<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">25803</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2021-12-1-23-40</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>FUNCTIONAL GRAMMAR &amp; FUNCTIONAL SEMANTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА   И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Speech Interference as the Result of a Two-Pronged Negative Influence</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Речевая интерференция как результат двуединого отрицательного воздействия</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Dzhusupov</surname><given-names>Mahanbet</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Джусупов</surname><given-names>Маханбет</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of science in philology, Professor, Honorary Professor and Honorary Head of the Department of the Russian Language</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филол. наук, профессор, заслуженный профессор, почетный зав. кафедрой русского языка</p></bio><email>mah.dzhusupov@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Uzbekistan State University of World Languages</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Узбекский государственный университет мировых языков</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-03-01" publication-format="electronic"><day>01</day><month>03</month><year>2021</year></pub-date><volume>12</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 12, NO1 (2021)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 12, №1 (2021)</issue-title><fpage>23</fpage><lpage>40</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-03-01"><day>01</day><month>03</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Dzhusupov M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Джусупов М.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Dzhusupov M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Джусупов М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/25803">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/25803</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article considers the problem of the interaction of languages in the process of forming a bilingual personality and society. A comparative study of the material, the mother tongue and the studied language, reveals the causes of interference in bilingual speech in a foreign language. Traditionally, the causes of speech interference are determined by the characteristics of a native language, which are not found in the language studied, therefore they negatively affect the process of mastering the second language, which generates speech errors. This is a one-sided approach to understand interference in general and its origins (causes) in particular. The article considers the problem of a two-way approach to understanding the phenomenon of speech interference. Speech interference is a result of the negative influence of both the characteristics of the native language and the characteristics of the language being studied, i.e. it is a simultaneous two-way process in dual unity. Both processes of negative influence on an individual’s mastery of a second language are defined as one action in bilinguality, giving the same result - interference in bilingual speech, which is expressed in phonetic-phonological, semantic and other types and types of speech errors. The simultaneous and inconsistent negative influence of the features of the native language and the non-native language considered on the material of consonant combinations in the initial words of the Russian and Kazakh languages, when the absence of combinations of consonants in this position of the Kazakh word and their presence in this position of the Russian word to the same extent and at the same time negatively influence on the correct - the literary pronunciation of Kazakh words and Russian words. Thus, in contrast to the traditional explanation of the phenomenon of speech interference as a result of a one-sided negative process, it is proposed and proved that this phenomenon is the result of (simultaneous) two-way influence of features, native and studied languages. Errors of an individual in speech in a foreign language are considered according to the provisions of the syntagmatic typology of interference (plus segmentation, or minus segmentation).</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Рассматривается проблема взаимодействия языков в процессе формирования билингвальной личности и социума. Сопоставительное исследование материала родного и изучаемого языков выявляет причины интерференции в речи билингва на неродном языке. Традиционно причинами речевой интерференции определяются особенности родного языка, которых нет в изучаемом языке, поэтому они отрицательно влияют на процесс овладения вторым языком, что и порождает речевые ошибки. Это односторонний подход к пониманию интерференции в целом и ее истоков (причин) в частности. Автор рассматривает проблему двустороннего подхода к пониманию явления речевой интерференции. Речевая интерференция - это результат отрицательного влияния как особенностей родного языка, так и особенностей изучаемого языка, т.е. это одновременный двусторонний процесс в двуединстве. Оба процесса отрицательного влияния на овладение индивидом вторым языком определяются как одно действие в двуединстве, дающее один и тот же результат - интерференцию в речи билингва, которая выражается в фонетико-фонологических, смысловых и других типах и видах речевых ошибок. Одновременное, а недифференцированное отрицательное влияние особенностей родного языка и неродного языка, рассмотренное на материале консонантных сочетаний в инициале слова русского и казахского языков, когда отсутствие сочетаний согласных в этой позиции казахского слова и их присутствие в этой позиции русского слова в одинаковой степени и одновременно оказывают отрицательное влияние на правильное (литературное) произношение казахофоном слов русского языка. Таким образом, в отличие от традиционного объяснения явления речевой интерференции как результата одностороннего отрицательного процесса предлагается и доказывается, что это явление - результат одновременного двустороннего влияния особенностей родного и изучаемого языков. Ошибки индивида в речи на неродном языке рассматриваются согласно положениям синтагматической типологии интерференции (плюс-сегментация, минус-сегментация).