<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">22121</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2019-10-3-634-643</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LEXICO-SEMANTIC TRANSFORMATIONS: FROM WORD TO TEXT ↔ FROM TEXT TO WORD</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ: ОТ СЛОВА К ТЕКСТУ ↔ ОТ ТЕКСТА К СЛОВУ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Lexical Peculiarities of the Modern Spanish Language of Guatemala</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Своеобразие современного испанского языка Гватемалы: лексика</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kotenyatkina</surname><given-names>Irina B</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Котеняткина</surname><given-names>Ирина Борисовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD, Associate Professor of the Department of Foreign Languages of RUDN University</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН</p></bio><email>kotenyatkina-ib@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2019-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2019</year></pub-date><volume>10</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">Functional Semantics Paradigms of the 21st century</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Парадигмы функциональной семантики XXI века</issue-title><fpage>634</fpage><lpage>643</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2019-11-15"><day>15</day><month>11</month><year>2019</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2019, Kotenyatkina I.B.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2019, Котеняткина И.Б.</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Kotenyatkina I.B.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Котеняткина И.Б.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/22121">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/22121</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Despite the fact that Russian linguists are actively exploring the peculiarities of the implementation of language means in Latin American countries, the Spanish language of Guatemala has not yet been the object of analysis in terms of the variation of lexical units. This article examines the lexical units used in the Guatemalan national variety of the Spanish language through the prism of modern lexical semantics, using the current common approaches and methods of the linguistics discipline. The peculiarities of the Guatemalan national variety of the Spanish language are demonstrated, such as: high-frequency common Spanish units that have undergone semantic changes; prevailing terms and idioms that are unusual for Spain; many innovations of both Guatemalan and Mexican origin are used; a large number of loanwords from indigenous languages; and diminutives are widely used. Finally, it is concluded that the revealed and studied peculiarities of the Spanish language of Guatemala determine the need to study it not only for developing philological knowledge but also, to a large extent, for meeting the practical needs of the modern society.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Несмотря на то, что отечественные испанисты активно исследуют особенности реализации языковых средств в латиноамериканских странах, испанский язык Гватемалы до сих практически не становился предметом анализа с точки зрения варьирования лексических единиц. В данной статье рассматриваются лексические единицы с позиции национального варианта испанского языка через призму современной лексической семантики, с применением распространенных в настоящее время подходов и методов этой лингвистической дисциплины. Автор демонстрирует особенности гватемальского национального варианта испанского языка: высокочастотные общеиспанские единицы претерпели смысловые изменения; преобладают термины и устойчивые выражения, несвойственные Испании; используется множество инноваций как собственных гватемальских, так и мексиканского происхождения; большое количество заимствований из индейских языков; широко употребляются диминутивы. В заключение автор приходит к выводу, что выявленные и исследованные особенности испанского языка Гватемалы обусловливают необходимость его изучения не только для развития филологического знания, но и в значительной степени для обеспечения практических потребностей современного общества.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Guatemala</kwd><kwd>Guatemalan Spanish</kwd><kwd>Mexican loanwords</kwd><kwd>indigenous loanwords</kwd><kwd>national variety of Spanish</kwd><kwd>lexical semantics</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Гватемала</kwd><kwd>гватемализмы</kwd><kwd>мексиканизмы</kwd><kwd>индихенизмы</kwd><kwd>национальный вариант</kwd><kwd>лексическая семантика</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shetemul, H. Chapinismos universales. URL: https://www.prensalibre.com/vida/escenario/ chapinismos-guatemaltiquismos-drae-idioma-espanol-0-1232876716/ (accessed: 12.12.20018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Shetemul H. Chapinismos universales. Режим доступа: https://www.prensalibre.com/vida/ escenario/chapinismos-guatemaltiquismos-drae-idioma-espanol-0-1232876716/ (дата обращения: 12.12.20018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española (2014) Diccionario de la Lengua Española. 23ª edición. Madrid: Espasa Calpe.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Diccionario de la Lengua Española. 23ª edición / Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Así surge el apelativo “chapín”. URL: https://www.prensalibre.com/hemeroteca/asi-surge-el-apelativo-chapin/ (accessed: 12.12.20018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Así surge el apelativo “chapín”. Режим доступа: https://www.prensalibre.com/hemeroteca/asi-surge-el-apelativo-chapin/ (дата обращения: 12.12.20018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shumann Gálvez, O. (1987) Préstamos de náhuatl al. español hablado en el sur de Guatemala. In Anuario de Letras, vol. 25. México.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Shumann Gálvez O. Préstamos de náhuatl al. español hablado en el sur de Guatemala // Anuario de Letras, vol. 25 (1987). México, 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Batres Jáuregui, A. (1892) Vicios del Lenguaje y Provincialismos de Guatemala: Estudio Filológico. Guatemala: Tipografía Nacional.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Batres Jáuregui A. Vicios del Lenguaje y Provincialismos de Guatemala: Estudio Filológico. Guatemala: Tipografía Nacional, 1892.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sandoval, L. (1941) Semántica Guatemalense o Diccionario de Guatemaltequismos. Guatemala: Tipografía Nacional.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Sandoval L. Semántica Guatemalense o Diccionario de Guatemaltequismos. Guatemala: Tipografía Nacional, 1941.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Armas, D. (1982) Diccionario de la Expresión Guatemalteca. Guatemala: Editorial Piedra Santa.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Armas D. Diccionario de la Expresión Guatemalteca. Guatemala: Editorial Piedra Santa, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Morales Pellecer, S. (2008) Diccionario de Guatemaltequismos. Guatemala: Argrafic.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Morales Pellecer S. Diccionario de Guatemaltequismos. Guatemala: Argrafic, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pharies, D. (2002) Diccionario Etimológico de los sufijos españoles y de otros elementos finales. Madrid: Gredos.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Pharies D. Diccionario Etimológico de los sufijos españoles y de otros elementos finales. Madrid: Gredos, 2002.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chesnokova, O.S. (2004) Spanish in Latin America countries. Mexico. Moscow: RUDN. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чеснокова О.С. Испанский язык в странах Латинской Америки. Мексика. М.: Изд-во РУДН, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vasileva-Shvede, O.K. &amp; Stepanov, G.V. (1972) Theoretical Spanish grammar. Morphology and syntax of parts of speech. Moscow: Vysshaya Shkola. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. М.: Высшая школа, 1972.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Molina M. del R. (2007) De los carajillos. URL: https://www.prensalibre.com/ (accessed: 12.12.20018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Molina M. del R. De los carajillos // Prensa Libre, 7-06-2007. Режим доступа: https://www.prensalibre.com/ (дата обращения: 12.12.20018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
