<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">32123</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2022-13-3-589-607</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>COGNITIVE RESEARCH</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">‘Probability’ and ‘Possibility’ in Creative Language Use: on Impossible Possibility in German Texts</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Категории вероятности и возможности в креативном употреблении языка: невозможная возможность в немецком тексте</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9331-3708</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Demyankov</surname><given-names>Valery Z.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Демьянков</surname><given-names>Валерий Закиевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Prof. Dr.Sc. (Philology), Professor, Chief Researcher, Head of the Department of Theoretical and Applied Linguistics, Head of the Scientific and Educational Center for Theory and Practice of Communication named after Yu.S. Stepanov</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник, заведующий отделом теоретического и прикладного языкознания, руководитель Научно-образовательного центра теории и практики коммуникации имени Ю.С. Степанова</p></bio><email>vdemiank@iling-ran.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт языкознания РАН</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-09-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>09</month><year>2022</year></pub-date><volume>13</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 13, NO3 (2022)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 13, №3 (2022)</issue-title><fpage>589</fpage><lpage>607</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-10-02"><day>02</day><month>10</month><year>2022</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2022, Demyankov V.Z.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2022, Демьянков В.З.</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Demyankov V.Z.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Демьянков В.З.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/32123">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/32123</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">Being culture-dependent, stylistics involves choice of facts and of linguistic means for exposing events cohesively in narratives and for coherent chains of arguments in discourses. Both factual accuracy and logical consistency rely on epistemic warrants especially when verification procedures are not directly available. Ascribing reliable sources to opinions makes the facts and arguments conveyed in narratives and in discourses more or less probable, especially if their guarantors’ reputation is high enough, cf. “Tell me who thinks so, and I’ll tell you if this view is probable”, or even “and I’ll tell you if you are right”. Acceptability and creativity of language use depend on subconscious statistics, with their scales and measures of possibility and probability: infrequent ways of informing are the best candidates for being considered creative. Lexical items ‘(im)possible’, ‘(im)probable’, ‘(in) feasible’, ‘can (not)’, ‘may (not)’, etc., with negative marks and without them, normally serve as truthconditional “hedges” of judgments, as their weak epistemic warrants. Their use, too, may be more or less creative and depends on mental cultures in the framework of which narratives and discourses are produced and interpreted. This paper analyzes double hedge constructions in which a modal verb and an adverbial meaning ‘(im)possibly’ or ‘(im)probably’ are jointly used in sentences, e. g. ‘can possibly’ and ‘might probably’ in English. These constructions look strange or even ungrammatical in Russian, but they are not infrequent in German. Semantics and statistics of these phrases in German are described in this paper, based on a large corpus of fictional and non-fictional German texts. It is shown that statistically, these double hedges are most frequently used for focusing on negative commitments, especially in sentences with ‘unmöglich können’ (“can impossibly”). At the same time, the frequency of ‘kann unwahrscheinlich’ (“can improbably”) is utterly low.