<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">23584</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2020-11-2-319-329</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>PAROEMIAE IN LANGUAGE AND TEXT</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ПАРЕМИИ В ЯЗЫКЕ И ТЕКСТЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Phraseological Units with the Word “Bread” in Russian, Frenchand Italian Linguocultures</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Фразеологизмы со словом «хлеб» в русской,французской и итальянской лингвокультурах</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kaskova</surname><given-names>Margarita E.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Каскова</surname><given-names>Маргарита Евгеньевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Pedagogy, Associate Professor of the Department of Theory and Practice of Foreign Languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ</p></bio><email>37margo@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ustinova</surname><given-names>Olga V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Устинова</surname><given-names>Ольга Вадимовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor of the Department of Theory and Practice of Foreign Languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ</p></bio><email>deptphilology@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bolshakova</surname><given-names>Elizaveta K.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Большакова</surname><given-names>Елизавета Константиновна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Assistant Professor of the Department of Theory and Practice of Foreign Languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>ассистент кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ</p></bio><email>bol.elisabetta.k@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>11</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">Semantics of Universal and Specific  in the Language and a Text</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Семантика универсального  и специфического в языке и тексте</issue-title><fpage>319</fpage><lpage>329</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-04-29"><day>29</day><month>04</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Kaskova M.E., Ustinova O.V., Bolshakova E.K.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Каскова М.Е., Устинова О.В., Большакова Е.К.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Kaskova M.E., Ustinova O.V., Bolshakova E.K.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Каскова М.Е., Устинова О.В., Большакова Е.К.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/23584">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/23584</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Language is not only a means of communication between people, but also the cultural memory of the speakers of this language. We believe that in linguistic units there is cultural information that indicates the existence of a category that correlates language and culture, and makes it possible to describe their interaction. A way of verbalizing a culture using linguistic signs is called cultural connotation. Cultural categories are a kind of stereotypes, symbols, standards, mythologemes, archetypes, rituals and other signs of both national and universal culture. The linguistic picture of the world is one of the key concepts that characterize the peculiarity of the relationship between people and the world around them, because “captures a certain image of the world, which is never a mirror image of the world”. The national specificity is revealed in phraseology most of all. It is the phraseological composition of the language that most fully reflects the features of speech behavior, the specificity of the national mentality, manifested through cultural codes. The phraseological image is essential in modeling the linguistic picture of the world of a particular people. In this article, the subject of research are Russian, French and Italian phraseological units with the word “bread” from the point of view of linguoculturology, which allows us to identify the national-cultural identity of the phraseological units under consideration. We believe that the internal form of the phraseological unit contains a certain cultural code, that is, with the help of phraseological units it is possible to characterize representatives of one or another nationality. The subject of this article is a comparative analysis of phraseological units that have the word “bread” as the main component. The object of research is the features of the use of this word as a fragment of the lexical and phraseological systems of the Russian, French and Italian languages. The article compares phraseological units with the “bread” component, which historically goes back to free phrases, analyzes the processes of rethinking both the whole expression and its components. Using the example of phraseological units, we will analize how the lexeme “bread” loses its literal meaning “food” and acquires a new content, introducing new meaning into the semantic structure of the phraseological phrase. The problem under study is very relevant, because it is caused by the growing interest in modern linguistics to study of the mechanisms of secondary nomination in different languages and the identification on the material of phraseological units of specific features of verbal thinking and perception of the surrounding reality by language groups.