<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">25805</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2021-12-1-61-70</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>FUNCTIONAL GRAMMAR &amp; FUNCTIONAL SEMANTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА   И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Illocutionary Compulsion as a Sign of Pseudocommunication</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Иллокутивное вынуждение как признак псевдокоммуникации</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ponomaryova</surname><given-names>Inna V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Пономарёва</surname><given-names>Инна Владимировна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of the Foreign Languages for Natural Faculties</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков естественных факультетов</p></bio><email>ivponomaryova@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Tver State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Тверской государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-03-01" publication-format="electronic"><day>01</day><month>03</month><year>2021</year></pub-date><volume>12</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 12, NO1 (2021)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 12, №1 (2021)</issue-title><fpage>61</fpage><lpage>70</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-03-01"><day>01</day><month>03</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Ponomaryova I.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Пономарёва И.В.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Ponomaryova I.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Пономарёва И.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/25805">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/25805</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The study is timely and actual, since at present, due to the aggravation of interethnic and interstate relations, it is necessary to study discursive mechanisms, taking into account which would more successfully develop methods and models of dialogical discourse, formulate criteria and choose adequate means of carrying out dialogical activities at different levels of communication. The purpose of the study is to identify the features of dialogical speech in ineffective communication situations. The dialogical discourse fragments extracted by applying continuous sampling method the 20th century fiction which served as the material of the study. The methods of contextual analysis, interactional and intentional analysis were used in the study. The research allows comprehend from a linguistic point of view the regulation process of speech behavior of the dialogical interaction participants, to deepen the knowledge of nature and features of speech communication. Illocutionary compulsion is considered to be creating conditions by the communicant when the communicative partner is forced to participate in the communicative process contrary to the will and desire. The factor of illocutionary compulsion means dialogic interaction infringement on the communicative level, performing communicative characteristics of the dialogical discourse and determining the unity of the content aspect of the dialogical interaction; on the interactive level, which determines the interconnectedness of speech actions in communication; and on the perceptual level, associated with the personal socio-psychological and emotional-expressive characteristics of the communicants. On the communicative level such violations mean inconsistency of communicative intentions and strategies of the partners, inadequacy of the illocutionary focus, both structural and semantic incompatibility of replicas of partners, uninformativeness, unactuality, insignificance of messages within the dialogical interaction, violation of the principles governing speech communication. On the interactive level, such violations are manifested as the lack of interaction synchronization of speech actions of the communicants, non-focus of the partners’ actions on correlating the goals of each of the parties and on organizing their achievement, the lack of connection between speech courses and the lack of verbal and non-verbal signals providing interaction regulation. On the perceptual level such violations are incompatibility of peculiarities of worldview and world perception of the communicants, inadequacy of perception, interpretation and assessment of communicative partners of each other, inconsistency in motivation for actions, inadequate tonality of communication, incompatibility of expression of an emotional state and psychological mood. Thereby the factor of illocutionary compulsion promotes the formation of pseudocommunicative contacts situations. The process does not lead to the jointly created result, since it is carried out exclusively as a speaking process. The phenomenon of the pseudocommunicative contact includes various types of other negative phenomena and is characterized by the lack of general communicative meaning. The communication is made as a process but not a result therefore it is considered as unsuccessful, ineffective and unpromising</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В настоящее время в связи с обострением межнациональных и межгосударственных отношений возникла необходимость изучения дискурсивных механизмов. Их учет позволил бы более успешно разрабатывать способы и модели диалогического дискурса, формулировать критерии и выбирать адекватные средства осуществления диалогической деятельности на разных уровнях общения. Это определяет актуальность данного исследования. Цель исследования заключается в выявлении особенностей диалогической речи в ситуациях неэффективной коммуникации. Материалом исследования выступили фрагменты диалогического дискурса, извлеченные методом сплошной