<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">29886</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2021-12-4-1175-1188</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>RUSSIAN LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMMUNICATION</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>РУССКИЙ ЯЗЫК И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Semantic Differential as a Method for Studying Attitudes to the Native and Russian Languages in Context of Psychological Acculturation</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Семантический дифференциал как метод изучения отношения к родному и русскому языкам в контексте межкультурной адаптации</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-3482-5070</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Novikov</surname><given-names>Alexey L.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Новиков</surname><given-names>Алексей Львович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Ph.D. in Philology, is Associate Professor, Associate Professor of the General and Russian Linguistics Department</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры общего и русского языкознания</p></bio><email>Novikov-al@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-5831-1547</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Novikova</surname><given-names>Irina A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Новикова</surname><given-names>Ирина Александровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Ph.D. in Psychology, is Associate Professor, Associate Professor of the Psychology and Pedagogics Department</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат психологических наук, доцент, доцент кафедры психологии и педагогики</p></bio><email>Novikova-ia@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-12-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>12</month><year>2021</year></pub-date><volume>12</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 12, NO4 (2021)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 12, №4 (2021)</issue-title><fpage>1175</fpage><lpage>1188</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-12-30"><day>30</day><month>12</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Novikov A.L., Novikova I.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Новиков А.Л., Новикова И.А.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Novikov A.L., Novikova I.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Новиков А.Л., Новикова И.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/29886">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/29886</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The relevance of research on the factors of acculturation is constantly increasing in current globalizing and rapidly changing world. The proficiency the language of the host country is one of the most important preconditions for one’s successful entry into a new culture, but until recently there were practically no studies on attitudes towards the language as a factor of the acculturation in the international students. The purposes of the pilot empirical study presented in the article were to identify and compare: (1) attitudes towards the native and Russian languages in the groups of Azerbaijani and Chinese university students, and (2) the correlations between attitudes towards the Russian language and the level of acculturation to Russia in these groups of the international students. The study involved 93 (58% - females) Chinese students and 62 (60% - females) Azerbaijani students studying in bachelor’s and master’s degrees at various Russian universities. To diagnose attitudes towards the native and Russian languages, the author's version of the semantic differential (SD) of 10 bipolar scales was used. To measure the level of acculturation The Acculturation Scale to Russia by A. Ardila et al. was applied. The results of the research show that the similarity prevails in attitudes towards the native and Russian languages on most of the SD scales in both groups, (excluding differences in the assessing of the “understandableness“ of the Russian language, and the “popularity” of the native language). In contrast, there are much more intercultural differences in the factor structures of the SD scales, especially when assessing the Russian language. In turn, assessments of the Russian language on most SD scales are positively associated with the level of acculturation in the international students, but these correlations are more pronounced in the group of Chinese students. The findings of the study can be used both by the Russian language teachers for international student, and by researchers of the acculturation process with the aim of further improving methods for diagnosing its factors and predictors.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Актуальность исследований факторов межкультурной адаптации постоянно возрастает в современном глобализирующемся и стремительно меняющемся мире. Одним из важнейших условий успешного вхождения в новую культуру является владение языком принимающей страны, однако до последнего времени практически не было работ, в которых изучается отношение к языку как один из факторов эффективной межкультурной адаптации иностранных студентов. Цели представленного в статье пилотажного эмпирического исследования заключались в выявлении и сравнении: 1) отношения к родному и русскому языкам в группах азербайджанских и китайских студентов; 2) связей отношения к русскому языку и уровня межкультурной адаптации в этих группах иностранных студентов. В исследовании приняло участие 93 (58% - девушки) китайских студента и 62 (60% - девушки) азербайджанских студента, обучающихся в бакалавриате и магистратуре различных российских вузов. Для диагностики отношения к родному и русскому языкам использовался авторский вариант семантического дифференциала (СД) из 10 биполярных шкал, для измерения уровня межкультурной адаптации - «Шкала аккультурации к России», разработанная А. Ардила с соавторами. Результаты исследования свидетельствуют о том, что в отношении к родному и русскому языкам по большинству шкал СД преобладает сходство (сильнее всего отличаются результаты оценки «понятности» русского языка и «популярности» родного языка), при этом в факторных структурах шкал СД выявлено гораздо больше межкультурных различий, особенно при оценке русского языка. В свою очередь, оценки русского языка по большинству шкал СД положительно связаны с уровнем аккультурации иностранных студентов, но эти связи сильнее выражены в группе китайских студентов. Результаты исследования могут быть использованы как преподавателями русского языка в иноязычной аудитории, так и исследователями межкультурной адаптации с целью дальнейшего совершенствования методов диагностики ее факторов и предикторов.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>semantic differential</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>native language</kwd><kwd>acculturation</kwd><kwd>international student</kwd><kwd>China</kwd><kwd>Azerbaijan</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>семантический дифференциал</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>родной язык</kwd><kwd>межкультурная адаптация</kwd><kwd>иностранные студенты</kwd><kwd>Китай</kwd><kwd>Азербайджан</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="en">The publication has been prepared with the support of research project No 056113-0-000 at the Institute of Modern Languages, Intercultural Communication and Migration, Faculty of Philology, RUDN University.