</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>native language</kwd><kwd>non-native language</kwd><kwd>comparison</kwd><kwd>interference</kwd><kwd>negative influence</kwd><kwd>two-way process</kwd><kwd>sound combination</kwd><kwd>overcoming</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>родной язык</kwd><kwd>неродной язык</kwd><kwd>сопоставление</kwd><kwd>интерференция</kwd><kwd>отрицательное влияние</kwd><kwd>двусторонний процесс</kwd><kwd>звукосочетание</kwd><kwd>преодоление</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ljubimova, N.A. (1988). The phonetic aspect of communication in a non-native language in the context of Finnish-Russian bilingualism. Moscow: LGU. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Любимова Н.А. Фонетический аспект общения на неродном языке в условиях финскорусского двуязычия. М.: Изд. ЛГУ, 1988.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. (1991). Sound systems of Russian and Kazakh languages. Syllable. Interference. Pronunciation training. Tashkent: «Fan». (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Звуковые системы русского и казахского языков. Слог. Интерференция. Обучение произношению. Ташкент: «Фан», 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Polivanov, E.D. (1933). Russian grammar in comparison with the Uzbek languages. Tashkent. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языков. Ташкент, 1933.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Polivanov, E.D. (1968). Experience of private methodology of teaching Russian to Uzbeks. Tashkent: Ukituvchi. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Поливанов Е.Д. Опыт частной методики преподавания русского языка узбекам. Ч. 1, 1935; 1968, 3-е изд. Ташкент: Ўқитувчи, 1968.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Reformatsky, A.A. (1970). Phonology at the service of teaching the pronunciation of a nonnative language In From the history of Russian phonology. Moscow: Nauka. pp. 505—515. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Реформатский А.А. Фонология на службе обучения произношению неродного языка // Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии. Очерк. Хрестоматия. М.: Наука, 1970. С. 505-515.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shcherba, L.V. (1963). Phonetics of the French language. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щерба Л.В. Фонетика французского языка. М.: Высшая школа, 1963.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Karlinskij, A.E. (1972). Typology of speech interference. Foreign Linguistics and Literature, 11, 9—16. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Карлинский А.Е. Типология речевой интерференции // Зарубежное языкознание и литература. Вып. 11. Алма-Ата, 1972. С. 9-16.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vajnrajh, U. (1972). Monolingualism and multilingualism In New in linguistics. Issue VI. Moscow: Progress. pp. 25—60. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. VI. М.: Прогресс, 1972. С. 25-60.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Haugen, Je. (1972). Language contact In New in linguistics. Issue VI. Moscow: Progress. pp. 61—80. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. VI. М.: Прогресс, 1972. С. 61-80.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vereshhagin, E.M. (1969). Psychological and methodological characteristics of bilingualism (bilingualism). Moscow: MGU. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд. МГУ, 1969.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rozencvejg, V.Ju. (1972). Language contacts: linguistic issues. Leningrad: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты: лингвистическая проблематика. Л.: Наука, 1972.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Azimov, Je.G. &amp; Shhukin, A.N. (2009). New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of teaching). Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения). М., 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shhukin, A.N. (2007). Linguodidactic Encyclopedic Dictionary. Moscow: Astrel’: AST: Hranitel’. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rozental’, D.Je. &amp; Telenkova, M.A. (1976). Dictionary-reference book of linguistic terms. Moscow: Prosveshhenie. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhukova, I.N., Lebed’ko, M.G., Proshina, Z. &amp; Juzefovich, N.G. (2013). Glossary of terms for intercultural communication. Moscow: Flinta, Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жукова И.Н., Лебедько М.Г., Прошина З., Юзефович Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации. М.: Изд. «Флинта», Изд. «Наука», 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. (1995). Baitursynov’s phonemography and the phonology of singharmonism. Tashkent: «Uzbekistan». (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Фонемография А. Байтурсынова и фонология сингармонизма. Ташкент: «Узбекистан», 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M., Alibekova, K.E. &amp; Mazhitaeva, Sh. (2013). Special vocabulary and proverbs (linguo-contrasting and methodological aspects). Tashkent: MERIYUS. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М., Алибекова К. Е., Мажитаева Ш. Специальная лексика и пословицы (лингвоконтрастивные и методические аспекты). Ташкент: МERIYUS, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. (2016). Interlanguage and intercultural contact: concept, word, psycho image, interference. Philological sciences. NDVSh. Moscow. pp. 22—34. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Межязыковое и межкультурное контактирование: понятие, слово, психообраз, интерференция // Филологические науки НДВШ. М., 2016. С. 22-34.