<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">20148</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2018-9-4-926-943</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LANGUAGE THEORY</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРИЯ ЯЗЫКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">CONCEPTS “WOMAN”, “MAN”, “LOVE” IN FRENCH PROVERBS (based on the French language of France and Belgium)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>КОНЦЕПТЫ «ЖЕНЩИНА», «МУЖЧИНА», «ЛЮБОВЬ» ВО ФРАНЦУЗСКИХ ПОСЛОВИЦАХ (на материале французского языка Франции и Бельгии)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Nelyubova</surname><given-names>Natalia Yu</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Нелюбова</surname><given-names>Наталия Юрьевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD of Philology, Associate Professor, Associate Professor at the Department of Foreign Languages, Faculty of Philology, RUDN University; research interests: comparative study of French, Russian and English</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков Филологического факультета Российского университета дружбы народов; научные интересы: сопоставительные исследования на материале французского, русского и английского языков</p></bio><email>at.nelubova@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Syomina</surname><given-names>Polina S</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Сёмина</surname><given-names>Полина Сергеевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>3 year post-graduate student in “Romance languages”, Peoples’ Friendship University of Russia; research interests: the study of the linguistic features of the Belgian version of the French language, the identification of principal French and Belgian concepts on various linguistic material</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирант 3 курса аспирантуры направления «Романские языки», Российский университет дружбы народов; научные интересы: изучение языковых особенностей бельгийского варианта французского языка, выявление ведущих концептов французов и бельгийцев на различном языковом материале</p></bio><email>karpovapauline@gmail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ershov</surname><given-names>Viktor I</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ершов</surname><given-names>Виктор Иванович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD, Associate professor, associate professor at the Linguistics and translation department, Odintsovo branch MGIMO-University; research interests: theory of translation, innovative approaches in translation teaching</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Одинцовского филиала МГИМО МИД; научные интересы: теория перевода, инновационные подходы в обучении переводу</p></bio><email>ershovik@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">RUDN University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Linguistics and translation department, Odintsovo branch MGIMO-University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Одинцовский филиал МГИМО МИД России</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2018-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2018</year></pub-date><volume>9</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 9, NO4 (2018)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 9, №4 (2018)</issue-title><fpage>926</fpage><lpage>943</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2018-12-14"><day>14</day><month>12</month><year>2018</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2018, Nelyubova N.Y., Syomina P.S., Ershov V.I.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2018, Нелюбова Н.Ю., Сёмина П.С., Ершов В.И.</copyright-statement><copyright-year>2018</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Nelyubova N.Y., Syomina P.S., Ershov V.I.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Нелюбова Н.Ю., Сёмина П.С., Ершов В.И.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/20148">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/20148</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>In this article, the concepts “concept” and “value”, which clearly and fully characterize the linguistic world-image of a particular nation, are examined. Some approaches to the study of the term “concept” are discussed, the concept and its structure characteristics are presented, the nominative field of the concept and its attributes are analyzed. A brief description of the term “value” in linguistics is given. A parallel with the concept is given, some similarities and differences in the nature of these two terms are described. The material examined is the French language proverbial fund of France and Belgium. The definition of the proverb is given, examples of French and Belgian proverbs are analyzed, and their analysis is carried out in order to identify the most popular values of both nations. The principal concepts reflected in the proverbs studied: “woman”, “man”, “love”; the conclusions, obtained as a result of the research, are summarized. The purpose of this article is to study French concepts on the basis of French proverbial dictionaries and compare them with the concepts revealed in the proverbs of French-speaking Belgians. This study is relevant because, despite the availability of scientific literature describing the main concepts of the French and a number of works on the comparative analysis of the French language peculiarities of the French and Belgians, the problem of comparing the linguistic world-image of both nations on the material of proverbs has not been previously studied in detail.