<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">23045</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2020-11-1-92-101</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>FUNCTIONAL GRAMMAR AND SEMANTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА И СЕМАНТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Semantic Anglicisms in French Internet Forum</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Семантические англицизмы французского интернет-форума</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Lunkova</surname><given-names>Larisa N.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Лунькова</surname><given-names>Лариса Николаевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Dr. habilis, Professor of Germanic-romance languages and methods of their teaching Department, Faculty of Foreign Languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры германороманских языков и методики их преподавания факультета иностранных языков</p></bio><email>lora@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bukina</surname><given-names>Liliya M.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Букина</surname><given-names>Лилия Михайловна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Senior lecturer at the Department of Germanic-romance languages and methods of their teaching, Faculty of Foreign Languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>старший преподаватель кафедры германо-романских языков и методики их преподавания факультета иностранных языков</p></bio><email>lilehka1985@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">State Educational Institution of Higher Education of Moscow Region State University of Humanities and Social Studies</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Государственный социально-гуманитарный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>11</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 11, NO1 (2020)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 11, №1 (2020)</issue-title><fpage>92</fpage><lpage>101</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-03-01"><day>01</day><month>03</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Lunkova L.N., Bukina L.M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Лунькова Л.Н., Букина Л.М.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Lunkova L.N., Bukina L.M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Лунькова Л.Н., Букина Л.М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/23045">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/23045</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Semantic assimilation is a many-sided and a multidimensional phenomenon assuming a number of analysis approaches. The article is a study of the semantic borrowing process due to either graphical or phonetic identity of lexical units. It discusses general semantic transformations of the English language borrowings alongside with the examples of semantic anglicisms in the French Internet discourse. The global tendency is that the French language is daily receipting quite a number of English words the Internet discourse being one of the leading media. To specify the borrowing patterns in the French language at the semantic level the net forum genre is chosen as a specific combination of oral and written speech features giving a most outstanding and evident picture of all linguistic tendencies. The work is an attempt to define what a semantic anglicism is and what linguistic mechanisms are involved in the process when French lexemes undergo semantic transformations due to their either graphical or phonetic likeness to English ones. The research topicality is conditioned by the nature of the global Internet discourse itself the latter being the speech type abundant in all kinds of borrowings anglicisms in particular. The research background is the legal French policy to defend the national language and the French linguists struggle against anglicisms overwhelming penetration into French. The analysis is also held through experimental French native speakers interviewing for the excessive use of English words and its expediency. The research methods are structural-semantic, comparative, statistical. The units under study are English language semantic borrowings in the French internet forum held by native French language speakers.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Семантическая ассимиляция заимствованных лексических единиц представляется многогранным и многоаспектным явлением. Она включает множество возможных аспектов изучения и путей анализа освоения семантики заимствований. В статье рассматривается лингвистическое явление семантического заимствования, которое основано на тождественности графической или фонетической формы лексических единиц, описываются основные изменения, характерные для семантики заимствованной из английского языка лексики, приводятся примеры семантических англицизмов во французском интернет-дискурсе. В русле общей мировой тенденции французский язык ежедневно пополняется англоязычными единицами, причем интернет-дискурс выступает как один из проводников этих заимствований. Для выявления специфических черт и тенденций заимствования на семантическом уровне французского языка использован жанр сетевого форума, в котором специфически сочетаются черты письменной и устной речи, а это значит, что новые языковые тенденции, обнаруживаемые в речевой практике участников форума, в этом жанре проявляются наиболее выпукло и полно. Авторы статьи предлагают дефиницию термина «семантический англицизм», анализируют механизмы семантического уподобления французского слова английскому. Французские лексические единицы подвергаются семантическим преобразованиям под воздействием близких по форме и звучанию английских лексем. Актуальность исследования обусловлена тем, что яркой особенностью глобального интернет-дискурса как типа речи является практика употребления его пользователями заимствованных единиц, и особенно англицизмов. Также в работе отражены результаты анализа законодательной политики Франции по защите национального языка и репрезентирован неоднозначный взгляд ведущих французских лингвистов на проблему распространения англицизмов во французском языке. Французы не остаются индифферентными к проблеме перенасыщения национального языка английскими заимствованиями и задаются вопросом о целесообразности употребления в речи англицизмов. В исследовании используются методы структурно-семантического и сопоставительного анализа, статистический метод. Материалом исследования послужили семантические заимствования из английского языка, выявленные при анализе реплик франкоязычных пользователей интернет-форума.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>semantic assimilation</kwd><kwd>Anglicism</kwd><kwd>language situation</kwd><kwd>Internet forum</kwd><kwd>French</kwd><kwd>borrowing</kwd><kwd>legislative policy</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>семантическая ассимиляция</kwd><kwd>англицизм</kwd><kwd>языковая ситуация</kwd><kwd>Интернетфорум</kwd><kwd>французский язык</kwd><kwd>заимствование</kwd><kwd>законодательная политика</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Allinne, F. (1999). Les faux amix de l’anglais. Paris: Belin. (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Allinne F. Les faux amix de l’anglais. Paris: Belin, 1999</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nelyubova, N.Yu. (2019). Representation of ethno-cultural values in the proverbs of Frenchspeaking Countries, RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 10 (2), 323—335. doi: 10.22363/2313-2299-2019-10-2-323-335. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбова Н.Ю. Отражение этнокультурных ценностей в пословицах франкоязычных стран // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Т. 10. no 2. С. 323-335. doi: 10.22363/2313-2299-2019-10-2-323-335</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Cerquiglini, B. (2000). Le français dans tous ses états. Paris: Flammarion. (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Cerquiglini B. Le français dans tous ses états. Paris: Flammarion, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Aubrée, M. (2004). Parlons français. Paris: Glyphe. (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Aubrée M. Parlons français. Paris: Glyphe, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gilder A. (1996) Et si l’on parlait Français? Paris: Le Cherche Midi. (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Gilder A. Et si l’on parlait Français? Paris: Le Cherche Midi, 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Actualités informatique et numérique au quotidien. URL: https://www.nextinpact.com (accessed: 15.05.2018). (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Actualités informatique et numérique au quotidien. Режим доступа: https://www.nextinpact.com (дата обращения: 15.05.2019)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Loi no 75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l’emploi de la langue française. URL: https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000521788&amp;dateTe xte=19940804 (accessed: 15.02.2017). (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Loi no 75-1349 du 31 décembre 1975 relative à l’emploi de la langue française. Режим доступа: https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000521788&amp;dateTexte=19 940804 (дата обращения: 15.02.2019)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Loi no 94–65 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française. URL: https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341 (accessed: 21.03.2017). (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Loi no 94-65 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française. Режим доступа: https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341 (дата обращения: 21.03.2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kuralesina, E.N. (2011). Legislative framework of modern French policy on the French language, Izvestia: Herzen University Journal of Humanities &amp; Sciences, 131, 186—190. (In. Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Куралесина Е.Н. Законодательные основы современной политики Франции в отношении французского языка // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2011. no 131. С. 186-190.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Décret no 96-602 du 3 juillet relatif à l’enrichissement de la langue française. URL: https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000378502 (accessed: 15.02.2017). (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Décret no 96-602 du 3 juillet relatif à l’enrichissement de la langue française. Режим доступа: https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000378502 (дата обращения: 15.02.2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kruglyak, E.E. (2009). Semantic Anglicisms in Francophone Canadian Print Media, Izvestiya of Saratov University. New Series. Series: Philology. Journalism, 9(2), 28—30. (In Russ.). (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кругляк Е.Е. Семантические англицизмы в печатных СМИ франкоязычной Канады // Известия Саратовского университета. Сер. Филология. Журналистика. 2009. Т. 9. Вып. 2. С. 28-30.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shchitova, O.G. (2007). Patterns of semantic assimilation neiskonnye of the middle Ob dialects vocabulary (on the material of Tomsk business documents of the XVIIth century), Vestnik tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 7, 45—52. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щитова О.Г. Закономерности семантической ассимиляции неисконной лексики среднеобских говоров (на материале томских деловых документов XVII века) // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2007. no 7. С. 45-52.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kruglyak, E.E. (2006). Semantic changes in the conditions of language contact (based on the socio-political vocabulary of the French language)) [dissertation]. Saratov. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кругляк Е.Е. Семантические изменения в условиях языкового контакта (на материале общественно-политической лексики французского языка Канады): автореф. дис. … канд. филол. наук. Саратов: Саратовский гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dyakov, I.A. (2012). Anglicisms: borrowing or word formation. Filologicheskie nauki voprosy teorii I praktiki, 5 (6), 72—76. (In. Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дьяков И.А. Англицизмы: заимствование или словообразование // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2012. no 5 (6). С. 72-76.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">French forum ForumFr. URL: https://www.forumfr.com (accessed: 12.01.2017). (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Французский форум ForumFr. Режим доступа: https://www.forumfr.com (дата обращения: 12.01.2019). 16. Larousse: enciclopédie et dictionnaires gratuits en ligne. Режим доступа: https://www.larousse.fr (дата обращения: 12.04.2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Larousse: enciclopédie and free online dictionaries. URL: https://www.larousse.fr (accessed: 12.04.2017). (In French).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Cambridge Dictionary Online [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dictionary. cambridge.org (дата обращения: 12.04.2019).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Cambridge Dictionary Online. URL: http://dictionary.cambridge.org (accessed: 12.04.2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Потебня А.А. История русского языка. Лекции, читанные в 1882/3 академическом году в харьковском университете (Пубикация С.Ф. Самойленко) // Потебнянськi читания / АН УРСР, Iнститут мовознаства iм. О.О. Потебнi. К.: Наукова думка, 1981. С. 119-168.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Potebnya, A.A. (1981). History of the Russian language. The lectures given in 1882/3 academic year at the University of Kharkov (Publikatsiya S. F. Samoilenko) In Potaninskiy reading. Кiev: Naukova dumka. pp. 119 — 168. (in Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Денисенко В.Н., Кэ Ч. Заимствованное компьютерное и сетевое слово в русскоязычном и китайскоязычном коммуникативном пространстве Интернета // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Т. 9. no 4. 2018. С. 911-925. DOI: 10.22363/2313-2299-2018-9-4-911-925</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Denisenko, V.N. &amp; Zhang, Ke (2018). Computer and network word in the Russian-language and Chinese-language communicative Internet space, RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 9(4), 911—925. doi: 10.22363/2313-2299-2018-9-4-911-925. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Войскунский А.Е. Мотивация хакеров: психосемантическое исследование // Психологический журнал. 2003. no. 24(1). С. 104-118.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Voiskunsky, A.E., Petrenko, V.F. &amp; Smyslova, О.V. (2003). Hackers' motivation: psychosemantical research, Psychological Journal, 24(1), 104—118 (In Russ.).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