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Язык является не только средством общения людей, но и культурной памятью носителей этого языка. Мы полагаем, что в языковых единицах присутствует культурная информация, которая говорит о существовании категории, коррелирующей с языком и культурой, и дает возможность описать их взаимодействие. Способ вербализации культуры с помощью языковых знаков называется культурной коннотацией. Культурные категории - это стереотипы, символы, эталоны, мифологемы, архетипы, ритуалы и другие знаки как национальной, так и общечеловеческой культуры. Языковая картина мира является одним из ключевых понятий, характеризующих особенность взаимоотношений людей с окружающим миром, поскольку запечатлевает в себе определенный образ мира, который никогда не является зеркальным отражением мира. Наиболее ярко ее национальная специфика раскрывается во фразеологии. Именно фразеологический состав языка наиболее полно отражает особенности речевого поведения, специфику национального менталитета, проявляющуюся через культурные коды. Фразеологический образ имеет существенное значение в моделировании языковой картины мира определенного народа. В настоящей статье предметом исследования являются русские, французские и итальянские фразеологизмы со словом «хлеб» с точки зрения лингвокультурологии, что позволяет выявить национально-культурное своеобразие рассматриваемых фразеологических единиц. Мы считаем, что внутренняя форма фразеологической единицы содержит определенный код культуры, то есть при помощи фразеологизмов можно охарактеризовать представителей той или иной национальности. Предметом исследования настоящей статьи является сопоставительный анализ фразеологических единиц, имеющих в качестве основного компонента лексему «хлеб». Объектом исследования являются особенности употребления данной лексемы как фрагмента лексико-фразеологических систем русского, французского и итальянского языков. В статье сопоставляются фразеологизмы с компонентом «хлеб», исторически восходящие к свободным словосочетаниям, анализируются процессы переосмысления как целого выражения, так и его компонентов. На примере фразеологических единиц мы проследим, как лексема «хлеб» теряет свое буквальное значение «продукта питания» и приобретает новое содержание, внося в семантическую структуру фразеологического оборота новый смысл. Изучаемая проблема весьма актуальна, так как обусловлена возрастающим в современном языкознании интересом к исследованию механизмов вторичной номинации в разных языках и выявлению на материале фразеологизмов специфических особенностей вербального мышления и восприятия окружающей действительности языковыми коллективами.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseological unit</kwd><kwd>lexeme “bread”</kwd><kwd>phraseological combinations</kwd><kwd>cultural code</kwd><kwd>internal form</kwd><kwd>Russian culture</kwd><kwd>French culture</kwd><kwd>Italian culture</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеологическая единица</kwd><kwd>лексема «хлеб»</kwd><kwd>фразеологические сочетания</kwd><kwd>культурный код</kwd><kwd>внутренняя форма</kwd><kwd>русская культура</kwd><kwd>французская культура</kwd><kwd>итальянская культура</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alefirenko, N.F. (2005). Controversial issues of semantics: monograph. Moscow: Gnosis. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: монография. М.: Гнозис, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Apresyan, Yu.D. (1995). Lexical semantics. Moscow: School “Languages of Russian Culture”. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bally, S. (2005). General linguistics and questions of the French language. Moscow: Publishing house of foreign countries. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Basko, N.V. (2003). Russian phraseological units are easy and interesting. Moscow: Nauka. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Баско Н.В. Русские фразеологизмы - легко и интересно. М.: Наука, Флинта, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Telia, V.N. (2006). Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural aspects. Moscow: UNITY. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: ЮНИТИ, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Telia, V.N. (2011). Types of language meanings: The associated meaning of a word in a language. Moscow: Nauka. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kovshova, M.L. (2010). Semantics and pragmatics of phraseological units (linguocultural aspect). Moscow: Flinta. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ковшова М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологический аспект). М.: Флинта, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Buslaev, F.I. (2004). Russian floorboards and sayings, compiled and explained. Moscow: Russian language. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Буслаев Ф.И. Русские половицы и поговорки, собранные и объясненные. М.: Русский язык, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vezhbitskaya, A. (1997). Language. The culture. Cognition. Moscow: Russian dictionaries. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin, E.M. &amp; Kostomarov, V.G. (1990). Language and culture: Linguistic and regional studies in the teaching of Russian as a foreign language. Moscow: Russian language. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vinogradov, V.V. (2007). Selected Works. Lexicology and lexicography. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Высшая школа, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vardazaryan, A.V. (2012). National-culturological features of the metaphorical phraseological units in West Romance languages. Vestnik of Moscow State Linguistic University, 643, 9—21. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вардазарян А.В. Национально-культурологические особенности метафорических фразеологических единиц в западно-романских языках // Вестник МГЛУ. 2012. no 643. C. 9-21.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kubryakova, E.S. (2004). Of cognitive science guidelines and vital problems of cognitive linguistics, Issues of Cognitive Linguistics, 1, 6—17. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. no 1. С. 6-17.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kubryakova, E.S. (2004). The initial stages of the formation of cognitivism: linguistics, psychology, cognitive science. Voprosy Jazykoznanija, 3, 34—47. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика, психология, когнитивная наука // Вопросы языкознания. 2004. no 3. С. 34-47.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kryukova, G.A. Concept. Determination of the scope of the concept. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kοntsept-οpredelenieοbema-sοderzhaniya-pοnyatiya, free (accessed: 02.02. 2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Крюкова Г.А. Концепт. Определение объема содержания понятия. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/kοntsept-οpredelenieοbema-sοderzhaniya-pοnyatiya, свободный (дата обращения: 6.02.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Demyankov, V.Z. (2003). Cognitive linguistics as a kind of interpretive approach. Moscow: Nauka. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. М.: Наука, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gukhman, M.M. (2008). The grammatical category and structure of paradigms In Studies in the general theory of grammar. Moscow: Nauka. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kuznetsov, A.M. (2010). Structural and semantic parameters in vocabulary (based on English). Moscow: Nauka. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике (на материале английского языка). М.: Наука, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kuznetsova, A.I. (2013). The concept of the semantic system of language and methods of its research. Moscow State University. Moscow. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М.: МГУ, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Maslova, V.A. (2018). Introduction to cognitive linguistics. Moscow: Flinta. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М.: Флинта, 2018.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pimenova, M.V. &amp; Kondratieva, O.N. (2011). Conceptual research. Introduction: textbook. Moscow: Flinta. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Пименова М.В., Кондратьева О.Н. Концептуальные исследования. М.: Флинта, 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stepanov, Yu.S. (2014). Fundamentals of General Linguistics. Moscow: URSS editorial. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Едиториал УРСС, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Solntsev, V.M. (2007). Language as a system-structural formation. Moscow: Nauka. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Skrebtsova, T.G. (2011). Cognitive linguistics: a course of lectures. St. Petersburg: Faculty of Philology. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Скребцова Т.Г. Когнитивная лингвистика: курс лекций. СПб.: Филологический факультет, 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Serebrennikov, B.A. (2003). About the materialistic approach to the phenomena of language. Moscow: Nauka. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Popova, Z.D. (2007). Cognitive linguistics: textbook. edition. Moscow: AST. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Попова З.Д. Когнитивная лингвистика: учеб. издание. М.: АСТ, Восток-Запад, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ufimtseva, A.A. (2010). Experience in the study of vocabulary as a system: on the material of the English language. Moscow: KomKniga. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы: на материале английского языка. М.: КомКнига, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ufimtseva, A.A. (2008). Word in the lexical-semantic system of language. Moscow: Nauka. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yultimirova, S.A. Different approaches to the interpretation of the term “concept”. URL: http://www.rusnauka.cοm/ NPM_2006 / Philοlοgia / 3_jultimirοva.dοc.htm, free (accessed: 01.02.2020). (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Юлтимирова С.А. Различные подходы к трактовке термина «концепт». Режим доступа: http://www.rusnauka.cοm/ NPM_2006/Philοlοgia/ 3_jultimirοva.dοc.htm, свободный (дата обращения 1.02.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Schur, G.S. (2009). Field Theory in Linguistics. Moscow: URSS editorial. (In Russ). Сведения об авторах:</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Едиториал УРСС, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