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В данной статье рассмотрены понятия «концепт» и «ценность», которые ясно и полно характеризуют языковую картину мира той или иной нации. Рассмотрены некоторые подходы к изучению термина «концепт», приведены характеристики концепта, изложена его структура, изучено номинативное поле концепта, его признаки. Дано краткое описание термина «ценность» в лингвистике. Проведена параллель данного явления с концептом, описаны некоторые сходства и различия в природе двух данных понятий. Материалом для исследования послужил пословичный фонд французского языка Франции и Бельгии. Дано определение пословицы, приведены примеры французских и бельгийских пословиц и проведен их анализ с целью выявления наиболее популярных ценностей обеих наций. Проанализированы ведущие концепты, нашедшие отражение в изученных пословицах: «женщина», «мужчина», «любовь», приведены выводы, полученные в результате исследования. Цель настоящей статьи - изучение на материале словарей французских пословиц ведущие концепты французов и сравнить их с концептами, выявленными в пословицах франкоязычных бельгийцев. Данное исследование представляется актуальным, так как, несмотря на наличие научной литературы, описывающей основные концепты французов, и ряда работ по сопоставительному анализу особенностей французского языка французов и бельгийцев, проблема сравнения языковой картины мира обеих наций на материале пословиц ранее подробно не изучалась.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>concept</kwd><kwd>linguistic world-image</kwd><kwd>national concept</kwd><kwd>nominative field</kwd><kwd>conceptual features</kwd><kwd>value</kwd><kwd>proverb</kwd><kwd>concept “woman”</kwd><kwd>concept “man”</kwd><kwd>concept “love”</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>концепт</kwd><kwd>языковая картина мира</kwd><kwd>национальный концепт</kwd><kwd>номинативное поле</kwd><kwd>концептуальные признаки</kwd><kwd>ценность</kwd><kwd>пословица</kwd><kwd>концепт «женщина»</kwd><kwd>концепт «мужчина»</kwd><kwd>концепт «любовь»</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Neretina, C.C. (1994). Word and text in the middle-aged culture. History: myth, time, secret. Moscow: Gnozis. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Неретина C.C. Слово и текст в средневековой культуре. История: миф, время, загадка. М.: Гнозис, 1994.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vorobibev, V.V. (2006). Cultural linguistics. Fragment of the book. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Воробьев В.В. Лингвокультурология. Фрагмент книги. М.: Изд-во РУДН, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bazylev, V.N. (2005). Non-systemic theoretical approach to the language. Questions of cognitive linguistics, 3(006), 97—107. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Базылев В.Н. Несистемно-теоретический подход к языку // Вопросы когнитивной лингвистики, 2005. No 3(006). С. 97-107.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kostomarov, V.G. &amp; Burvikova, N.D. (2000). Logoepistemaas a linguoculturological search category. In Linguodidactic search at the turn of the century. Festschrift. Moscow: Information and Training Center Pushkin State Russian Language Institute. pp. 88—96. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Костомаров В.Г, Бурвикова Н.Д. Логоэпистема как категория лингвокультурологического поиска // Лингводидактический поиск на рубеже веков: Юбилейный сборник. М.: Информационно-учебный центр Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2000. С. 88-96.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Balashova, E.Yu. (2004). Concepts of love and hate in the Russian and American linguistic consciousnesses: [dissertation]. Saratov. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Балашова Е.Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях. дисс.. канд. филол. наук. Саратов, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Arutyunova, N.D. (1991). Logical analysis of the language: Cultural concepts of language. Moscow: Nauka. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Культурные концепты языка. М.: Наука, 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Askoldov-Alekseev, S.A. (1997). Concept and the word. In: Russian literature: From the theory of literature to the structure of the text: Anthology, V.P. Neroznak (Ed.). Moscow: Academia. pp. 267—279. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 267-279.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Likhachev, D.S. (1993). Shere of the Russian language concepts. Izvestiyathe Russian Academy of Sciences, 52(1), 3—9. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. лит. и яз. М., 1993. Т. 52, № 1. С. 3-9.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Popova, Z.D. &amp; Sternin, I.A. (2007). Semantico-cognitive analysis of the language. Voronezh. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krasnyh, V.V. (2002). Lecture course. Moscow: Gnosis. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Красных В.В. Курс лекций. М.: Гнозис, 2002.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Maslova, V.A. (2001). Linguistic and cultural studies. Moscow: Academy. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stepanov, Yu.S. (2004). Constants: Dictionary of Russian Culture. Moscow: Academic Project. pp. 42—67. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2004. С. 42-67.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gibatova, G.F. (2011). Axiology in language. Bulletin of the OSU, 2 (121), 127—132. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гибатова Г.Ф. Аксилогия в языке // Вестник ОГУ, 2011. no 2(121). С. 127-132.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Remizova, V.F., Kostina N.G. Concept vs. value. [Electronic resource] Orenburg branch of the RGU. G.V. Plekhanov, Orenburg State Pedagogical University, Orenburg. URL: http://elib.osu.ru/bitstream/123456789/5555/1/elibrary_28977363_40994851.pdf (accessed 25.09.2018). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ремизова В.