<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">21767</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2019-10-2-532-543</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>PRAGMALINGUISTICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ПРАГМАЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">ADDRESS FORM AS A REFLECTION OF ETHNO-CULTURAL STYLE OF COMMUNICATION (based on British and Canadian English)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ФОРМА ОБРАЩЕНИЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО СТИЛЯ КОММУНИКАЦИИ (на материале британского и канадского вариантов английского языка)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Yuryeva</surname><given-names>Yulia B.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Юрьева</surname><given-names>Ю. Б.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD student of the Department of Foreign Languages, RUDN University</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирант кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН</p></bio><email>yuryeva-yub@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2019-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2019</year></pub-date><volume>10</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 10, NO2 (2019)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 10, №2 (2019)</issue-title><fpage>532</fpage><lpage>543</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2019-09-20"><day>20</day><month>09</month><year>2019</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2019, Yuryeva Y.B.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2019, Юрьева Ю.Б.</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Yuryeva Y.B.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Юрьева Ю.Б.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/21767">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/21767</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Culture and the process of communication are interrelated, since culture not only indicates between which members of the society a communication act is possible, but also helps to decode correctly the meaning of the message that was encoded, and also according to what conditions the message would be correctly interpreted by the interlocutor. The historically established ethno-cultural style of communication (T. Larina) reflects the communicative peculiarities of people’s behavior when choosing verbal and non-verbal means in the process of communication. The article is devoted to sociocultural features that influence the choice of language means for expressing an initial speech formula. The aim of our research is to examine address forms in the boundaries of one language but in two different countries (Canada, Great Britain) with their historical and cultural background. We draw on Cultural Dimensions of G. Hofstede (1991), the Theory of Politeness (Brown &amp; Levinson 1987, Leech 2014), the background of Intercultural Pragmatics (A. Wierzbicka 2003, I. Kecskes 2014), Speech Accommodation Theory (Giles 1977) and etc. The article presents the results of the study on the usage of address forms among the representatives of British English (BrE) and Canadian English (CanE) in order to identify similarities and differences and to explain the results according to cultural characteristics.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Культура и процесс коммуникации неразделимы, так как культура не только указывает, между какими членами общества возможен процесс коммуникации, но и помогает правильно распознать значение сообщения, которое было закодировано, а также при каких условиях данное сообщение будет правильно интерпретировано собеседником. Сложившийся исторически, этнокультурный стиль коммуникации (Т.В. Ларина) отражает коммуникативные особенности поведения народа при выборе вербальных и невербальных средств в процессе коммуникации. Статья посвящена социокультурным особенностям, которые влияют на выбор языковых средств при выражении инициальной речевой формулы. Целью нашего исследования было изучение форм обращения в рамках одного языка, но в двух разных странах (Канада, Великобритания) с их историческим и культурным прошлым. Мы основываемся на параметрах измерения культур Г. Хофштеда (1991), теории вежливости (Браун &amp; Левинсон 1987, Лич 2014), основах межкультурной прагматики (А. Вежбицкая 2003, И. Кечкеш 2014), теории речевой аккомодации (Х. Гайлс). В статье представлены результаты исследования употребления форм обращения среди представителей британской и канадской культур с целью выявления сходств и различий и объяснение результатов через особенности культур.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>initial speech formula</kwd><kwd>address forms</kwd><kwd>Canadian English</kwd><kwd>British English</kwd><kwd>intercultural communication</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>инициальная речевая формула</kwd><kwd>форма обращения</kwd><kwd>канадский вариант английского языка</kwd><kwd>британский вариант английского языка</kwd><kwd>межкультурная коммуникация</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Larina, T. (2015). Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies. International Review of Pragmatics, 7 (5). Special Issue: Communicative Styles and Genres, 195-215.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Larina T. Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies // International Review of Pragmatics. Vol. 7. No 5. Special Issue: Communicative Styles and Genres. 2015. P. 195—215.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Larina, T. &amp; Suryanarayan, N. (2013). Madam or aunty ji: address forms in the British and Indian languages. In Monika Reif, Justina A. Robinson, Martin Putz (eds.). Variation in Language and Language Use: Linguistic, Socio-Cultural and Cognitive Perspectives. Peter Lang Edition. pp. 190-217.