики, доцент, исследователь, Институт гуманитарных и социальных наук</p></bio><email>oksana.ruza@du.lv</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Daugavpils University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Даугавпилсский университет</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">University of Latvia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Латвийский университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-03-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>03</month><year>2023</year></pub-date><volume>14</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 14, NO1 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 14, №1 (2023)</issue-title><fpage>9</fpage><lpage>35</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-04-01"><day>01</day><month>04</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Komarova V., Koroļova S., Ruža O.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Комарова В., Королёва С., Ружа О.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Komarova V., Koroļova S., Ruža O.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Комарова В., Королёва С., Ружа О.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/34167">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/34167</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">Relevance of the issue: the topicality of the issue of terminology consistency in translations of economic texts is currently emphasized by the Latvian State Language Center and determined by the fact that many economic terms emerged in Latvian and Russian relatively recently, during the transition from a planned economy to a market economy. It remains disputable how to define and assess the terminology consistency in translations of economic texts. The corpus of the study comprises Latvian and Russian textbooks on economics of three generations (1990s, 2000s and 2010s), and in addition to them - bilingual and multilingual dictionaries of economic terms published in Latvia and Russia since 1990. The paper proves that that terminology consistency in translations of economic (and not only) texts can be assessed and compared (between text corpora and time periods) using scientific methodology and a special technique. The method of research are linguistic discourse analysis, which includes both quantitative and qualitative methods. General results, which also form the scientific novelty of this study include: (1) the put forward conceptual understanding of the terminology consistency as the structural component of the overall quality of terminology translation as well as the definition of the terminology consistency in translations; (2) the elaborated original methodology and technique for assessing the terminology consistency in translations not in the categories of ‘good-bad’, but in the conditionally ambivalent categories ‘consistent-inconsistent’ (for the incidental identification of processes occurring in the studied economic discourse); (3) the explained essence of discourse in translation studies, which is the target text within the background processes of the social reality that determine the creation (synthesis) and perception (analysis) of the translation.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Актуальность единообразия терминологии в переводах экономических текстов в настоящее время акцентируется латвийским Центром государственного языка и определяется тем, что многие экономические термины появились в латышском и русском языках сравнительно недавно - при переходе от плановой экономики к рыночной. Остается неясным, как определять и как оценивать единообразие терминологии в переводах экономических текстов. Материалом для исследования стали учебники экономики трех поколений (1990-х, 2000-х и 2010-х годов) на латышском и русском языках и в дополнение к ним - двуязычные и многоязычные словари экономических терминов, изданные в Латвии и России после 1990 г. Доказывается, что единообразие терминологии в переводах экономических (и не только) текстов можно оценивать и сравнивать (между корпусами текстов и периодами времени) с помощью научно-обоснованной методологии и специальной методики. Метод исследования: лингвистический дискурс-анализ, включающий как количественные, так и качественные методы. Основные результаты, составляющие также и научную новизну данного исследования: 1) предложенное концептуальное понимание единообразия терминологии как структурного компонента общего качества перевода терминологии, а также авторское определение единообразия терминологии в переводах; 2) методология и оригинальная методика оценки единообразия терминологии в переводах, разработанная не в категориях «хорошо - плохо», а в условно амбивалентных категориях «единообразно - неединообразно» (для попутного выявления процессов, происходящих в изучаемом экономическом дискурсе); 3) объясненная сущность дискурса (в приложении к переводоведению), который представляет собой целевой текст на фоне процессов социальной реальности, определяющих создание (синтез) и восприятие (анализ) перевода.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>linguistic discourse analysis</kwd><kwd>context</kwd><kwd>discourse</kwd><kwd>term</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лингвистический дискурс-анализ</kwd><kwd>контекст</kwd><kwd>дискурс</kwd><kwd>термин</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Hutabarat, E., Herman, H., Silalahi, D.E. &amp; Sihombing, P.S.R. (2020). An Analysis of Ideational Metafunction on News Jakarta Post about Some Good Covid-19 Related News. VELES Voices of English Language Education Society, 4 (2), 142-151. https://doi.org/10.29408/veles%20 journal.v4i2.2526</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Dressler, W.U. (Ed.) (1978). Current Trends in Text Linguistics. Berlin: de Gruyter.