<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">20900</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2019-10-1-167-176</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>MISCELLANEA: SYSTEMIC APPROACH IN THEORETICAL AND APPLIED DESCRIPTIONS OF LANGUAGE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>MISCELLANEA: СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД В ТЕОРЕТИЧЕСКИХ И ПРИКЛАДНЫХ ОПИСАНИЯХ ЯЗЫКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">EURASIAN MULTILINGUAL AREA: PRESENTATION OF WORD0TERM “LUGAT” IN DICTIONARIES OF TURKIC LANGUAGES (KAZAKH, UZBEK)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ЕВРАЗИЙСКОЕ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО: ПРЕЗЕНТАЦИЯ СЛОВА-ТЕРМИНА «ЛҰҒАТ» В СЛОВАРЯХ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ (КАЗАХСКИЙ, УЗБЕКСКИЙ)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Dzhusupov</surname><given-names>Mahanbet</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Джусупов</surname><given-names>Маханбет</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Science in Philology, professor, professor</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, профессор</p></bio><email>mah.dzhusupov@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Uzbekistan State University of World Languages</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Узбекский государственный университет мировых языков</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2019-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2019</year></pub-date><volume>10</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 10, NO1 (2019)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 10, №1 (2019)</issue-title><fpage>167</fpage><lpage>176</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2019-04-05"><day>05</day><month>04</month><year>2019</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2019, Dzhusupov M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2019, Джусупов М.</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Dzhusupov M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Джусупов М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/20900">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/20900</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>This paper deals with the problem of interlingual and intercultural interrelations of the Turkic world of Eurasia with other lingual and cultural national entities. Issue of such interrelations is based on the analysis of lexeme ‘dictionary’, which was borrowed from the Arabic language on the material of the content of its definition in explanatory dictionaries of the Kazakh (лұғат) and Uzbek (луғат) languages. Term lugat (лұғат) means the same in the Kazakh and Uzbek languages, but it is presented differently in the explanatory dictionaries. Meanings of lexeme ‘dictionary’ are presented in more quantity in the Uzbek dictionary, than they are in the Kazakh dictionary. There are also presented word-terms, which were formed from the lexeme lugat by suffixation (луғатчи (lugatchi), луғатшунос (lugatshunos), луғатшунослик (lugatshunoslik), which form synonymic rows with the terms lexicographer, lexicography. Words лұғатшы (lugatshy), лұғатшылык (lugatshylyk) aren’t presented as independent dictionary entries in the Kazakh dictionary. Given words exist in lexis of the Kazakh language, but their usage is rare in the speech of linguists. These lexemes are stylistically colored units in the Uzbek language. Lexeme lugat is marked as literary in the Kazakh dictionary. Lexeme lugat hasn’t dictionary mark “literary” in the Uzbek dictionary, i.e. the word is characterized with neutral stylistic nuance. Borrowed word, which was became a heritage of the Kazakh and Uzbek languages, kept its original semantics, but it acquired new meanings, which were created by word-formative models of the two languages. It became one of the reasons of appearance of essential distinctions in the content of their presentation in explanatory dictionaries of two Turkic recipiented languages.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В статье рассматривается проблема межъязыковых и межкультурных взаимоотношений тюркского мира Евразии с другими лингвокультурными национальными образованиями на основе анализа, заимствованного с арабского языка лексемы словарь на материале содержания ее презентации в толковых словарях казахского (лұғат) и узбекского (луғат) языков. Термин лұғат в казахском и узбекском языках обозначает одно и то же, но в толковых словарях этих языков презентован с различиями. В узбекском словаре значения этой лексемы представлены в большем количестве, чем в словаре казахского языка. В узбекском словаре представлены и слова-термины, образованные от этой лексемы посредством суффиксации (луғатчи, луғатшунос, луғатшунослик), образующие синонимические ряды с терминами лексикограф, лексикография. В казахском словаре слова лұғатшы, лұғатшылык не представлены самостоятельными словарными статьями, хотя в лексике языка они присутствуют, но употребляются редко, в специальной речи. В узбекском языке эти лексемы окрашены книжной стилистической окраской. В казахском словаре лексема лұғат отмечается как книжная. В узбекском словаре не имеет словарной пометы книжная, т.е. слово характеризуется нейтральностью стилистической окраски. Заимствованное слово, ставшее национальным достоянием казахского и узбекского языков, в результате функционирования в этих языках, сохранив свое первоначальное значение, приобрело новые значения, созданные посредством словообразовательных моделей этих языков, что и стало одной из причин появления существенных различий в содержании их презентации в толковых словарях двух тюркских языков-реципиентов.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>lugat (dictionary)</kwd><kwd>Eurasia</kwd><kwd>Turkic</kwd><kwd>Kazakh</kwd><kwd>Uzbek</kwd><kwd>presentation</kwd><kwd>similarities</kwd><kwd>differences</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лұғат (словарь)</kwd><kwd>Евразия</kwd><kwd>тюркские</kwd><kwd>казахский</kwd><kwd>узбекский</kwd><kwd>презентация</kwd><kwd>сходства</kwd><kwd>различия</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khasanov, B.Kh. (1987). Kazakh-Russian bilingualism (social and linguistic aspect). Alma-Ata. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хасанов Б.Х. Казахско-русское двуязычие (социально-лингвистический аспект). АлмаАта, 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khasanov, B.Kh. (1989). National languages. Bilingualism and multilingualism: researches and perspectives. Alma-Ata: Kazakhstan. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хасанов Б.Х. Национальные языки. Двуязычие и многоязычие: поиски и перспективы. Алма-Ата: Казахстан, 1989.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. (1991). Acoustic system of the Russian and Kazakh languages. Syllable. Interference. Teaching of pronunciation]. Tashkent: Fan. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Звуковые системы русского и казахского языков. Слог. Интерференция. Обучение произношению. Ташкент: Фан, 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M.A. (1995). Baitursynov’s phonemography and phonology of synharmonism. Tashkent: Uzbekistan. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Фонемография А. Байтурсынова и фонология сингармонизма. Ташкент: Узбекистан, 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Makhanbet, Zhusipuly (Dzhusupov, M.). (1998). Akhmet Bajtursynov and phonology of the modern kazakh language. Almaty: Ylym. (in Kazakh).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маханбет Жүсіпұлы (Джусупов М.). Ахмет Байтұрсынов және қазіргі қазақ тілі фонологиясы. Алматы: Ғылым, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Weinreich, W. (1972). Monosemantism and polysemantism In New in linguistics. Moscow. Issue VI. pp. 25—60. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. VI. C. 25-60.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Baskakov, N.A. (1966). The Turkic languages (common information and typological features In Languages of the peoples of the USSR. Turkic languages. Moscow. Vol. 2. pp. 7—42. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Баскаков Н.А. Тюркские языки (общие сведения и типологические характеристики) // Языки народов СССР. Тюркские языки. М., 1966. Т. 2. С. 7-42.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Yartseva, V.N. (1960). About comparative method of teaching languages, Scientific reports of higher education, Philology, 1, 12—15. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1960. № 1. С. 12-15.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Suleimenov, O.O. (1975). Az and I. A book of well-meaning reader. Almaty: Zhazushi. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сулейменов О.О. Аз и Я. Книга благонамеренного читателя. Алматы: Жазушы, 1975.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Murad, Adzhi (2011). Wormwood of Polovtsian field. (In translation on the Kazakh language: Mejіrhan Aqdaulet uly. Aktobe. (in Kazakh).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мурад Аджи. Полынь половецкого поля. (В переводе на казахский язык: Мейірхан Ақдәулет ұлы). Актобе, 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Garkavets, A.N. (1985). Development of structure of the Turkic languages in foreign area. Moscow. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гаркавец А.Н. Развитие структуры тюркских языков в иноязычном окружении. АДД. М., 1985.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rozhdestvensky, Yu.V. (1969). Typology of a word. Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рожденственский Ю.В. Типология слова. Москва: Высшая школа, 1969.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rasulova, M.I. (2005). Foundation of lexical categorization in linguistics. Tashkent: FAN.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Расулова М.И. Основы лексической категоризации в лингвистике. Ташкент, ФАН, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Apresyan, Yu.D. (1974). Lexical semantics. Moscow: Nauka. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gak, V.G. (2000). Lexicology In Big Encyclopedic Dictionary. Linguistics. Moscow: Izdatel'stvo Bol'shaja Rossijskaja jenciklopedija, 2000. pp. 259—261. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В.Г. Лексикология // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Издательство Большая Российская энциклопедия, 2000. С. 259-261.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Meye, A. (1954). Comparative method in history of linguistics. Moscow.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мейе А. Сравнительный метод в истории языкознания. М., 1954.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Қазақ әдеби тілінің сөздігі (2011). [The dictionary of the literary Kazakh language]. 15 volumes. Almaty. 10th volume. (in Kazakh).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Қазақ әдеби тілінің сөздігі. 15-томдық. Алматы, 2011. Т. 10.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kазаң тілінің tүsіndіrme сөздігі (1983). [The explanatory dictionary of the Kazakh language]. 10 volumes. Almaty: Gylym. Vol. 7. (in Kazakh).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі. 10-томдық. Алматы: Ғылым, 1983. Т. 7.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Izbek Tilining reported luғati (2006). [The explanatory dictionary of the Uzbek language]. 5-veins T. 2. Tashkent: Uzbekistan uk encyclopedia Davlat ilmiy nashrieti, 2006. (in Uzbek).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ўзбек тилининг изоҳли луғати. 5-жилдли. Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси Давлат илмий нашриёти, 2006. Т. 2.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Til bіlіmi sөzdіgі (1998). Dictionary of linguistics. Almaty: Ylym, 1998. (in Kazakh, In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тіл біліми сөздігі. Словарь по языкознанию. Алматы: Ғылым, 1998.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