выборки из произведений художественной литературы XX века. В работе использованы методы контекстуального анализа, интеракционального и интенционального анализа. Иллокутивное вынуждение рассматривается как создание коммуникантом условий, при которых коммуникативному партнеру приходится участвовать в коммуникативном процессе вопреки своей воле и желанию. Фактор иллокутивного вынуждения означает нарушение диалогического взаимодействия на коммуникативном уровне, отражающем коммуникативные характеристики диалогического дискурса и определяющем единство содержательной стороны диалогического взаимодействия; на интерактивном уровне, определяющем взаимосвязанность речевых действий в общении; и перцептивном уровне, связанном с личностными, социально-психологическими, эмоционально-экспрессивными характеристиками коммуникантов. На коммуникативном уровне подобные нарушения выражены несогласованностью коммуникативных интенций и стратегий партнеров, неадекватностью иллокутивной направленности, структурной и смысловой несовместимостью реплик партнеров; неинформативностью, неактуальностью, несущественностью сообщений в рамках диалогического взаимодействия, нарушением принципов, регулирующих речевое общение. На интерактивном уровне: нарушения проявляются как отсутствие интеракциональной синхронизации речевых действий коммуникантов, ненаправленность действий собеседников на соотнесение целей каждой из сторон и на организацию их достижения, отсутствие связи между речевыми ходами, отсутствие вербальных и невербальных сигналов, обеспечивающих регулирование взаимодействия. На перцептивном уровне: отмечается несовместимость особенностей мировоззрения и мировосприятия коммуникантов, неадекватность восприятия, интерпретации и оценки коммуникативными партнерами друг друга, несогласованность мотивации действий, неадекватная тональность общения, несовместимость выражения эмоционального состояния и психологического настроя. Тем самым фактор иллокутивного вынуждения способствует формированию ситуаций псевдокоммуникативного характера. Такой процесс не приводит к совместно созданному результату, так как осуществляется исключительно как процесс говорения. Феномен псевдокоммуникативного контакта вбирает в себя различные виды негативных явлений и характеризуется отсутствием общего коммуникативного смысла. Подобное общение складывается как процесс, но не результат, и представляется неудачным, неэффективным, бесперспективным.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>communication</kwd><kwd>dialogical discourse</kwd><kwd>illocution</kwd><kwd>illocutionary compulsion</kwd><kwd>pseudocommunication</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>коммуникация</kwd><kwd>диалогический дискурс</kwd><kwd>иллокуция</kwd><kwd>иллокутивное вынуждение</kwd><kwd>коммуникативная неэффективность</kwd><kwd>псевдокоммуникация</kwd><kwd>сommunicative ineffectiveness</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Humboldt, W. von. (1984). Selected Works on Linguistics. Moscow: Progress. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gubman, B.L. (1995). Introduction to the philosophy of culture. Tver: Tver State University. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Губман Б.Л. Введение в философию культуры. Тверь: Тверской государственный университет, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Heidegger, M. (1999). Being and Time. Oxford: MPG Books Ltd.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Heidegger M. Being and Time. Oxford: MPG Books Ltd, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Habermas, J. (1987). The Theory of Communicative Action. Frankfurt am Main.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Habermas J. The Theory of Communicative Action. Frankfurt am Main, 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Susov, I.P. (2009). Linguistic pragmatics. Moscow: Vostok-Zapad. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сусов И.П. Лингвистическая прагматика. М.: Восток-Запад, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Starichenok, V.D. (2008). The big linguistic dictionary. Rostov-on-Don. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь. Ростов на /Д.: Феникс, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Strawson, P.F. (1964). Intention and Convention in Speech Acts. The Philosophical Review, 4, 439—460.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Strawson P.F. Intention and Convention in Speech Acts // The Philosophical Review. 1964. no 4. P. 439-460.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ryzhova, L.P. (2007). French pragmatics. Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рыжова Л.П. Французская прагматика. М.: Наука, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ushakov, D.N. (2000). Explanatory dictionary of the Russian language: Vol. 1. Moscow: AST Publishing House. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка: Т.1. М.: Издательство АСТ, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Laplanche, Zh. (1996). Dictionary of Psychoanalysis. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лапланш Ж. Словарь по психоанализу. М.: Высшая школа, 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kravtsov, S.I. (2003). Big Russian encyclopedia. Moscow: Big Russian Encyclopedia. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кравцов С.И. Большой Российский энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Beckett, S. (1986). Happy days. The complete dramatic works. London, Boston. pp. 137—159.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Beckett S. Happy days. The complete dramatic works. London, Boston, 1986. P. 137-159.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ionesco, E. (1954). La cantatrice chauve. Editions Gallimard. pp. 11—14.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ionesco E. La cantatrice chauve. Editions Gallimard. 1954. P. 11-14.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