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Larina T., Suryanarayan N. Madam or aunty ji: address forms in the British and Indian languages. // Variation in Language and Language Use: Linguistic, Socio-Cultural and Cognitive Perspectives / Monika Reif, Justina A. Robinson, Martin Putz (eds.). Peter Lang Edition, 2013. P. 190—217.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hofstede, G.H. (1991). Cultures and Organizations: Software of the mind. McGraw-Hill Book Company (UK) Limited. London.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hofstede G.H. Cultures and Organizations: Software of the mind. McGraw-Hill Book Company (UK) Limited. London, 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kecskes, I. (2014). Intercultural pragmatics. OUP USA.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kecskes I. Intercultural pragmatics, OUP USA, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Brown, P. &amp; Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: CUP.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: CUP, 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Leech, G. (2014). The pragmatics of politeness. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Leech G. The pragmatics of politeness. Oxford: Oxford University Press, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fitch, K. (1998). Speaking Relationally: Culture, Communication, and Interpersonal Connection. New York: The Guilford Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Fitch K. Speaking Relationally: Culture, Communication, and Interpersonal Connection. New York: The Guilford Press, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Clyne, M., Norrby, C. &amp; Warren, J. (2009). Language and Human Relations: Style of Address in Contemporary Language. Cambridge: CUP.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Clyne M., Norrby C., Warren J. Language and Human Relations: Style of Address in Contemporary Language. Cambridge: CUP, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B. (2012). World Englishes: Agony and Ecstasy. Journal of Aesthetic Education, 30 (2), Special Issue: Distinguished Humanities, 135-155.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B. World Englishes: Agony and Ecstasy // Journal of Aesthetic Education. 2012. No 30 (2). Special Issue: Distinguished Humanities. P. 135—155.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wierzbicka, A. (2003). Cross-cultural pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The Semantics of Human Interaction. 2nd edition. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2003.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gudykunst, W. &amp; Ting-Toomey, S. (1990). Culture and Interpersonal communication. Interpersonal communication, 8. Sage Series. Sage Publications.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Gudykunst W., Ting-Toomey S. Culture and Interpersonal communication // Interpersonal communication. 8. Sage Series. Sage Publications, 1990.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Giles, H. (1977). Language, Ethnicity and Intergroup Relations: European Monographs in Social Psychology. London: Academic Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Giles H. Language, Ethnicity and Intergroup Relations: European Monographs in Social Psychology. London: Academic Press 1977.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gladkova, Anna &amp; Larina, Tatiana (2018). Anna Wierzbicka, Language, Culture and Communication. Russian Journal of Linguistics, 22 (4), 717-748. doi: 10.22363/2312-9182-2018-224-717-748.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гладкова А.Н., Ларина Т.В. Анна Вежбицкая: язык, культура и коммуникация // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика = Russian Journal of Linguistics. 2018. No 22 (4). С. 717—748. doi: 10.22363/2312-9182-2018-22-4-717-748.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Iliadi, P.L. &amp; Larina, T.A. (2017) Refusal Strategies in English and Russian. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 8 (3), 531-542. doi: 10.22363/2313-2299-20178-3-531-542.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Илиади П.Л., Ларина Т.В. Стратегии отказа в английской и русской лингвокультурах // Вестник Российского университета дружбы народов Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2017. № 8 (3). C. 531—542. doi: 10.22363/2313-2299-2017-8-3-531-542.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hall, E. (1990). Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Yarmouth, Maine: Intercultural Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hall E. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1990.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Clyne, M. (2009). Address in intercultural communication across languages. Intercultural Pragmatics, 6 (3), 395- 409.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Clyne M. Address in intercultural communication across languages // Intercultural Pragmatics. 2009. No 6 (3). P. 395—409.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Crystal, D. (2013). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Crystal D. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Schneider, K.P. (2010) Sociopragmatic variation and culture-dependent schemata of linguistic behavior. In 34th International LAUD Symposium. Cognitive Sociolinguistics: Language Variation in its Structural, Conceptual and Cultural Dimensions. Landau / Pfalz (Germany). pp. 245-275.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Schneider K.P. Sociopragmatic variation and culture-dependent schemata of linguistic behavior // 34th International LAUD Symposium. Cognitive Sociolinguistics: Language Variation in its Structural, Conceptual and Cultural Dimensions. Landau / Pfalz (Germany), 2010. P. 245—275.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
