<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">25808</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2021-12-1-105-120</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>FUNCTIONAL GRAMMAR &amp; FUNCTIONAL SEMANTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА   И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Fashion Vocabulary: Borrowing, Adapting and Rethinking</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Лексика сферы моды: заимствование, адаптация и переосмысление</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Nedopekina</surname><given-names>Ekaterina M.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Недопекина</surname><given-names>Екатерина Михайловна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor of General and Russian Linguistics Department</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания</p></bio><email>nedopekina_em@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-03-01" publication-format="electronic"><day>01</day><month>03</month><year>2021</year></pub-date><volume>12</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 12, NO1 (2021)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 12, №1 (2021)</issue-title><fpage>105</fpage><lpage>120</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-03-01"><day>01</day><month>03</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Nedopekina E.M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Недопекина Е.М.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Nedopekina E.M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Недопекина Е.М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/25808">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/25808</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Fashion is a rather significant mechanism that organizes the life of any society and regulates the social behavior of people. It subordinates not only the choice of clothing, interior, personal hygiene items, gastronomic tastes, musical preferences, but also the way of thinking, the formation of criteria for assessing the phenomena of reality. At the same time, fashion is not only a powerful social regulator, but also a significant cultural phenomenon, the study of which is of particular importance nowadays. In this context, the vocabulary of fashion is interesting, as, on the one hand, it enriches the Russian language due to the abundant borrowing of foreign words, on the other hand, it indicates how actively the Russian language adapts new names for fashion items, and demonstrates how Russian mentality and culture accept this vocabulary. In order to consider the Russian vocabulary in the sphere of “fashion” in all three aspects, it is important to trace the derivation of the lexical meaning of the denotations of the “fashion” semantic field in their connection with the historical period and the change in the native speakers’ way of thinking in different historical times of the country. To this end, it is necessary to turn to the etymology of the basic elements of the Russian wardrobe, identify their coherence with the gender of their owners and trace how this coherence has been changing over time, as well as analyze the ways of grammatical adaptation of borrowed vocabulary in the Russian language, and finally, note the functional specifics of the same lexemes in Russian and other donor languages.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Мода - довольно значимый механизм, организующий жизнь общества и регулирующий поведение людей в нем. Она подчиняет своему влиянию не только выбор одежды, интерьера, предметов личной гигиены, гастрономические, музыкальные предпочтения, но и образ мысли, формирование критериев оценки явлений действительности. При этом мода не только мощный социальный регулятор, но и значимый культурный феномен, изучение которого в наши дни приобретает особую важность. В этом контексте интересна лексика моды, которая, с одной стороны, обогащает русский язык за счет обильного заимствования иностранных слов, с другой стороны, свидетельствует о том, как активно русский язык адаптирует новые названия предметов моды, и с третьей стороны, демонстрирует, каким образом русская ментальность и культура принимают эту лексику. Для того, чтобы рассмотреть русскую лексику сферы «мода» во всех трех аспектах, важно проследить деривацию лексического значения денотатов семантического поля «мода» в их связи с исторической эпохой и изменением мышления носителей языка в разные исторические периоды жизни страны. С этой целью необходимо обратиться к этимологии базовых элементов русского гардероба, выявить их связь с гендерной принадлежностью их обладателя и проследить как эта связь меняется со временем, а также проанализировать способы грамматической адаптации заимствованной лексики в русском языке, наконец, отметить функциональную специфику одних и тех же лексем в русском языке и языке-доноре.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>fashion</kwd><kwd>clothing</kwd><kwd>vocabulary</kwd><kwd>borrowing</kwd><kwd>adaptation</kwd><kwd>assimilation</kwd><kwd>grammar</kwd><kwd>derivation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>мода</kwd><kwd>одежда</kwd><kwd>лексика</kwd><kwd>заимствование</kwd><kwd>адаптация</kwd><kwd>ассимиляция</kwd><kwd>грамматика</kwd><kwd>деривация</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lunkova, L.N. &amp; Bukina, L.M. (2020). Semantic Anglicisms in French Internet Forum. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 11(1), 92—101. doi:10.22363/23132299-2020-11-1-92-101. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лунькова Л.Н., Букина Л.М. Семантические англицизмы французского интернет-форума // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Т. 11. № 1. С. 92-101. doi:10.22363/2313-2299-2020-11-1-92-101.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Perfilieva, N.V. &amp; Hu, Peipei (2012). Word-building Patterns in Neologisms-Loanwords in Russian and Chinese. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 3(4), 69—75. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Перфильева Н.В., Ху Пэйпэй. Словообразовательные модели неологизмов-заимствований в русском и китайском языках // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2012. № 2(4). C. 69-75.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krylov, G.A. (2004). Etymological dictionary of the Russian language. St. Petersburg. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка. СПб: ООО «Виктория плюс», 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ushakov, D.N. (1935—1940). Explanatory dictionary of the Russian language: Vol. 1. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ozhegov, S.I. &amp; Shvedova, N.Yu. (1995). Explanatory dictionary of the Russian language: 80,000 words and phraseological expressions. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. М.: АЗЪ, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Enthusl, J. (2019). Fashionable body. Moscow: New Literary Review. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Энтуисл Дж. Модное тело. М.: Новое литературное обозрение, 2019.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vasmer, M. (2004). Etymological dictionary of the Russian language in 4 volumes, O.N. Trubachev (Tr., ed.). Moscow: Astrel—AST. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. О.Н. Трубачёв. М.: Астрель-АСТ, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Berneker, E. (1908—1913). Slavisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg. (In Germ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Berneker E. Slavisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1908-1913.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Efremova, T.F. (2000). New dictionary of the Russian language. Explanatory and derivational. Moscow: Russian language. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shansky, N.M. (1965). Etymological dictionary of the Russian language. Moscow: Publishing house of Moscow State University. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1965.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tishkov, V.A. (1998). Nations and religions of the world. Moscow: Great Russian Encyclopedia. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тишков В.А. Народы и религии мира. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dal, V.I. (1994). A dictionary of the living Russian language (in 4 vol.). Moscow: Terra. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка. М.: Издание Общ-ва любителей российской словесности, 1994.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">The Big Explanatory Dictionary of the Russian Language: A—Ya (1998). St. Petersburg: Norint. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Большой толковый словарь русского языка: А-Я / РАН. Ин-т лингв. исслед.; Сост., гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hesychii Alexandrini Lexicon (1953). hrsg. von Kurt Latte. Α—Δ. Kopenhagen.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hesychii Alexandrini Lexicon, hrsg. von Kurt Latte. Α-Δ. Kopenhagen, 1953.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Encyclopedia of fashion and clothing. EdwART. (2011). URL: https://rus-fashiondict.slovaronline.com/ (accessed: 27.06.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Энциклопедия моды и одежды. EdwART. 2011. Режим доступа: https://rus-fashiondict.slovaronline.com/ (дата обращения: 27.06.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Frolov, B.Ye. (2003). Materials for the “Military lexicon of the Kuban Cossacks” In Dikarevskie readings: materials of the Regional scientific conference, Krasnodar, 10—13 October, 2003, M.V. Sementsov (ed.). Krasnodar: Kribibkollector.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Фролов Б.Е. Материалы к «Военному лексикону кубанских казаков» // Дикаревские чтения: материалы Региональной науч. конф., Краснодар, 10-13 окт. 2003 г. / сост., науч. ред. М.В. Семенцов. Краснодар: Крайбибколлектор, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">National corpus of the Russian language. URL: ruscorpora.ru (accessed: 20.07.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Национальный корпус русского языка. Режим доступа: ruscorpora.ru. (дата обращения: 20.07.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Calasibetta, C.M. &amp; Tortora, P. (2010). The Fairchild Dictionary of Fashion. NY: Fairchild Books.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Calasibetta C.M., Tortora P. The Fairchild Dictionary of Fashion. NY: Fairchild Books, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (2008). Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Soboul A. The Sans-Culottes: The Popular Movement and Revolutionary Government, 1793-1794. New York: Doubleday, 1972. pp. 2-3.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Soboul, A. (1972). The Sans-Culottes: The Popular Movement and Revolutionary Government, 1793—1794. New York: Doubleday. pp. 2—3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Explanatory online dictionary: Collins Online English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english (accessed: 27.06.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Толковый online-словарь: Collins Online English Dictionary. Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english (дата обращения: 27.06.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Explanatory online dictionary: Wiktionary. URL: https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA% D1%80%D0%BE%D0%BF-%D1%82%D0%BE%D0%BF (accessed: 27.06.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Толковый online-словарь: Wiktionary. Режим доступа: https://ru.wiktionary.org/wiki/ %D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%BF-%D1%82%D0%BE%D0%BF (дата обращения: 27.06.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
