<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">24604</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2020-11-3-532-544</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>COGNITIVE STUDIES IN LANGUAGE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Language Norms of International Treaties</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Языковые нормы международных договоров</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Alontseva</surname><given-names>Natalia V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Алонцева</surname><given-names>Наталья Владимировна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Associate professor of the department of foreign languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доцент, доцент кафедры иностранных языков филологического факультета</p></bio><email>alontseva_nv@rudn.university</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ermoshin</surname><given-names>Yury A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ермошин</surname><given-names>Юрий Анатольевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Associate professor of the department of foreign languages, PhD in Pedagogy</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доцент кафедры иностранных языков филологического факультета</p></bio><email>ermoshin_yua@rudn.university</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>11</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 11, NO3 (2020)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 11, №3 (2020)</issue-title><fpage>532</fpage><lpage>544</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Alontseva N.V., Ermoshin Y.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Alontseva N.V., Ermoshin Y.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/24604">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/24604</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>This article discusses features of the implementation of linguistic norms in international treaties.The proposed study has a purpose to identify linguistic means present in international document texts, i.e. treaties that are to fix the agreement that parties achieve with a view to establishing relations and regulating them in future. The research material is 1000 texts of international treaties. The total amount of factual material analyzed is over 6000 pages. Our methodology is based on the works by domestic and foreign authors on general theory of speech activity, laws of perception and understanding of speech, and the peculiarities of the generation of a statement, translation theory, and international law. One of the most important means of expressing information in a text is its lexical composition. International treaties texts comprise different types of vocabulary (common, terminological, specialized, etc.) that performs text- and style forming functions. From the point of view of grammar, compiling international treaties involves using particular grammatical forms and categories, syntactic structures and types of phrases. The essence of international treaties texts implies the presence of special clichés of a business style. In the preparation and editing of international treaties, the adequate use of appropriate vocabulary and grammatical means leads to a reduction of ambiguities and discrepancies in the texts of these documents.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В предлагаемой статье обсуждаются особенности реализации языковых норм в международных договорах. Данная статья ставит цель - определить, какие лингвистические средства, присутствующие в текстах международной документации, т.е. в международных договорах, служат для того, чтобы зафиксировать заключаемые международные соглашения об установлении отношений и об их будущем регулировании. Материал исследования составили 1000 текстов международных договоров. Общий объем проанализированного фактического материала - свыше 6000 страниц. Методологическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных авторов по общей теории речевой деятельности, закономерностям восприятия и понимания речи и особенностям порождения высказывания, теории перевода, международному праву. Одним из важных способов предоставления информации в тексте является его лексическая композиция. Тексты международных договоров включают в себя различные виды лексики (общеупотребительная, терминологическая, специализированная и др.), которая выполняет тексто- и стилеобразующую функции. С точки зрения грамматики составление текстов международных договоров требует использования особых грамматических форм и категорий, синтаксических структур и видов словосочетаний. Природа текстов международных договоров подразумевает присутствие в них специализированных клише, присущих деловому стилю коммуникации. При подготовке и составлении текстов международных договоров адекватное использование соответствующей лексики и грамматических средств приводит к уменьшению неясностей и разночтений текстов этих документов.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>international treaty</kwd><kwd>language norm</kwd><kwd>terminological vocabulary</kwd><kwd>special vocabulary</kwd><kwd>syntax</kwd><kwd>phraseology</kwd><kwd>cliché</kwd><kwd>English</kwd><kwd>Russian</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>международный договор</kwd><kwd>языковая норма</kwd><kwd>терминологическая лексика</kwd><kwd>специальная лексика</kwd><kwd>синтаксис</kwd><kwd>фразеология</kwd><kwd>клише</kwd><kwd>английский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shtreker, N.Yu. (2003). Russian language and culture of speech. Moscow: UNITY-DANA. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vinokur, T.G. (1987). The use of language as the main subject of stylistics In Stylistics of the Russian language: Genre-communicative. aspect of the style of the text, V.N. Vinogradova, T.G. Vinokur, L.I. Eremin and others; A.N. Kozhin (Ed.). Moscow: Nauka. pp. 18-27. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Винокур Т.Г. Употребление языка как основной предмет стилистики // Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста / В.Н. Виноградова, Т.Г. Винокур, Л.И. Еремина и др.; Отв. ред. А.Н. Кожин. М.: Наука, 1987. С. 18—27.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Barlas, L.G. (1978). Russian language. Stylistics. Moscow: Prosveshhenie. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Барлас Л.Г. Русский язык. Стилистика: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1978.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Petrishcheva, E.F. (1987). Functional and stylistic differentiation of speech In Stylistics of Russian language. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Петрищева Е.Ф. Функциональная и стилистическая дифференциация речи // Стилистика русcкого языка. М., 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yartseva, V.I. (1981). Contrast grammar. Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ярцева В.И. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kalyuzhnaya, V.V. (1982). Style of English documents of international organizations. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Калюжная В.В. Стиль англоязычных документов международных организаций. Киев: Наук. думка, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Leontyev, A.A. (1999). Fundamentals of Psycholinguistics. Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: Учеб. для вузов по специальности «Психология». М.: Смысл, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lipatova, T.V. (2015). The formation of meaning and functional motivation of language units’ semantics. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 3, 17-25. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Липатова Т.В. О приоритетах системной лингвистики // Вестник Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015. no 3. С. 17—25.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Luria, A.R. (1998). Language and consciousness. Moscow: Moscow Publishing House University. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лурия А.Р. Язык и сознание: Учеб. пособие. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shcherba, L.V. (1974). Language system and language activity. Leningrad: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щерба Л.В. Языковая система и языковая деятельность. Л.: Наука, 1974.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vygotsky, L.S. (1934). Thinking and Speech. Moscow-Leningrad: Sotsekgiz. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Выготский Л.С. Мышление и речь: Психол. исслед. М.; Л.: Соцэкгиз, 1934.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhinkin, N.I. (1964). About code transitions in internal speech. Topics in the study of language, 6, 26-38. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. 1964. no 6. С. 26—38.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zimnyaya, I.A. (2001). Linguopsychology of speech activity. Moscow-Voronezh: NPO MODEK. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Московский психол.-соц. ин-т; Воронеж: НПО “МОДЭК”, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Artemov, V.A. (1969). Psychology of teaching foreign languages. Moscow: Prosveshhenie. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Miller, G.A. &amp; Johnson-Laird, P.N. (1976). Language and perception. Cambridge: Harvard Univ. Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Miller G.A., Johnson-Laird P.N. Language and perception. Cambridge: Harvard Univ. Press, 1976.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rogozhnikova, T.M. (1988). The mechanisms of the functioning of the word in the individual consciousness: their specificity and sequence of formation In Psycholinguistic studies of the meaning of the word and understanding of the text: Interuniversity. topics Sat scientific tr. / Kalinin.gos. un-t; A.A. Zalevskaya (Ed.). Kalinin. pp. 15-22.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рогожникова Т.М. Механизмы функционирования слова в индивидуальном сознании: их специфика и последовательность становления // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста: Межвуз. темат. сб. научн. тр. / Калинин. гос. ун-т; Отв. ред. А.А. Залевская. Калинин, 1988. С. 15—22.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zalevskaya, A.A. (1982). Psycholinguistic problems of the semantics of the word. Kalinin. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Belyanin, V.P. (2001). Introduction to Psycholinguistics. Moscow: CheRo. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Barkhudarov, L.S. (1975). Language and translation: General and private translation theory. Moscow: Mezhdunarodnye otnoshenija. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопр. общ. и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Breus, E.V. (2002). Fundamentals of the theory and practice of translation from Russian into English. Moscow: Publishing house of the University RAE. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учеб. пособие. М.: Изд-во ун-та Рес. акад. образования, 2002.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Guskova, T.I. &amp; Ziborova, G.M. (2000). Difficulties in translating a socio-political text from English into Russian. Moscow: Rosspan. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гуськова Т.И., Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Росспэн, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Komissarov, V.N. (1990). Translation Theory: Linguistic aspects: Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвист. аспекты: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Minyar-Beloruchev, R.K. (1991). About the principles of teaching foreign languages In General methodology of teaching foreign languages, A.A. Leontiev (Introduc.). Moscow: Russkij jazyk. pp. 43-53. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Миньяр-Белоручев Р.