Ф., Костина Н.Г. Концепт vs. ценность. [Электронный ресурс] Оренбургский филиал РЭУ им. Г.В. Плеханова, ФГБОУ ВО Оренбургский государственный педагогический университет, г. Оренбург. Режим доступа: http://elib.osu.ru/bitstream/123456789/5555/ 1/elibrary_28977363_40994851.pdf (дата обращения 25.09.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nelyubova, N.Y. &amp; Fomina, P.S. (2018). Adaptation technique in translation ofliterary texts, of different culture types (e.g. Western and Russian). Vestnik slavianskikh kul’tur, 48, 211—224. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Нелюбова Н.Ю., Фомина П.С. Использование приема адаптации при переводе художественных произведений, относящихся к различным типам культур (западной и русской) // Вестник славянских культур. 2018. Т. 48. C. 211-224.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Akhmanova, O.S. (1966). Dictionary of Linguistic Terms. Moscow: Soviet Encyclopedia. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mukhutdinova, F.B. (2006). The concept of “woman” in French linguistic consciousness (on the material of aphorism): [dissertation]. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мухутдинова Ф.Б. Концепт «женщина» во французском языковом сознании (на материале афористики): автореф.. канд. фил. наук. М., 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Montreynaud, F., Pierron, A. &amp; Suzzonni, F. (2006). Dictionnaire de proverbes et dictions. Paris: Le Robert.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Montreynaud F., Pierron A., Suzzonni F. Dictionnaire de proverbes et dictions. Paris: Le Robert, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Borisova, I.Z. (2013). The concept of “love” in the proverbial picture of the world in the French and Yakut languages. Bulletin of the Buryat State University, 11, 13—17. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Борисова И.З. Концепт «любовь» в пословичной картине мира во французском и якутском языках // Вестник Бурятского государственного университета, 2013. no 11. C. 13-17.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kurguzenkova, Zh.V. (2004). Features of the culture of the French-speaking world through the prism of phraseology: [dissertation]. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кургузенкова Ж.В. Особенности культуры франкоязычного мира сквозь призму фразеологии: автореф.. канд. фил. наук. М., 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vorkachev, S.G. (2001). Cultural linguistics, language personality, the concept: the formation of the anthropocentric paradigm in linguistics. Philological Sciences, 5, 64—71. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001. no 5. C. 64-71.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gak, V.G., Ganshina, K.A. (1995). New French-Russian Dictionary. Moscow: Russkij jazyk. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В.Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1995.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Karasik, V.I. (2002). Cultural dominants in the language. In: Language circle: personality, concepts, discourse. Volgograd. pp. 166—205. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. C. 166-205.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Karasik, V.I. &amp; Slyshkin, G.G. (2001). Linguocultural contsept as a unit of research. In: Methodological problems of cognitive linguistics: Scientific publication, I.A. Sternin (Ed.). Voronezh: Voronezh State University, pp. 75—80. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. С. 75-80.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Klokov, V.T. (2000). Dictionary of French outside France. Saratov: Saratov University Press. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Клоков В.Т. Словарь французского языка за пределами Франции. Саратов: Издательство Саратовского университета, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Linguistic Encyclopedic Dictionary, V.N. Yartseva (Ed.). (1990). Moscow: Sov. Encyclopedia. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Popova, Z.D. &amp; Sternin, I.A. (2007). Cognitive linguistics. Moscow: AST: Vostok-Zapad. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khromova, E.B. &amp; Gurevich, A.Ya. (2014). The history of mentalities. Bulletin of Perm University, 1(24), 163—168. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хромова Е.Б., Гуревич А.Я. История ментальностей // Вестник Пермского университета, 2014. no 1(24). C. 163-168.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">URL: Electronic resource: http://citation-celebre.leparisien.fr (accessed: 25.03.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">[Электронный ресурс]: http://citation-celebre.leparisien.fr (дата обращения 25.09.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">URL: Electronic resource: http://dicocitations.lemonde.fr (accessed: 25.03.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">[Электронный ресурс]: http://dicocitations.lemonde.fr (дата обращения 30.09.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B31"><label>31.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">URL: Electronic resource: https://www.mon-poeme.fr (accessed: 25.03.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">[Электронный ресурс]: https://www.mon-poeme.fr (дата обращения 28.09.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B32"><label>32.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">URL: Electronic resource: https://www.proverbes-francais.fr (accessed: 25.03.2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">[Электронный ресурс]: https://www.proverbes-francais.fr (дата обращения 20.09.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>URL: Electronic resource: https://en.wikipedia.org/wiki (accessed: 25.03.2017).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