</funding-statement><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено в рамках проекта № 056113-0-000 на базе Института современных языков, межкультурной коммуникации и миграций филологического факультета Российского университета дружбы народов.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stefanenko, T.G. (2014). Etnopsikhologiya. Moscow: Aspekt-Press Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М.: Аспект-Пресс, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ardila, A., Maslova, O.V., Novikova, I.A., Shlyakhta, D.A., &amp; Agilar, Y. (2019). Acculturation Scale to Russia (ASR) for International Students: Development and Psychometric Verification. RUDN Journal of Psychology and Pedagogics, 16(3), 393—415. DOI: 10.22363/2313-1683-2019-16-3-393-415</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ардила А., Маслова О.В., Новикова И.А., и др. Разработка и психометрическая проверка шкалы аккультурации иностранных студентов к России // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Психология и педагогика. 2019. Т. 16. № 3. C. 393-415. doi: 10.22363/2313-1683-2019-16-3-393-415</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Morozova, N.M. (2016). Russkii yazyk kak vazhneishii faktor adaptatsii trudovykh migrantov v sub’ektakh RF (na primere nizhegorodskoi oblasti). Conference Proceedings (pp. 132—138). Moscow: Pero Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Морозова Н.М. Русский язык как важнейший фактор адаптации трудовых мигрантов в субъектах РФ (на примере нижегородской области) // Социально-политические и историко-культурные аспекты современной геополитической ситуации: Материалы международной научно-практической конференции в рамках IX научно-образовательного форума. М: Издательство «Перо», 2016. С. 132-138.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Novikova, I.A., Novikov, A.L., &amp; Rybakov, M.A. (2015). Psychological and linguistic features of the Russian language acquisition by international students. RUDN Journal of Psychology and Pedagogics, (1), 61—66. DOI: 10.22363/2313-1683-2015-1-61-66</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Novikova I.A., Novikov A.L., Rybakov M.A. Psychological and linguistic features of the Russian language acquisition by international students // RUDN Journal of Psychology and Pedagogics. 2015. № 1. C. 61-66. doi: 10.22363/2313-1683-2015-1-61-66</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gojkov-Rajić, A., &amp; Prtljaga, J. (2013). Foreign language learning as a factor of intercultural tolerance. ScienceDirect Procedia — Social and Behavioral Sciences, 93, 809—813.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Gojkov-Rajić A., Prtljaga J. Foreign language learning as a factor of intercultural tolerance // Science Direct Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2013. Vol. 93. P. 809-813.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Oberg, K. (1960). Cultural Shock: adjustment to new cultural environments. Practical Anthropology, 7, 177—182.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Oberg K. Cultural Shock: Adjustment to new cultural environments // Practical Anthropology. 1960. Vol. 7. P. 177-182.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Smalley, W. (1963). Culture shock, language shock, and the shock of self-discovery. Practical Anthropology, 10, 49—56.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Smalley W. Culture shock, language shock, and the shock of self-discovery // Practical Anthropology. 1963. Vol. 10. P. 49-56.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Schumann, J. (1986). Research on the Acculturation Model for Second Language Acquisition. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 7, 379—392.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Schumann J. Research on the Acculturation Model for Second Language Acquisition // Journal of Multilingual and Multicultural Development. 1986. Vol. 7. P. 379-392.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Korotova, I.A., &amp; Polyakov, D.D. (2015). Concept of multilingualism as strategy of language policy and foreign-language education in Europe. RUDN Journal of Psychology and Pedagogics, (1), 54—60. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Коротова И.А., Поляков Д.Д. Концепция многоязычия как стратегия языковой политики и иноязычного образования в Европе // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Психология и педагогика. 2015. № 1. C. 54-60.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chebotareva, E.Ju. (2013). Foreign language acquisition. In K.D. Keith (Ed.). The Encyclopedia of Cross-Cultural Psychology (pp. 560—564). Hoboken, New Jersey: Wiley-Blackwell. doi: 10.1002/9781118339893.wbeccp226</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Chebotareva E.Ju. Foreign language acquisition // The Encyclopedia of Cross-Cultural Psychology / Ed. by K.D. Keith. Hoboken, New Jersey: Wiley-Blackwell, 2013. Pp. 560-564. DOI: 10.1002/9781118339893.wbeccp226</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Osgood, Ch.E., Suci, G.J., &amp; Tannenbaum, P.H. (1957). The Measurement of Meaning. Urbana: University of Illinois Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Osgood Ch.E., Suci G.J., Tannenbaum P.H. The measurement of meaning. Urbana: University of Illinois Press, 1957.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bovina, I.B. (2006). Semantic differential. In T.V. Folomeeva (Ed.), Social Psychology: Practical Work (pp. 90—104). Moscow: Aspect Press. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бовина И.Б. Семантический дифференциал // Социальная психология: Практикум / Под ред. Т.В. Фоломеевой. М.: Аспект Пресс, 2006. С. 90-104.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Novikov, A.L., &amp; Novikova, I.A. (2011). Semantic differential: theory and practical applications in linguistic and psychological research. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 1(3), 63—71. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Новиков А.Л., Новикова И.А. Метод семантического дифференциала: теоретические основы и практика применения в лингвистических и психологических исследованиях // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2011. № 3. С. 63-71.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chebotareva, E.Ju. (2011). Intercultural adaptation to Russia of students from Asia, Africa, Latin America and the Middle East. RUDN Journal of Psychology and Pedagogics, 3, 6—11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Chebotareva E.Ju. Intercultural Adaptation to Russia of Students from Asia, Africa, Latin America and the Middle East // RUDN Journal of Psychology and Pedagogics. 2011. № 3. P. 6-11.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yakupov, P.V., Chizhikova, N.S. (2017). Practical recommendations for overcoming ethnocultural barriers in communication between representatives of Russian and Chinese ethnos. Vestnik Universiteta, 7—8, 199—204. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Якупов П.В., Чижикова Н.С. Практические рекомендации по преодолению этнокультурных барьеров в коммуникации между представителями русского и китайского этноса // Вестник университета. 2017. № 7-8. С. 199-204.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