К. О принципах обучения иностранным языкам // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Предисл. А.А. Леонтьева. М.: Рус. яз., 1991. С. 43—53.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shiryaev, A.F. Simultaneous translation. The activities of the simultaneous translator and the methodology of teaching simultaneous translation [Electronic resource]. URL: http://sch-yuri.narod.ru/transltn/shir.htm (accessed: 04.04.2020). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://sch-yuri.narod.ru/transltn/shir.htm (дата обращения: 07.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Druzhkov, M.P. (1986). The conclusion of international treaties within and under the auspices of international organizations. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дружков М.П. Заключение международных договоров в рамках и под эгидой международных организаций. Киев: Наук. думка, 1986.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Evintov, V.I. (1981). Multilingual treaties in modern international law. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Евинтов В.И. Многоязычные договоры в современном международном праве. Киев: Наук. думка, 1981.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shuangling, Li (2019). Communicative significance of vague language: a diachronic corpus-based study of legislative texts. English for Specific Purposes, 53, 104-117.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Shuangling Li Communicative significance of vague language: A diachronic corpus-based study of legislative texts // English for Specific Purposes. 2019. no 53. pp. 104—117.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lukashuk, I.I. (2001). Form of international treaties. Moscow: Spark, 2001. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лукашук И.И. Форма международных договоров: Учеб.-практ. пособие. М.: Спарк, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mataradze, L.N. (1971). Form of international treaty. Tbilisi: Metzniereba. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Матарадзе Л.Н. Форма международного договора. Тбилиси: Мецниереба, 1971.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Paenson, I. (1983). Manual of the Terminology of Public International Law (peace) and International Organizations. Brussels.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Paenson I. Manual of the Terminology of Public International Law (peace) and International Organizations. Brussels, 1983.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B31"><label>31.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Talalaev, A.N. (1980). The law of international treaties. Moscow: Mezhdunarodnye otnoshenija. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Талалаев А.Н. Право международных договоров. М.: Междунар. отношения, 1980.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B32"><label>32.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ulyanova, N.N. (1981). General multilateral treaties in modern international relations: Some issues. theories. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ульянова Н.Н. Общие многосторонние договоры в современных международных отношениях: Некоторые вопр. теории. Киев: Наук. думка, 1981.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B33"><label>33.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">De Vattel, E. (1960). The law of peoples or the principles of natural law applicable to the conduct and affairs of nations and sovereigns. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ваттель Э. Право народов или принципы естественного права, применяемые к поведению и делам наций и суверенов. М., 1960.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B34"><label>34.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alontseva, N.V. &amp; Tomashevich, S.B. (2012). Textual and linguistic norms of official documents. Russian Journal of Linguistics, 1, 33-38. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алонцева Н.В., Томашевич С.Б. Текстовые и языковые нормы официальных документов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2012. no 1. С. 33—38.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B35"><label>35.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Boguslavsky, V.M. (1968). In defense of the business stamp. Russkaya Rech’, 6, 33-38. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Богуславский В.М. В защиту делового штампа // Русcкая речь. 1968. no 6. С. 33—38.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B36"><label>36.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rosen, E.V. (1961). About some cliches of German spoken language. Foreign language at school, 4, 106-114. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Розен Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи // Иностранный язык в школе. 1961. no 4. С. 106—114.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B37"><label>37.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">URL: https://www.un.org/ru/sections/un-charter/preamble/index.html (accessed: 07.04.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Peжим доступа: https://www.un.org/ru/sections/un-charter/preamble/index.html (дата общения: 07.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B38"><label>38.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">URL: https://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/mines_convention.shtml (accessed: 07.04.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Peжим доступа: https://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/mines_convention.shtml (дата общения: 07.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B39"><label>39.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">URL: https://www.un.org/en/ga/74/resolutions.shtml (accessed: 07.04.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Peжим доступа: https://www.un.org/en/ga/74/resolutions.shtml (дата общения: 07.04.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