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kopylenko, M.M. &amp; Ahmedzhanova, Z.K. (1984). Phonetic interference in the Russian speech of Kazakhs. Alma-Ata: Nauka. pp. 8—10. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Копыленко М.М., Ахмеджанова З.К. Фонетическая интерференция в русской речи казахов. Алма-Ата: Наука, 1984. С. 8-10.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bel’dijan, D.M. (1980). Scientific and methodological foundations of teaching the phonetics of the modern Russian language to students of national groups: Experience in systems analysis. Tashkent: «Fan». (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бельдиян Д.М. Научно-методические основы обучения фонетике современного русского языка студентов национальных групп: Опыт системного анализа. Ташкент: Фан, 1980.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zakir’janov, K.Z. (2015). Comparative study of languages of different structure: linguistic and methodological aspect. Russian humanitarian journal, 3, 224—233. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Закирьянов К.З. Сопоставительное исследование разноструктурных языков: лингвометодический аспект // Российский гуманитарный журнал. 2015. Т. 4. no 3. С. 224-233.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zakharyin, B.A. (1966). Phonetic changes during linguistic contacts (on the example of vowel phonemes in English borrowings in Hindi). Peoples of Asia and Africa, 5, 110—126. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Захарьин Б.А. Фонетические изменения при языковых контактах (на примере гласных фонем в английских заимствованиях хинди) // Народы Азии и Африки. 1966. no 5. С. 110-126.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jusupov, U.K. (1980). Problems of Comparative Linguistics, Tashkent: «Fan». (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент: «Фан», 1980.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Buranov, Zh.B. (1983). Comparative typology of English and Turkic languages. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Буранов Ж.Б. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М., Высшая школа, 1983.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Big encyclopedic dictionary. Linguistics. V.N. Yartseva (Ed.). Moscow: Nauchnoe izdanie «Bol’shaja sovetskaja jenciklopedija». (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное издание «Большая советская энциклопедия», 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dictionary of Linguistics. (1998). Almaty: «Gylym». (In Kazakh).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тіл білімі сөздегі (Словарь по языкознанию). Алматы: «Ғылым», 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">The Dictionary of the literary Kazak language. (2011). Vol. 7. Almaty. (In Kazakh).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Қазақ әдеби тілінің сөздігі. Онбестомдық, Т.7. Алматы, 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bodujen de Kurtenje, I.A. (1963). Selected Works on General Linguistics. Vol. 1—2. Publishing house of the Academy of Sciences of the USSR. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1-2. Изд-во АН СССР, 1963.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Trubeckoj, N.S. (1960). Fundamentals of Phonology. Moscow: Inostrannaja literatura. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Иностранная литература, 1960.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zinder, L.R. (1979). General phonetics. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М.: Высшая школа, 1979.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B31"><label>31.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bajtursynov, A. (1991). Linguistics (works on the Kazakh language and education). Almaty: «Ana tіlі». (In Kazakh).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Байтурсынов А. Тіл тағылымы (қазақ тілі мен оқу-ағартүға қатысты еңбектер). Алматы: «Ана тілі», 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B32"><label>32.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhunisbekov, A. (1988). Problems of the Turkic verbal prosody and the harmony of the Kazakh language. Author’s abstract. dis. doct. philol. sciences. Alma-Ata. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джунисбеков А. Проблемы тюркской словесной просодии и сингармонизм казахского языка. Автореф. дис. докт. филол. наук. Алма-ата, 1988.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B33"><label>33.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. (2001). Sociological aspect of the theory of psychological phoneme I.A. Baudouin de Courtenay. Higher School of Kazakhstan, 4(5), 62—69. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Социологический аспект теории психологической фонемы И.А. Бодуэна де Куртенэ // Қазақстан жоғары мектебі (Высшая школа Казахстана). 2001. no 4(5). С. 62-69.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B34"><label>34.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">The linguistic picture of the world of the Teleuts. (2016). Collective monograph. L. Araeva (Ed.) Kemerovo: Kemerovskij gosudarstvennyj universitet. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Языковая картина мира телеутов. Коллективная монография / Отв. редактор. Л.А. Араева. Кемерово: Кемеровский государственный университет, 2016.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B35"><label>35.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Moradi, M. (2014). The analysis of language transfer in course of mastering Russian stress patterns in the absence of natural language environment. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 1, 149—158.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Моради М.Д. Анализ языковой интерференции в процессе освоения русского ударения в условиях отсутствия языковой среды // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2014. no 1. С. 149-158.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
