<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">24607</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2020-11-3-572-584</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>FUNCTIONAL GRAMMAR</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Typical Grammatical Peculiarities of Formal and Business Writing in the Russian and Swedish Languages</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Типичные грамматические особенности официально-деловых текстов в русском и шведском языках</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Matytsina</surname><given-names>Irina V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Матыцина</surname><given-names>Ирина Витальевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor of the German and Celtic philology Facultу</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры германской и кельтской филологии филологического факультета</p></bio><email>imatits@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Lomonosov Moscow State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">МГУ им. М.В. Ломоносова</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>11</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 11, NO3 (2020)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 11, №3 (2020)</issue-title><fpage>572</fpage><lpage>584</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Matytsina I.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Матыцина И.В.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Matytsina I.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Матыцина И.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/24607">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/24607</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article deals with comparative analysis of the Russian-Swedish parallel texts of the Convention between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of Sweden about mutual assistance in the fight against the violation of the tax legislation (Avtal mellan konungariket Sveriges regering och Ryska federationens regering om ömsesidigt bistånd vid bekämpning av vissa fiskala brott). The Swedish and Russian texts differ immensely in their lexical and grammatical structure. The reason for these discrepancies is rooted, firstly, in typological distinctions between Russian and Swedish as languages of different groups and, secondly, in those processes of conscious simplification and regulation that the Swedish Language of formal business communication have been affected by during the last fifty years particularly in relation to clear language policy (klarspråk). In spite of some innovations the Russian Language of formal business communication in many ways continues to be traditional enough. The article is focused on a narrow range of issues relating to differences in grammatical structure of a sentence and prevailing nominal structures in the Russian text as compared with the verb oriented Swedish one. The juxtaposition of parallel texts and further systematization of differences between the Russian and Swedish Languages of formal and business communication makes it possible to give a comparative characteristic of this functional style existing in Russia and Sweden. The research is carried out by means of the continuous sampling method using the method of linguistic description to characterize utterance structure in grammar. Research results can be used in courses on a comparative typology of Russian and Swedish, stylistics, the theory and practice of translation.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Данная статья посвящена сравнительному анализу параллельных текстов Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Швеция о взаимной помощи в области борьбы с нарушениями налогового законодательства (Avtal mellan konungariket Sveriges regering och Ryska federationens regering om ömsesidigt bistånd vid bekämpning av vissa fiskala brott) на шведском и русском языках. Шведский и русский тексты кардинально разнятся по своей лексике и грамматической структуре. Причина этих несовпадений кроется, во-первых, в типологических различиях, существующих между русским и шведским как языками, принадлежащими к разным группам, во-вторых, в тех процессах осознанного упрощения и регулирования, действию которых шведский язык официально-делового общения подвергался и подвергается в последние пятьдесят лет, в частности, в связи с политикой «доступного языка» (klarspråk). Русский язык официально-делового общения, несмотря на некоторые инновации, во многом продолжает оставаться достаточно традиционным. В статье рассматривается узкий спектр вопросов, связанных с различиями в грамматической структуре предложения и преобладанием именных структур в русском тексте по сравнению с вербально (=глагольно) ориентированным шведским. Сопоставление параллельных текстов и систематизация отличий между русским и шведским языками официально-делового общения - необходимый этап анализа для построения сравнительной характеристики этих функциональных стилей в России и Швеции. Исследование проводится методом сплошной выборки с применением метода лингвистического описания грамматической структуры высказываний. Результаты исследования могут быть использованы в курсах по сравнительной типологии русского и шведского языков, стилистике, теории и практике перевода.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>the Swedish Language</kwd><kwd>the language of formal and business communication</kwd><kwd>The comparative analysis</kwd><kwd>grammatical peculiarities</kwd><kwd>transformations</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>шведский язык официально-делового общения</kwd><kwd>русский язык официально-делового общения</kwd><kwd>сравнительный анализ</kwd><kwd>грамматические особенности</kwd><kwd>трансформации</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wellander, E. (1966). Hur bör våra myndigheters språk utvecklas — tidsenligt eller stilenligt? Svensk Juristtidning. Arg. 51 (4). рр. 241—295. (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Wellander E. Hur bör våra myndigheters språk utvecklas - tidsenligt eller stilenligt? // Svensk Juristtidning. Arg. 51. 