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Valsts valodas centrs (Latvian State Language Centre). (2021) Terminology Consistency. Material at the Homepage. (In Latv.).</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Silaški, N. (2009). Terminological Synonymy - an Oxymoron that Has Become the Rule. In: Language for Specific Purposes - Theory and Practice. J. Vučo, M. Mirić and A. Ignjačević (eds.). Belgrade: University of Belgrade. pp. 651-662.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Dijk, (van), T.A. (2008). Discourse and Context. A Sociocognitive Approach. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Fairclough, N.L. (1985). Critical and Descriptive Goals in Discourse Analysis. Journal of Pragmatics, 9 (6), 739-763.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Brown, G. &amp; Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kibrik, А.А. (2003). Discourse Analysis in a Сognitive Perspective. Dissertation for the degree of Doctor of Philology. M.: Institute of Linguistics of the RAN (Russian Academy of Sciences). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кибрик А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе: диссертация на соискание степени доктора филологических наук. Москва: Институт лингвистики РАН, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Kopoloveca, N. (2017). The Model of Creating a Leader’s Portrait in Latvian and Czech Political Discourse [dissertation]. Riga: University of Latvia. (In Latv.).</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chernyavskaya, V.Ye. (2018). Discurse Analysis and Corpus Methods: A Necessary Evidentiary Link? Explanatory Possibilities of Qualitative and Quantitative Approaches. Issues of Cognitive Linguistics, 2, 31-37. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чернявская В.Е. Дискурсивный анализ и корпусные методы: необходимое доказательное звено? Объяснительные возможности качественного и количественного подходов // Вопросы когнитивной лингвистики. 2018. № 2. С. 31-37.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sarna, А.Ya. (2021). Discourse-Analysis. Moscow: The Center of Humanitarian Technologies. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сарна А.Я. Дискурс-анализ. М.: Центр гуманитарных технологий, 2021.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nikitko, Ye.I. (2013). Grammatical and Lexical-Semantic Features of Economic Terms. In: Proceedings of the Grodno State University named after Ya. Kupala. Grodno. pp. 38-49. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Никитко Е.И. Грамматические и лексико-семантические особенности экономических терминов // Сборник научных трудов Гродненского государственного университета им. Я. Купалы. 2013. С. 38-49.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Museanu, E. (2013). Economic Terminology - New Perspectives. European Scientific Journal, 1, 253-257.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Romanenko, М.А. (2019). Structural-Semantic and Stylistic Features of Terms and Their Functioning in the Language of Economic Theory. In: Linguodidactics: Proceedings of the 6th Republican Scientific and Practical Seminar. Minsk: Belarusian State University. pp. 71-75. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Романенко М.А. Структурно-семантические и стилистические особенности терминов и их функционирование в языке экономической теории // Лингводидактика: Материалы VI Республиканского научно-практического семинара. Минск: Белорусский госудаоственный университет, 2019. С. 71-75.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kondrat’yeva, Т.S. (2001). Lexico-Semantic and Derivational-Metalinguistic Features of the Terminosphere “Economy-Market-Law”: Based on the Material of Russian, English and German [dissertation]. Krasnodar. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кондратьева Т.С. Лексико-семантические и деривационно-метаязыковые особенности терминосферы “Экономика-Рынок-Право”: на материале русского, английского и немецкого языков: автореф. дис. кан. филол. наук. Краснодар, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Makarova, А.А. (2007). Determinologization of Units of the Language of Economics and Business in the Modern Russian [dissertation]. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Макарова А.А. Детерминологизация единиц языка экономики и бизнеса в современном русском языке: автореф. дис. кан. филол. наук. М., 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nikiforova, А.А. (1991). Labour Market: Employment and Unemployment. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Никифорова А.А. Рынок труда: занятость и безработица. М.: Международные отношения, 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Hopp, H. &amp; Lemmerth, N. (2018). Lexical and Syntactic Congruency in L2 Predictive Gender Processing. Studies in Second Language Acquisition, 40 (1), 171-199.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Taylor, J.R. (2002). Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>ULATUS. (2016). The Essentials of Consistent Terminology in Academic and Professional Translation. Translation Blog.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Makkonnell, C.R. &amp; Bru, S.L. (2008). Economics II: Principles, Problems and Policy. Moscow: INFRA-М publ.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shelov, S.D. (2018). Essay on the Theory of Terminology: Composition, Conceptual Organization, Practical Applications. Моscow: PrintPro. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шелов С.Д. Очерк теории терминологии: состав, понятийная организация, практические приложения. М.: ПринтПро, 2018.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Plana, S., Plana, G., Plana, Ye. &amp; Plana, Z. (2020). Synonymy and Terminological Doublet in Economic Terminology. Russian Linguistic Bulletin, 23 (3), 117-120. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Плана С., Плана Г., Плана Е., Плана З. Синонимия и терминологический дублет в экономической терминологии // Russian Linguistic Bulletin. 2020. № 23 (3). С. 117-120. https:// doi.org/10.18454/RULB.2020.23.3.18</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Diderihs, H. (2000). The Economy of an Enterprise. Riga: Science. (In Latv.).</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lobacheva, Ye.N. (ed.). (2010). Economics. Moscow: Yurajt, Vysshee obrazovanie. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лобачева Е.Н. (Ред.) Экономическая теория. М.: Юрайт, Высшее образование, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Smith, A. (2007) [1776]. An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. Amsterdam, Lausanne, Melbourne, Milan, New York, Sao Paulo: MetaLibri.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Skujiņa, V. (ed.). (1995). EAWO: Economic, Accounting and Work Organization Terms. Riga: The Institute of Latvian Language of the LCS (Latvian Council of Science). (In Latv.).</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Samuel’son, P.E. &amp; Nordhaus, V.D. (2009). Economics. Moscow: Williams. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Самуэльсон П.Э., Нордхаус В.Д. Экономика. М.: И.Д. Вильямс, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Junior Achievement Latvijas nodaļa (Latvian Branch of Junior Achievement). (1995). Applied Economics: Study Guide. Lielvarde: Lielvards. (In Latv.).</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Brighem, Yu.F. (1998). Encyclopedia of Financial Management. Translation from English. Moscow: RAGS - Economics. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бригхэм Ю.Ф. Энциклопедия финансового менеджмента. М.: РАГС - Экономика, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Krieviņš, V. (1996). Basic Course of Economics. Riga: RaKa. (In Latv.).</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Menk’yu, N.G. (2010). Principles of Economics. Translation from English. Saint Petersburg: Piter. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мэнкью Н.Г. Принципы экономикс. СПб: Питер, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B33"><label>33.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Korovkin, V.P. (1990). Dictionary-Reference Book of the Agro-Industrial Complex Economist. Moscow: Economics. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Коровкин В.П. Словарь-справочник экономиста АПК. М.: Экономика, 1990.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B34"><label>34.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hornbi, U., Gemmi, B. &amp; Uoll, S. (1999). Economics for Managers. Moscow: YuNITI. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хорнби У., Гэмми Б., Уолл С. Экономика для менеджеров. М.: ЮНИТИ, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B35"><label>35.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fomichev, V.I. (1998). International Trade. Moscow: INFRA-М. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Фомичев В.И. Международная торговля. М.: ИНФРА-М, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B36"><label>36.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shamardin, А. &amp; Zubarev, Yu. (2017). Encyclopedic Dictionary of Terms for Management, Marketing, Economics, Entrepreneurship. Vol. II. Moscow: Litres. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Shamardin, А. &amp; Zubarev, Yu. (2017). Encyclopedic Dictionary of Terms for Management, Marketing, Economics, Шамардин А., Зубарев Ю. Энциклопедический словарь терминов по менеджменту, маркетингу, экономике, предпринимательству. Т. II. М.: Литрес, 2017.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B37"><label>37.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakanov, M.I. &amp; Sheremet, А.D. (1999). Theory of Economic Analysis. Moscow: Finances and Statistics. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Баканов М.И., Шеремет А.Д. Теория экономического анализа. М.: Финансы и статистика, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B38"><label>38.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stenlejk, Dzh.F. (1994). Economics for Beginners. Moscow: Republic. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Стэнлейк Дж.Ф. Экономикс для начинающих. М.: Республика, 1994.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B39"><label>39.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rahuba, V.I. (2013). Lexico-Semantic Features of Economic Terms. Scientific Notes of BrGTU. Series “Philological”, 33, 309-311. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рахуба В.И. Лексико-семантические особенности экономических терминов // Наукові записки БрГТУ. Серія “Філологічна”. 2013. № 33. C. 309-311.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B40"><label>40.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kazanchyan, L.О. (1971). Some Issues of Terminology. Journal of Yerevan university, 9, 232- 239. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Казанчян Л.О. Некоторые вопросы терминологии // Вестник Ереванского университета. 1971. № 9. C. 232-239.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B41"><label>41.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lotte, D.S. (1982). Issues of Borrowing and Ordering Foreign Terms and Terminological Elements. Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B42"><label>42.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Litvinov, V.А. (2013). The Historical Nature of the Linguistic Norm. Liberal Arts in Russia, 2 (1), 94-102. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Литвинов В.А. Исторический характер лингвистической нормы // Liberal Arts in Russia. 2013. № 2 (1). С. 94-102.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B43"><label>43.