<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">32129</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2022-13-3-694-709</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>COGNITIVE RESEARCH</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Comparative Analysis of the Phraseological Units Representing the Concepts of OLD AGE and VEJEZ in Russian and Spanish</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Сопоставительный анализ фразеологических единиц, репрезентирующих концепты СТАРОСТЬ и VEJEZ в русском и испанском языках</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6960-9426</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Safaralieva</surname><given-names>Lyubov’ A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Сафаралиева</surname><given-names>Любовь Александровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Assistant Professor at the Department of General and Russian Linguistics, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>ассистент кафедры общего и русского языкознания, филологический факультет</p></bio><email>kuznetsova-la@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-7678-5735</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Parkhitko</surname><given-names>Nickolay P.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Пархитько</surname><given-names>Николай Петрович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in History, Associate Professor of the Department of Theory and History of Journalism, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат исторических наук, доцент кафедры теории и истории журналистики, филологический факультет</p></bio><email>scharnchorst@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-09-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>09</month><year>2022</year></pub-date><volume>13</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 13, NO3 (2022)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 13, №3 (2022)</issue-title><fpage>694</fpage><lpage>709</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-10-02"><day>02</day><month>10</month><year>2022</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2022, Safaralieva L.A., Parkhitko N.P.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2022, Сафаралиева Л.А., Пархитько Н.П.</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Safaralieva L.A., Parkhitko N.P.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Сафаралиева Л.А., Пархитько Н.П.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/32129">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/32129</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The article is devoted to the research of phraseological units representing the concepts of OLD AGE and VEJEZ in Russian and Spanish languages, in psycholinguistic, linguocultural and structural-semantic aspects. Considering the fact that the concept of OLD AGE as the personification of experience, the passage of time, physical and mental withering of a personality is a universal phraseological constant of almost every language, the authors found it expedient to compare phraseological and thematic fields of Spanish and Russian, where, as a hypothesis, it is assumed to identify different historical and cultural approaches to the definitions «age», «old age», «aging», etc., and to the corresponding social group. The key methods of linguistic science used in the work are descriptive, linguogenetic and comparative methods. The article provides a scientific justification for the differences in the definition of the phenomenon of OLD AGE in the Spanish and Russian languages, due to the peculiarities of perception of the national linguistic picture of the world by native speakers of Russian and Spanish. The general, universal images of OLD AGE associated with the final period of a person’s life, the weakening of his body, the presence of a certain life experience are revealed. In addition, the provisions on the predominance of phraseological units with pejorative coloring nominating an old person in the Russian language are substantiated, while phraseological units with reclamation coloring prevail in Spanish. Note that for native Spanish speakers, OLD GAE is primarily associated with centenarians, people who have overcome the age of 90, while in Russian such associations are of a singular nature. The argumentation base of the study is based on a wide list of linguistic and lexical-phraseological sources used by the authors while preparing this article.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Выполнен анализ фразеологических единиц, репрезентирующих концепты СТАРОСТЬ и VEJEZ в русском и испанском языках, в психолингвистическом, лингвокультурном и структурно-семантическом аспектах. Учитывая тот факт, что тема пожилого возраста как олицетворения опыта, течения времени, физического и ментального увядания личности представляет собой универсальную фразеологическую константу практически любого языка, авторы сочли целесообразным сопоставить фразеотематические поля испанского и русского языков, в которых, в качестве гипотезы, предполагается выявление разных историко-культурных подходов как к самим дефинициям «возраст», «старость», «старение» и т.д., так и к соответствующей социальной группе. Ключевыми методами лингвистической науки, применяемыми в работе, являются описательный, лингвогенетический и сопоставительный методы. Дано научное обоснование различиям в определении феномена старости в испанском и русском языках, обусловленным особенностями восприятия национальной языковой картины мира носителями русского и испанского языков. Выявлены общие, универсальные образы старости, связанные с итоговым периодом жизни человека, ослаблением его организма, наличием определенного жизненного опыта. Кроме того, обосновываются положения о преобладании в русском языке фразеологических единиц с пейоративной окраской, номинирующих старого человека, в то время как в испанском языке преобладают фразеологизмы с мелиоративной окраской. Отметим, что для носителей испанского языка старость, в первую очередь, ассоциируется с долгожителями, людьми, преодолевшими 90-летний возраст, в то время как в русском языке такие ассоциации носят единичный характер. Аргументационная база исследования основывается на широком перечне лингвистических и лексико-фразеологических источников, использованных авторами в ходе работы.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>concept</kwd><kwd>conceptosphere</kwd><kwd>linguistic picture of the world</kwd><kwd>phraseological unit</kwd><kwd>phraseothematic fields</kwd><kwd>linguoculture</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>концепт</kwd><kwd>концептосфера</kwd><kwd>языковая картина мира</kwd><kwd>фразеологическая единица</kwd><kwd>фразео-тематические поля</kwd><kwd>лингвокультура</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Karasik, V.I. (2001). About the categories of linguoculturology. Linguistic personality: problems of communicative activity. In: Yazykovaya lichnost’: problemy kommunikativnoy deyatel’nosti. Proceedings. Volgograd: Peremena. pp. 3–16. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Markelova, T.V. &amp; Novikova, M.L. (2021). Conceptosphere “health-disease”: cultural code. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(3), 848–874. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-3-848-87 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маркелова Т.В., Новикова М.Л. Концептосфера «здоровье-болезнь»: культурный код // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т. 12. № 3. С. 848-874. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-3-848-874</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov, E.E., Lomakina, O.V. &amp; Petrushevskaya, Yu.A. (2021). National specificity of the proverbial fund: basic concepts and methods of identification. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(4), 996–1035. https://doi.org/10.22363/2313-22992021-12-4-996-1035 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов Е.Е., Ломакина О.В., Петрушевская Ю.А. Национальная специфичность пословичного фонда: основные понятия и методика выявления // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т. 12. № 4. С. 996-1035. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-4-996-1035</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Teliya, V.N. (1997). Secondary nomination and its types. Language nomination. Types of names. Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1997.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gishkaeva, L.N. (2012). Phraseological units as a means of reflecting the national and cultural identity of an ethnic community (on the example of Spanish and Russian languages). RUDN Journal of Linguistics, 4, 20–23. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гишкаева Л.Н. Фразеологизмы как средство отражения национально-культурного своеобразия этнического сообщества (на примере испанского и русского языков) // RUDN Journal of Linguistics. 2012. № 4. С. 20-23.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lomakina, O.V. (2019). Phraseology in the text: functioning and idiostyle, V.M. Mokienko (Ed.). Moscow: RUDN publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ломакина О.В. Фразеология в тексте: функционирование и идиостиль, под ред. В.М. Мокиенко. М.: РУДН, 2019.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fedorov, A.I. (2008). Phraseological dictionary of the Russian literary language. Moscow: Astrel, AST. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М.: Астрель, АСТ, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Molotkov, A.I. (1967). Phraseological dictionary of the Russian language. Moscow: Russian language. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1967.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pastushenko, L.P. (1994). English phraseological units as part of the phraseo-thematic field (based on the material of the phraseo-thematic field of marinisms). Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразео-тематического поля (на материале фразео-тематического поля маринизмов). М.: Наука, 1994.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Blinova, I.S. (2009). Ethnocultural specificity of the concept of old age (based on the material of Russian and German languages). Izvestiya VSPU, 5. [Electronic resource]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/etnokulturnaya-spetsifika-kontsepta-starost-namateriale-russkogo-inemetskogo-yazykov (accessed: 16.01.2022). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Блинова И.С. Этнокультурная специфика концепта старость (на материале русского и немецкого языков) // Известия ВГПУ. 2009. № 5. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/etnokulturnaya-spetsifika-kontsepta-starost-namaterialerusskogo-i-nemetskogo-yazykov (дата обращения: 16.01.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Медицинская энциклопедия. Старость. Старение [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://gufo.me/dict/medical_encyclopedia/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 (дата обращения: 07.04.2022).</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Big Spanish-Russian dictionary (2011): Latin America. Moscow: INFRA-M. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Большой испанско-русский словарь: Латинская Америка. М.: ИНФРА-М, 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Big Spanish-Russian dictionary and Russian-Spanish dictionary [Electronic resource]. URL: https://gufo.me/dict/esru_full (accessed: 05.24.2022). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Большой испано-русский и русско-испанский словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://gufo.me/dict/esru_full (дата обращения: 24.05.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sadikov, A.V. &amp; Narumov, B.P. (2005). Spanish-Russian dictionary of modern word usage. Moscow: Russkiy yazik, Media. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Испанско-русский словарь современного словоупотребления / под ред. А.В. Садикова, Б.П. Нарумова. М.: Русский язык - Медиа, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tourover, H.Ja. &amp; Nogueira, H. (2004). Big Russian-Spanish dictionary. Moscow: Russkiy yazik, Media. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Большой русско-испанский словарь / под ред. Г.Я. Туровера, Х. Ногейра. М.: Русский язык - Медиа, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Levintova, E.I., Wolf, E.M., Movshovich, N.A. &amp; Budnitskaya, I.A. (1985). Spanish-Russian phraseological dictionary: 30,000 phraseological units. Moscow: Russkiy yazik. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Левинтова Э.И., Вольф Е.М., Мовшович Н.А., Будницкая И.А. Испанско-русский фразеологический словарь: 30000 фразеологических единиц. М.: Русский язык, 1985.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Buitrago, A. (2012). Diccionario de dichos y frases hechas. España: Espasa. (In Spanish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Buitrago A. Diccionario de dichos y frases hechas. España: Espasa, 2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Varela, F. &amp; Kubarth, H. (1994). Diccionario fraseológico del español moderno. Madrid: Editorial Gredos, (In Spanish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Varela F., Kubarth H. Diccionario fraseológico del español modern. Madrid.: Editorial Gredos, 1994.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Average life expectancy of Rosstat: women and men. [Electronic resource]. URL: (accessed: 16.06.2022). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Большой испанско-русский словарь. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https:// rosinfostat.ru (дата обращения: 16.06.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Longevidad en España: últimas cifras-generación. [Electronic resource]. URL: accessed: 16.06.2022). (In Spanish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Longevidad en España: últimas cifras-generación. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https:// jubilacionypension.com (дата обращения: 16.06.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">El futuro de la longevidad en Latinoamérica. [Electronic resource]. URL: https:// Longevidad en Latinoamérica | Deloitte México (accessed: 16.06.2022). (In Spanish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">El futuro de la longevidad en Latinoamérica. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https:// Longevidad en Latinoamérica | Deloitte México (дата обращения: 16.06.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
