<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">26757</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2021-12-2-454-471</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>INDIVIDUAL STYLE OF DOSTOEVSKY</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ИДИОСТИЛЬ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Intensifiers in Fyodor Dostoevsky’s Individual Style: Semantics of Irregular Lexical Combinations</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Интенсификаторы в идиостиле Ф.М. Достоевского: нестандартная сочетаемость и ее семантические эффекты</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="spin">7424-9125</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Sharapova</surname><given-names>Ekaterina V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Шарапова</surname><given-names>Екатерина Вячеславовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD, Research assistant at the Departement of Experimental Lexicography</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела экспериментальной лексикографии</p></bio><email>katyasharapik@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">V.V. Vinogradov Russian Language Institute of RAS</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-06-20" publication-format="electronic"><day>20</day><month>06</month><year>2021</year></pub-date><volume>12</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">Image of a Language Personality  in the Language Studies of the XXI Century</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Образ языковой личности в языкознании XXI века</issue-title><fpage>454</fpage><lpage>471</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-06-20"><day>20</day><month>06</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Sharapova E.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Шарапова Е.В.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Sharapova E.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Шарапова Е.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/26757">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/26757</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The paper is dedicated to the analysis of irregular intensifying constructions in Fyodor Dostoevsky’s individual style, more specifically of irregular lexical combinations including an intensifier and a main word. The meaning of intensifies is completely focused on expressing the intensity of an attribute, action or state denominated by the main word. Fyodor Dostoevsky’s writing style tends to form certain types of irregular lexical combinations including intensifiers. Through a case study of intensifiers ochen’ , goryachii / goryacho , izo vsekh sil , etc. the article describes several main types of irregular combinations with the view to find out semantic effects of irregular combinability. The analysis has covered the complete corpus of Fyodor Doestoevsky’s texts (fiction, journalism, private correspondence, business correspondence and documents). The first discriminant mark of irregular combinations is the semantic contradiction between the terms, the violation of idiomatic compatibility rules is the second feature taken into account. Whereas collocational rules in modern Russian differ a lot from the language norms of the 19th century, the subcorpus of 19th century texts of the National Russian Corpus serves to test the irregular idiomatic combinability. The article shows how the irregular combinability causes context meaning shifts profiling peripheral semantic features of the main word or “imposing” on it an untypical and contradictory semantics. In irregular lexical combinations, the language representation changes due to the original authors reinterpretation of the referential situation. The irregular lexical combinations with intensifiers are thereafter a distinctive feature of Fyodor Dostoevsky’s individual writing style that reveals his original conceptualization of the world.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Статья посвящена анализу нестандарных сочетаний интенсификаторов с опорными (главными) словами в языке Ф.М. Достоевского. Интенсификаторы - это слова, семантика которых полностью ориентирована на выражение интенсивности признака, действия или состояния, выраженного опорным словом. Для языка Достоевского характерна тенденция к образованию определенных типов нестандартных сочетаний с интенсификаторами. На примере отдельных интенсификаторов ( очень , горячий и горячо , изо всех сил и др.) в статье рассматриваются основные типы нестандартной сочетаемости и описываются ее семантические эффекты. Работа выполнена на материале выборки словосочетаний из полного корпуса текстов Ф.М. Достоевского (художественные тексты, публицистика, личные письма, деловые письма и документы). Основными критерием для выявления нестандартной сочетаемости было наличие семантического рассогласования между интенсификатором и опорным словом, также учитывалось нарушение правил узуальной, идиоматической сочетаемости. Поскольку нормы лексической сочетаемости в современном русском языке сильно отличаются от норм XIX века, в качестве материала для сравнения был взят подкорпус текстов XIX века Национального корпуса русского языка. В статье показано, как в нестандартных сочетаниях с интенсификаторами происходит семантический сдвиг - профилирование периферийных семантических признаков опорных слов или «навязывание» опорному слову противоречащих его значению семантических компонентов. В нестандартных словосочетаниях изменяется концептуализация ситуации, обозначаемой опорным словом, то есть происходит своеобразная авторская переинтерпретация ситуации. Поэтому нестандартные словосочетания с интенсификаторами вносят существенный вклад в идиолект, идиостиль Ф.М. Достоевского и авторскую концептуализацию мира в его художественных произведениях.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>intensifier</kwd><kwd>intensity</kwd><kwd>combinability of words</kwd><kwd>context meaning shifts</kwd><kwd>language representation</kwd><kwd>individual style</kwd><kwd>Fedor Dostoyevsky</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>интенсификатор</kwd><kwd>интенсивность</kwd><kwd>сочетаемость</kwd><kwd>контекстный семантический сдвиг</kwd><kwd>языковая концептуализация ситуации</kwd><kwd>идиостиль</kwd><kwd>язык Ф.М. Достоевского</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="en">The work was carried out within the framework of the Russian Foundation for Basic Research (RFBR) project No. 18-012-90025 “A linguistic model of Dostoevsky’s individual style: corpus technologies in the analysis of literary text”</funding-statement><funding-statement xml:lang="ru">Работа выполнена в рамках проекта РФФИ № 18-012-90025 «Лингвистическая модель идиостиля Достоевского: корпусные технологии в изучении художественного текста»</funding-statement></funding-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zholkovskii, A.K. &amp; Mel’čuk, I.A. (1967). On Semantic Synthesis. Problems of cybernetics, 19, 17—238. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жолковский А.К., Мельчук И.А. О семантическом синтезе. Проблемы кибернетики. Вып. 19. 1967. С. 177-238.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mel’čuk, I.A. (1999). The Theory of Linguistic Models «Meaning-Text». Semantics. Syntax. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст». Семантика, Синтаксис. М.: Языки русской культуры, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mel’čuk, I.A. (2012). Language: from Meaning to Text. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мельчук И.A. Язык: от смысла к тексту. M.: Языки славянской культуры, 2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mel’čuk, I. Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon inaugurale (given on Friday January 10th 1997), Collège de France, Chaire internationalе [Electronic resource] URL: http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/melcukColldeFr.pdf (accessed: 01.11.2020). (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Mel’čuk, Igor, Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon inaugurale (given on Friday January 10th 1997), Collège de France, Chaire internationalе [Электронный ресурс] Режим доступа: http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/melcukColldeFr.pdf (дата обращения: 01.11.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Apresyan, Yu.D. (2011). On the New Version of the Theory of Lexical Functions. In: Intenational conference dedicated to the 50th anniversary of St. Petersburg Typological School. Abstracts. Saint Petersburg: Nestor-Istoriya. pp. 21—26. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян Ю.Д. К новой версии теории лексических функций // Международная конференция, посвященная 50-летию Петербургской типологической школы : материалы и тезисы докладов. СПб: Нестор-История, 2011. C. 21-26.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Russian National Corpus [Electronic resource] URL: https://ruscorpora.ru/new/ (accessed: 13.01.2021). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс] Режим доступа: https://ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: 13.01.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chicherin, A.V. (1968). Ideas and Style. Moscow: Sovetskii pisatel’. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чичерин А.В. Идеи и стиль. О природе поэтического слова. М.: Советский писатель, 1968. 374 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ruzhitskii, I.V. (2014). What we do not understand in Dostoevsky? In Dostoevsky’s word. Individual style and worldview. Moscow: LEKSRUS. pp. 184—191. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ружицкий И.В. Что мы не понимаем у Достоевского // Слово Достоевского 2014. Идиостиль и картина мира. М.: ЛЕКСРУС, 2014. С. 184-191.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kustova G.I. Dictionary of Russian Collocations. Combinations with words designating high degree (MAGN-adjectives) [Electronic resource] URL: http://dict.ruslang.ru/magn.php (accessed: 01.11.2020). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кустова Г.И. Словарь русской идиоматики. Сочетания слов со значением высокой степени [Электронный ресурс] Режим доступа: http://dict.ruslang.ru/magn.php (дата обращения: 01.11.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Apresyan, Yu.D. (1995). Types of Information for Semantic Representation of Linguistic Model “Meaning-Text”. In: Selected works. Vol. 2. Integral descriprion of languages and system lexicography. Moscow: Shkola «Yazyki russkoi kul’tury». pp. 8—101. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян Ю.Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «Смысл ⇔ Текст» // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. С. 8-101.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Granovskaya, L.M. (2005). Russian Literary Language in the late 19th and early 20th centuries: Essays. Moscow: Elpis. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Грановская Л.М. Русский литературный язык в конце XIX и XX вв.: Очерки. М.: Элпис, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kustova, G.I. (2004). Types of Derived Meanings and Mechanisms of Semantic Extension. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. М.: Языки славянскoй культуры, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kustova, G.I. (2011). Words Designating High Degree: Semantic Models and Semantic Mechanisms. In Word and language. Studies in honour of the 80th anniversary of academician Yu.D. Apresyan. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury. pp. 256—268. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кустова Г.И. Слова со значением высокой степени: семантические модели и семантические механизмы (MAGN’ы прилагательные) // Слово и язык : сб. статей в честь 80-летия акад. Ю.Д. Апресяна. М.: Языки славянских культур, 2011. С. 256-268.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fillmore, Ch. (1981). The Case of Case. In: New in Modern Linguistics. Vol. 10. Linguistic semantics. Moscow: Progress. pp. 369—495. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. С. 369-495.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Seliverstova, O.N. (1982). The Second Version of the Classification Grid and the Description of Several Predicate Types in Russian. In Semantic types of predicates. Moscow: Nauka. pp. 86—157. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Селиверстова О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикатных типов русского языка // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. С. 86-157.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zaliznjak, A.A. (1992). Studies on Semantics of Predicates Designating Inner State. Slavistische Beitraege, Band 298. Muenchen, Verlag Otto Zagner. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Zaliznjak A.A. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния. Slavistische Beitraege, Band 298. Muenchen: Verlag Otto Zagner, 1992.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">New Explanatory Dictionary of Russian Synonyms (2004) Yu.D Apresyan (ed.) Moscow— Vienna: Yazyki slavyanskoi kul’tury: Venskii slavisticheskii al’manakh. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Под общ. руководством акад. Ю.Д. Апресяна. М.-Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Paducheva, E.V. (2004). Dynamic Models in Lexical Semantics. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury. 608 p. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dobrovol’skii, D.O. &amp; Paducheva, E.V. (2014). Intensifiers: Semantics and Combinability. In Meaning — Text — Culture. Vol. 5. Studies in honour of Professor Elżbieta Jaunus. Warszawa: WUKSW. pp. 27—41. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Добровольский Д.О., Падучева Е.В. Показатели высокой степени: семантика и сочетаемость // Znaczenie - Tekst - Kultura. Tom 5. Prace ofiorowane Profesor Elżbiecie Jaunus. Warszawa: WUKSW, 2014. С. 27-41.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