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krysin, L.P. (2006). Tolerance of the Language Norm. Language and Us. We and Language: A Collection of Articles in Memory of B.S. Schwarzkopf. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л.П. Толерантность языковой нормы // Язык и мы. Мы и язык: сборник статей памяти Б.С. Шварцкопфа. М., 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B44"><label>44.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yakovleva, Т.А. (2001). Comparative Study of Substantive Polysemy: Based on German and Spanish [dissertation]. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Яковлева Т.А. Сопоставительное исследование субстантивной полисемии на материале немецкого и испанского языков: автореф. дис. кан. филол. наук. М., 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B45"><label>45.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vinokur, G.О. (1939). On Some Phenomena of Word Formation in Russian Technical Terminology. In: Proceedings of the Moscow Institute of History, Philosophy and Literature, Vol. V: Collection of Articles on Linguistics. Moscow. рр. 3-54. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. Т. V: С. статей по языковедению. М., 1939. С. 3-54.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B46"><label>46.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zyablova, О.А. (2005). Definition of the Term in the Cognitive-Discursive Paradigm of Knowledge. Problems and Methods of Modern Linguistics: Collection of Scientific Papers. Vol. 1. Moscow. pp. 43-57. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Зяблова О.А. Определение термина в когнитивно-дискурсивной парадигме знания // Проблемы и методы современной лингвистики: С. научных трудов. 2005. Вып. 1. С. 43-57.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B47"><label>47.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yevgen’yeva, А.P. (ed.) (1984). Small Academic Dictionary. Moscow: The Institute of Russian Language of the Academy of Sciences. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Евгеньева А.П. (Сост.) Малый академический словарь. М.: Институт русского языка Академии наук, 1984.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B48"><label>48.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Levchenko, Т.V. (2008). Polysemy of English Economic Terminology. In: Proceedings of the International Scientific-Practical Conference “Modern Foreign Languages: Problems of Functioning and Teaching”. Mozyr: MGPU named after I.P. Shamyakin, рр. 39-47. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Левченко Т.В. Многозначность экономической терминологии английского языка // Материалы международной научно-практической конференции «Современные иностранные языки: проблемы функционирования и преподавания». Мозырь: МГПУ им. И.П. Шамякина, 2008. С. 39-47.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>Rivža, B. (ed.). (2018). Knowledge Economy for the Viability of Latvian Rurals and Regions. Jelgava: Jelgava Publishing House. (In Latv.).</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Šteinbuka, I. (ed.). (2019). Increasing Efficiency: Trends and Challenges for the Future. Riga: Publishing House of the University of Latvia. (In Latv.).</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Korshenkov, Е., Ignat’yev, S. &amp; Dembovskiy, V. (2019). Theoretical and Methodological Framework of the Investigation of Productivity and Efficiency in the Regional Economics. Social Sciences Bulletin, 29 (2), 25-64. (In Russ.). https://doi.org/10.9770/ szv.2019.2(2)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Коршенков Е., Игнатьев С., Дембовский В. Теоретическое и методологическое обоснование изучения производительности и продуктивности в региональной экономике // Вестник социальных наук. 2019. № 29 (2). С. 25-64. https://doi.org/10.9770/ szv.2019.2(2)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B52"><label>52.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Naydenova, N.S. &amp; Muradyan, А.А. (2017). Lexico-Semantic Parametres of Economic Discourse: News Reports in English, Russian and French. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 8 (1), 182-187. (In Russ.). https:// doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-182-187</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Найденова Н.С., Мурадян А.А. Лексико-семантические параметры экономического дискурса: новостные сообщения на русском, английском и французском языках // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. № 8 (1). С. 182-187. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-182-187</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B53"><label>53.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mietule, I., Komarova, V., Ostrovska, I., Ignatyevs, S. &amp; Heimanis, B. (2022). Economic texts as a reflection of the social reality of the transition period in Latvia and Russia. RUDN Journal of Sociology, 22 (1), 168-185. (In Russ.). https:// doi.org/10.22363/2313-2272-2022-22-1-168-185</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Миетуле И., Комарова В., Островска И., Игнатьев С., Хейманис Б. Экономические тексты как отражение социальной реальности переходного периода в Латвии и России // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Социология. 2022. С. 22 (1). С. 168-185. https://doi.org/10.22363/2313-2272-2022-22-1-168-185</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B54"><label>54.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Byuyul’, А. &amp; Tsyofel’, P. (2005). SPSS: The Art of Information Processing. Saint Petersburg: DiaSoft. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бююль А., Цёфель П. SPSS: Искусство обработки информации. СПб.: ДиаСофтЮП, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