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Наличие выбора является предпосылкой для разграничения стилей. Завися от культуры, стилистика включает в себя выбор фактов и языковых средств для связанного представления событий (в нарративах) и для логически связных, непротиворечивых цепочек рассуждения (в дискурсе). И фактическая достоверность, и логическая последовательность предполагают наличие эпистемических гарантий, особенно когда нет прямого доступа к процедурам верификации. Тогда мнениям приписывают источники, которые должны придавать правдоподобие и вероятность фактам и аргументам, сообщаемым в нарративах и в дискурсах, при условии, что репутация самих гарантов высока: «Скажи мне, кто так думает, и я скажу, вероятно ли это» (или даже «и я скажу, прав ли ты»). Приемлемость и креативность употребления языка зависят от неосознанной наивной статистики, обладающей своими мерами исчисления возможности и вероятности: чем реже употребляется та или иная языковая техника, тем скорее все выражение прозвучит креативно. Эпистемические гарантии, даваемые самим фактом употребления наречий классов возможно , вероятно , а также модальных глаголов класса мочь и т. п., обычно указывают на условия, при которых высказывание может сообщать истину. Двойные «загородки», когда модальный глагол в предложении непосредственно предшествует единицам таких классов или следует за ними, в русском языке относительно редки, но хорошо представлены в английском (напр., could possibly и might probably ) и в немецком языках (напр., kann unmöglich «может невозможно»). В исследовании характеризуются семантика и статистика таких выражений в большом корпусе немецких литературных и нехудожественных текстов. Показывается, что в немецком такие «избыточные» сочетания модального глагола с наречием указывают чаще всего на негативную пропозициональную установку, причем вполне допустимое немецкое словосочетание kann unmöglich, буквально на русский язык переводимое как «может невозможно», вызывает когнитивный диссонанс у читателя. В то же время, немецкое сочетание kann unwahrscheinlich «может невероятно» в этом же немецком корпусе крайне редки.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>cognitive sciences</kwd><kwd>contrastive corpus-statistical investigation</kwd><kwd>possibility</kwd><kwd>probability</kwd><kwd>epistemic warrant</kwd><kwd>modality</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>когнитивные науки</kwd><kwd>контрастивное корпус-статистическое исследование</kwd><kwd>возможность</kwd><kwd>вероятность</kwd><kwd>эпистемическая гарантия</kwd><kwd>модальность</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="en">The research is funded by grants № 19-18-00040 (parts 3, 4, 5, 6, and 7) and № 19-18-00429 (parts 1 and 2) of the Russian Science Foundation and is carried out at the Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences.</funding-statement><funding-statement xml:lang="ru">Разделы 1 и 2 исследования выполнены при финансовой поддержке РНФ, научный проект № 19–18–00429 «Языковые механизмы аккомодации культурных систем в различных видах дискурса XX и XXI вв.» (Институт языкознания РАН). Разделы 3–7 исследования выполнены при финансовой поддержке РНФ, научный проект № 19–18–00040 «Параметризация лингвокреативности в дискурсе и языке» (Институт языкознания РАН).</funding-statement></funding-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Novikov, L.A. (1982). Language mastery. Moscow: Pedagogy. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Новиков Л.А. Искусство слова. М.: Педагогика, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Thon, J.-N. (2016). Transmedial Narratology and Contemporary Media Culture. Lindoln; London: University of Nebraska Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Thon J.-N. Transmedial Narratology and Contemporary Media Culture. Lindoln; London: University of Nebraska Press, 2016.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Altes, L.K. (2014). Ethos and Narrative Interpretation: The Negotiation of Values in Fiction. Lincoln; London: University of Nebraska Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Altes L.K. Ethos and Narrative Interpretation: The Negotiation of Values in Fiction. Lincoln; London: University of Nebraska Press, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Cook, G. (1994). Discourse and Literature. Oxford etc.: Oxford University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Cook G. Discourse and Literature. Oxford etc.: Oxford University Press, 1994.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bruce, I. (2008). Academic Writing and Genre: A Systematic Analysis. London; New York: Continuum.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bruce I. Academic Writing and Genre: A Systematic Analysis. London; New York: Continuum, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kiaer, J. (2014). Pragmatic Syntax. London; New Delhi; New York; Sydney: Bloomsbury.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kiaer J. Pragmatic Syntax. London; New Delhi; New York; Sydney: Bloomsbury, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">McWhorter, J.H. (2014). The Language Hoax: Why the World Looks the Same in Any Language. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">McWhorter J.H. The Language Hoax: Why the World Looks the Same in Any Language. Oxford: Oxford University Press, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge etc.: Cambridge University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lyons J. Semantics. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1977.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Plantinga, A. (1993). Warrant and Proper Function. New York: Oxford University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Plantinga A. Warrant and Proper Function. New York: Oxford University Press, 1993.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Plantinga, A. (1995). Review: Précis of Warrant: The Current Debate and Warrant and Proper Function. Philosophy and Phenomenological Research, 55(2), 393–396. https://doi.org/10.2307/2108556</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Plantinga A. Review: Précis of Warrant: The Current Debate and Warrant and Proper Function // Philosophy and Phenomenological Research. 1995. Vol. 55(2) (Jun. 1995). P. 393-396. https://doi.org/10.2307/2108556</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stalnaker, R. (2014). Context. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Stalnaker R. Context. Oxford: Oxford University Press, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Groddeck, W. (1995). Reden über Rhetorik: Zu einer Stilistik des Lesens. Basel; Frankfurt am Main: Stroemfeld.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Groddeck W. Reden über Rhetorik: Zu einer Stilistik des Lesens. Basel; Frankfurt am Main: Stroemfeld, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ducrot, O. (1972). Dire et ne pas dire: Principes de sémantique linguistique. Paris: Hermann.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ducrot O. Dire et ne pas dire: Principes de sémantique linguistique. Paris: Hermann, 1972.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Aikhenvald, A.Y. (2014). The grammar of knowledge: a cross-linguistic view of evidentials and the expression of information source. In: The Grammar of Knowledge: A Cross-Linguistic Typology, Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. (eds.). Oxford etc.: Oxford University Press. pp. 1–51.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Aikhenvald A.Y. The grammar of knowledge: a cross-linguistic view of evidentials and the expression of information source // The Grammar of Knowledge: A Cross-Linguistic Typology / Edit. by Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Oxford etc.: Oxford University Press, 2014. P.1-51.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wittgenstein, L. (1974) Philosophical grammar / Translated by Anthony Kenny / Edited by R. Rhees. Oxford: Blackwell.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Wittgenstein L. Philosophical grammar / translated by Anthony Kenny; edited by R. Rhees. Oxford: Blackwell, 1974.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bender, N. (2018). Verpasste und erfasste Möglichkeiten: Lesen als Lebenskunst. Basel: Schwabe.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bender N. Verpasste und erfasste Möglichkeiten: Lesen als Lebenskunst. Basel: Schwabe, 2018.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Demyankov, V.Z. (2020). On linguistic techniques of adapting opinions. Issues of cognitive linguistics, 4, 5–17. https://doi.org/10.20916/1812-3228-2020-4-5-17 (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Демьянков В.З. О языковых техниках адаптации мнения // Вопросы когнитивной лингвистики. 2020. № 4. С. 5-17. https://doi.org/10.20916/1812-3228-2020-4-5-17</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Herbst, Th., Schmid, H.-J. &amp; Faulhaber, S. (2014). From collocations and patterns to constructions — an introduction. In: Constructions. Collocations. Patterns, Herbst, Th.; Schmid, H.-J.; Faulhaber, S. (eds.). Berlin; Boston: Walter de Gruyter. P. 1–9.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Herbst Th., Schmid H.-J., Faulhaber S. From collocations and patterns to constructions - an introduction // Constructions. Collocations. Patterns / Edit. by Herbst Th., Schmid H.-J., Faulhaber S. Berlin; Boston: Walter de Gruyter, 2014. P. 1-9.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Demyankov, V.Z. (2021). Linguistic creativity in discourses on possibility and on probability. In: Linguistic Creativity in Different Types of Discourses: Its Limits and Possibilities. Moscow: Valent. Pp. 21–99. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Демьянков В.З. Лингвокреативность в дискурсах о возможном и вероятном. Лингвокреативность в дискурсах разных типов: Пределы и возможности. М.: Р. Валент, 2021. С. 21-99.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Demyankov, V.Z. (2022). Semantic reduplication in judgments on possibility. Cognitive Investigations, 3. (In print) (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Демьянков В.З. Семантическая редупликация в высказываниях о возможном // Когнитивные исследования. 2022. № 3. (В печати)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