1966. no 4. С. 241-295. (In Svedish).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wellander, E. (1967). Styrd språkutveckling. Svensk Juristtidning. Arg. 52 (9), 617—629. (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Wellander E. Styrd språkutveckling // Svensk Juristtidning. Arg. 52. 1967. no 9. С. 617-629.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">The Federal Law On the State Language of the Russian Federation. 01.06.2005. § 4. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» от 01.06.2005 № 53-Ф3 (ред. oт 05.05.2014), § 4.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mustajoki, A. (2013). Varieties of Russian: Analysis and Classification. Problems of Linguistics, 3—27. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мустайоки A. Разновидности русского языка: анализ и классификация // Вопросы языкознания. 2013. no 5. С. 3-27.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krongaus, M. (2017). Russian Language on the Verge of a Nervous Breakdown. М.: Corpus. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Corpus, 2017.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mesenyashina, L.A. (1996). Russian Language for Business Communication. Chelyabinsk: Chelyabinsk State University. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Месеняшина Л.А. (ред.) Русский язык для делового общения. Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Convention between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of Sweden about mutual assistance in the fight against the violation of the tax legislation. URL: http://docs.cntd.ru/document/901722918 (accessed: 07.04.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Швеция о взаимной помощи в области борьбы с нарушениями налогового законодательства (ННЗ) // Электронный фонд правовой и нормативно-технической документации [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://docs.cntd.ru/document/ 901722918 (дата обращения: 07.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Avtal mellan konungariket Sveriges regering och Ryska federationens regering om ömsesidigt bistånd vid bekämpning av vissa fiskala brott. URL: https://www.regeringen.se/49c82b/ contentassets/2bce335acc484b549b3f606b23553b18/avtal-med-ryska-federationen-om-samarbete-inom-halsa-och-sociala-fragor (accessed: 07.04.2020). (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Avtal mellan konungariket Sveriges regering och Ryska federationens regering om ömsesidigt bistånd vid bekämpning av vissa fiskala brott (Соглашение между королевством Швеция и Правительством Российской Федерации о взаимной помощи в области борьбы с нарушениями налогового законодательства) (АvF) [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.regeringen.se/49c82b/contentassets/2bce335acc484b549b3f606b23553b18/avtal-med-ryska-federationen-om-samarbete-inom-halsa-och-sociala-fragor (дата обращения: 07.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sokolova, S.V. (2007). Dynamic Processes in the System of Pronominal Words in Modern Russian: PhD in Philology. URL: https://www.dissercat.com/content/dinamicheskie-protsessy-v-sisteme-mestoimennykh-slov-sovremennogo-russkogo-yazyka (accessed: 07.04.2020). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Соколова С.В. Динамические процессы в системе местоименных слов современного русского языка, дис. … канд. филол. наук, 2007. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.dissercat.com/content/dinamicheskie-protsessy-v-sisteme-mestoimennykh-slov-sovremennogo-russkogo-yazyka (дата обращения: 07.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Maslova-Lashanskya, S.S. (1995). Swedish Language Textbook. Saint Petersburg: Petro-RIF. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова-Лашанская С.С. Учебник шведского языка. СПб: Петро-РИФ, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Valgina, N.S. Theory of the Text. Moscow: Logos. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rodoman, N.V. (2009). English for Master’s Students. A Course on Political Translation: Lexical Aspect. Moscow: MGIMO. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Родоман Н.В. Английский для магистрантов. Курс политического перевода: лексический аспект. М.: МГИМО, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Myndigheternas skrivregler URL: https://www.regeringen.se/49b6d1/contentassets/ 5b473488ef174cff9d6dc405f9da6f1b/myndigheternas-skrivregler.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Myndigheternas skrivregler. Режим доступа: https://www.regeringen.se/49b6d1/contentassets/ 5b473488ef174cff9d6dc405f9da6f1b/myndigheternas-skrivregler [Электронный ресурс] (дата обращения: 07.04. 2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Timofeyeva, S.V. The System of Ontological Modal Meanings//Electronic scientific &amp; practical journal Humanities Scientific Researches. URL: http://human.snauka.ru/2015/03/9427. (accessed: 07.04.2020). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тимофеева С.В. Система значений онтологической модальности // Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования». Режим доступа: http://human.snauka.ru/2015/03/9427 (дата обращения: 07.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vinogradov, V.V. The Russian Language. URL: http://slovari.ru/default.aspx?s=0&amp;p=5310&amp;0a0=2 (accessed: 07.04.2020). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В.В. Русский язык [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://slovari.ru/default.aspx?s=0&amp;p=5310&amp;0a0=2 (дата обращения: 07.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Matytsina, I.V. (2019). Transformations as the Main Means of Code Switching. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya Gumanitarnye Nauki. Proceedings of Kazan University. Humanities Series, 161 (5—6), 147—157. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Матыцина И.В. Трансформации как средство переключения языкового кода // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. 2019. Т. 161, кн. 5-6. С. 147-157.