<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">20897</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2019-10-1-129-140</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>MISCELLANEA: SYSTEMIC APPROACH IN THEORETICAL AND APPLIED DESCRIPTIONS OF LANGUAGE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>MISCELLANEA: СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД В ТЕОРЕТИЧЕСКИХ И ПРИКЛАДНЫХ ОПИСАНИЯХ ЯЗЫКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">PROBLEM OF LANGUAGE REDUNDANCY ON THE EXAMPLE OF A SCIENTIFIC TEXT</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ПРОБЛЕМА ЯЗЫКОВОЙ ИЗБЫТОЧНОСТИ НА ПРИМЕРЕ НАУЧНОГО ТЕКСТА</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Alontseva</surname><given-names>Natalia V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Алонцева</surname><given-names>Наталья Владимировна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Associate professor of the department of foreign languages</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доцент, доцент кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН</p></bio><email>alontseva_nv@rudn.university</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ermoshin</surname><given-names>Yury A</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ермошин</surname><given-names>Юрий Анатольевич</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Associate professor of the department of foreign languages, PhD in Pedagogy</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доцент кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН</p></bio><email>ermoshin_yua@rudn.university</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2019-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2019</year></pub-date><volume>10</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 10, NO1 (2019)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 10, №1 (2019)</issue-title><fpage>129</fpage><lpage>140</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2019-04-05"><day>05</day><month>04</month><year>2019</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2019, Alontseva N.V., Ermoshin Y.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2019, Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Alontseva N.V., Ermoshin Y.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Алонцева Н.В., Ермошин Ю.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/20897">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/20897</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Language redundancy is an actual problem for native Russian speakers. In this article, the authors consider the issue of linguistic redundancy in written communication, and describe some of its aspects using examples derived from various scientific and popular-scientific articles in the field of humanities (psychology, linguistics, literary criticism) selected from public Internet sources. The article describes the history of the scientific study of the problem of linguistic redundancy in texts of various styles, presents a typology of examples of linguistic redundancy primarily at the level of a combination of lexical units and at the level of text construction. The research also gives arguments on the reasons for linguistic redundancy emergence and possible steps to overcome it. The object of the study is a popular-scientific and scientific text, the subject of the study are stylistic errors and elements of language redundancy. The material of the analysis is represented in the texts obtained by the method of continuous sampling from collections of scientific articles in the Russian language, posted on the Internet. In each specific example, the authors propose their own way of expressing content without unnecessary lexical units, omitting or replacing them with synonyms and synonymous expressions. The stylistic error causing the problem of linguistic redundancy is a violation of the formal connection of sentences in the text, in which the reference words or link words are repeated. The article provides their typology and examples of errors of this type. The scientific novelty of the research is primarily related to the lack of research on linguistic redundancy on the material of scientific texts In Russian. The authors of the article see the practical value and possible implementation of the results in the drawing attention of the authors of scientific texts to their works in terms of their compliance with the norm in this aspect.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Языковая избыточность является актуальной проблемой носителей русского языка. В данной статье авторы рассматривают проблему языковой избыточности в письменной коммуникации, описывают отдельные ее аспекты на примерах, взятых из научно-популярных и научных статей гуманитарного профиля (психология, лингвистика, литературная критика), выбранных из открытых интернет-источников. В статье рассмотрена история научного изучения проблемы языковой избыточности в текстах различных стилевой направленности, представлена типология примеров языковой избыточности прежде всего на уровне сочетания лексических единиц и на уровне построения текста, а также приводятся рассуждения о причинах появления языковой избыточности и о возможных шагах по ее преодолению. Объектом исследования является научно-популярный и научный текст, предметом исследования становятся стилистические погрешности и элементы языковой избыточности. Материалом анализа стали тексты, полученные методом сплошной выборки из сборников научных статей, выложенных в Интернете. В каждом конкретном примере авторы предлагают свой вариант выражения содержания без лишних лексических единиц, опуская их или заменяя их синонимическими оборотами и отдельными синонимами. Стилистическим недочетом, сближающимся с проблемой языковой избыточности, является нарушение формальной связи предложений в тексте, при котором повторяются опорные слова или слова-связки. В статье приводится их типология и примеры ошибок данного типа. Научная новизна исследования связана прежде всего с недостаточностью исследований языковой избыточности на материале научных текстов на русском языке. Практическое значение авторы статьи видят в обращении внимания авторов научного текста к своим произведениям с точки зрения их соответствия норме в данном аспекте.