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ehrenberg-Sundin, B. (1999). Klarspråksarbetet i Sverige, Klart språk i Norden. [Электронный ресурс]. URL: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/ksn/article/viewFile/ 18303/15960 (accessed: 20.06.19). (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ehrenberg-Sundin B. Klarspråksarbetet i Sverige, Klart språk i Norden, 1999. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ojs.statsbiblioteket.dk/index.php/ksn/article/viewFile/18303/ 15960 (дата обращения: 20.06.19).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Svarta listan — ord och fraser som kan ersättas i författningsspråk. PM 2011:1. URL: https://www.regeringen.se/rapporter/2011/10/pm-20111/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Svarta listan - ord och fraser som kan ersättas i författningsspråk. PM 2011:1. [Электронный ресурс].</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hedlund, А. (2013). Klarspråk lönar sig: handbok för ett effektivt klarspråksarbete. Stockholm: Norstedts juridik. (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Режим доступа: https://www.regeringen.se/rapporter/2011/10/pm-20111/ (дата обращения: 20.06.19).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bendegard, S. Klarspråksarbetets villkor i samband med EU:s rättsaktsöversättning. URL: https://journals.uio.no/ (accessed: 08.04.20). (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hedlund А. Klarspråk lönar sig: handbok för ett effektivt klarspråksarbete. Stockholm: Norstedts juridik, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ny förvaltningslag. Betänkande av förvaltningsrättsutredningen//SOU 1983:73. URL: http://regina.kb.se/sou/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bendegard S. Klarspråksarbetets villkor i samband med EU:s rättsaktsöversättning [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://journals.uio.no/ (дата обращения: 08.04.20).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Några riktlinjer för författningsspråket//Statsrådsberedningen PM 1994:4, rev. 1998.06.30. URL: https://www.regeringen.se/rapporter/1999/06/pm-19944/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ny förvaltningslag. Betänkande av förvaltningsrättsutredningen//SOU 1983:73. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://regina.kb.se/sou/ (дата обращения: 20.06.19).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mål i mun. Förslag till handlingsprogram för svenska språket//SOU 2002:27. URL: http://regina.kb.se/sou/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Några riktlinjer för författningsspråket // Statsrådsberedningen PM 1994:4, rev. 1998.06.30. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.regeringen.se/rapporter/1999/06/pm-19944/ (дата обращения: 20.06.19).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Matytsina, I.V. (2003). Trends in the Linguistic Development since 1945. The Swedish Language Today and Tomorrow In The Proceedings of the International Conference to Commemorate the 100th Anniversary of Prof. M.I. Stebli-Kamensky’s Birth. Saint-Peterburg: Nauka. pр. 150—162. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Mål i mun. Förslag till handlingsprogram för svenska språket//SOU 2002:27. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://regina.kb.se/sou/ (дата обращения: 20.06.19).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tchekalina, E.M. (2019). The Linguistic Situation and Language Policy in Modern Sweden. Vestnik Moskovskogo Universiteta. 9. Philology, 6, 9—22. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Матыцина И.В. Основные тенденции развития шведского языка во второй половине ХХ века. Шведский язык сегодня и завтра // Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения проф. М.И. Стеблин-Каменского. Санкт-Петербург: Наука, 2003. С. 150-162.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bergman, G. (1970). Kortfattad svensk språkhistoria. Stockholm: Prisma. (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чекалина Е.М. Особенности языковой ситуации и языковая политика в современной Швеции // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. 2019. no 6. С. 9-22.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wellander, E. Kommittésvenska — en undersökning och ett försök till riktlinjer // SOU 1950:26. URL: http://regina.kb.se/sou/ (accessed: 20.06.19). (In Svedish).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bergman G. Kortfattad svensk språkhistoria. Stockholm: Prisma, 1970.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Moberg, L. (2005). Svenskt och tyskt i det medeltida Stockholm. Svenskan i tusen år, red. Moberg L., Westman M. Stockholm: Norstedts Akademiska förlag. pp. 31—50.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Wellander E. Kommittésvenska - en undersökning och ett försök till riktlinjer // SOU 1950:26. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://regina.kb.se/sou/ (дата обращения: 20.06.19).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Matytsina, I.V. (2016). The Emergence and Development of the Officialese in Sweden (Based on Swedish Studies). Synchrony. Dyachrony. Textology. Festschrift in Honor of Professor Elena Tchekalina’s Anniversary. Moscow: MAKS Press. pр. 224—233. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Moberg L. Svenskt och tyskt i det medeltida Stockholm//Svenskan i tusen år, red. Moberg L., Westman M. Stockholm: Norstedts Akademiska förlag, 2005. pp. 31-50.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Matytsina, I.V. (2016). The Language of the Law and Documents from the 14th to 18th Centuries. Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo universiteta. Philology, 2, 25—33. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Матыцина И.В. О возникновении и развитии канцелярского языка в Швеции (по материалам шведских исследований) // Синхрония. Диахрония. Текстология. К юбилею Е.М. Чекалиной. М.: МАКС Пресс, 2016. С. 224-233.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Матыцина И.В. Шведский язык делового общения в XIV-XVIII вв. // Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология. 2016. no 2. С. 25-33.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