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language redundancy</kwd><kwd>scientific text</kwd><kwd>stylistics</kwd><kwd>Russian language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>языковая избыточность</kwd><kwd>научный текст</kwd><kwd>стилистика</kwd><kwd>русский язык</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shannon, K. Communication Theory in Secret Systems. Introduction and summary. URL: http://www.enlight.ru/crypto/articles/shannon/shann_0.htm (accessed: 12/20/2018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шеннон К. Теория связи в секретных системах. Введение и краткое содержание. Режим доступа: http://www.enlight.ru/crypto/articles/shannon/shann_0.htm (дата обращения: 20.12.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Grudeva, E.V. (2008). Redundancy of the text: the history of the issue and the methodology of the research, News of the Russian State Pedagogical University. A.I. Herzen, 59, 106-114.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Грудева Е.В. Избыточность текста: история вопроса и методика исследования // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2008. no 59. С. 106—114.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gleason, G. (1939). Introduction to descriptive linguistics. Moscow.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М., 1939.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hockett, Ch. (1958). A Cours in Modern Linguistics. New York.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hockett Ch. A Cours in Modern Linguistics. New York, 1958.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zvegintsev, V.A. (1967). Theoretical and applied linguistics. Moscow.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1967.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dubois, J., Adeline, F., Klikenberg, J., &amp; al. (1986). General rhetoric. Moscow.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дюбуа Ж., Эделин Ф., Кликенберг Ж. и др. Общая риторика. М., 1986.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krongauz, M.A. (2001). Semantics. Moscow.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кронгауз М.А. Семантика. М., 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Susov, I.P. (2007). Introduction to linguistics. Moscow: AST: Vostok-Zapad.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сусов И.П. Введение в языкознание. М.: АСТ: Восток—Запад, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dugalich, N. (2017). he Problem of Translating the Verbal Component of the Creolized Text of the Political Caricature (based upon the material of the Arabic and French languages). RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 8(4), 902-911. doi: 10.22363/23132299-2017-8-4-902-911.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дугалич Н.М. Проблема перевода вербального компонента креолизованного текста политической карикатуры (на материале арабского и французского языков) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8. no 4. С. 902—911.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ozhegov, S.I. Dictionary of the Russian language. Online version. Access mode: https://slovarozhegova.ru. (the date of circulation: 12/20/2018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С.И. Словарь русского языка. Онлайн версия. Режим доступа: https://slovarozhegova.ru. (дата обращения: 20.12.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Efremova, T.F. Modern explanatory dictionary of the Russian language. URL: https://gufo.me/ dict/efremova (accessed: 12/20/2018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. Режим доступа: https://gufo.me/dict/efremova (дата обращения: 20.12.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nikashina, N.V. &amp; Popova, A.O. (2015). Typology of repetitions in Margaret Thatcher’s political speeches. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 4, 203-207.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Никашина Н.В., Попова А.О. Типология повторов в политических выступлениях Маргарет Тэтчер // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015. no 4. С. 203—207.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mokrova, N.I., Pozdnyakova, S.Yu. (2013). Means of language redundancy at the syntactic level of the Cologne dialect song text. Proceedings of Irkutsk State Technical University, 1 (72), 263-267.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мокрова Н.И., Позднякова С.Ю. Средства языковой избыточности на синтаксическом уровне Кёльнского диалектного песенного текста // Вестник ИрГТУ. 2013. no 1 (72). C. 263—267.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tomashevsky B.V. Theory of Literature. Poetics. M.: Aspect Press, 1996.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М.: Аспект Пресс, 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wiktionary. URL: https://ru.wiktionary.org/wiki/Wiktionary (accessed: 12/20/2018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Викисловарь. Режим доступа: https://ru.wiktionary.org/wiki/Викисловарь (дата обращения: 20.12.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
