<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">19422</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2018-9-3-505-535</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS OF THE TEXT</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">METAPHOR OF FORM IN “LILY” (architectonics of Icelandic Fourteenth century Christian Drapa)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>МЕТАФОРА ФОРМЫ В «ЛИЛИИ» (архитектоника исландской христианской драпы XIV века)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ogurechnikova</surname><given-names>Nataliya L</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Огуречникова</surname><given-names>Наталия Львовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Professor of the Department of Theory and Practice of Foreign Languages at „RUDN University“; scientific interests: the language and culture of Iceland; historical poetics, history of the English Language, theory of grammar</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры теории и практики иностранных языков Института иностранных языков Российского университета дружбы народов (РУДН); научные интересы: язык и культура Исландии, историческая поэтика, история английского языка, теория грамматики</p></bio><email>ogurechnikowa@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">RUDN University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2018-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2018</year></pub-date><volume>9</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 9, NO3 (2018)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 9, №3 (2018)</issue-title><fpage>505</fpage><lpage>535</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2018-10-08"><day>08</day><month>10</month><year>2018</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2018, Ogurechnikova N.L.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2018, Огуречникова Н.Л.</copyright-statement><copyright-year>2018</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Ogurechnikova N.L.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Огуречникова Н.Л.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/19422">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/19422</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Aim of the study is explication of the narrative technique of the person who composed “Lily”; research demands attention to the following aspects of the drapa: 1) its architectonics, i.e. correlation between the form and the content including topoi, symbolism and narrative strands; 2) the language of “Lily” and forms of narration in the text; 3) correlation between language and meter in “Lily”. The first of the three mentioned aspects of the text constitutes the subject matter of the paper, attention is also given to the value of the text in skaldic poetics and verbal culture of Iceland. Materials and methods. The first section presents information on the surviving manuscripts and shows the value of “Lily” in the culture of Iceland; references to Icelandic folklore and modern recordings help realize importance of the text. In the second section technique of the author(s) is studied with regard to both, medieval Christian literature and verbal culture of medieval Iceland. The study is carried out on the basis of edition [8] and all available Russian translations of medieval Latin literature. Analysis of the latter enables to identify the literary topoi and corresponding archetypes of medieval consciousness reflected in “Lily”. The third section is devoted to semantics of the title and to other textual symbols. The fourth section considers the mode of text existence and addresses authorship. Results. Analysis shows that the content of “Lily” does not go beyond few archetypes of medieval Icelandic and European Christian consciousness. Specificity of “Lily” is described as metaphor of form; the collocation denotes all semantic processes entailed by the transfer of the form of drapa into the sphere of traditional Christian culture. Metaphor of form is treated as a natural consequence of the main achievement of Icelandic skalds - involution of poetic form and turning it into artistic device [5], - a prerequisite to versatility of poetic content. Conclusion. “Lily” is finally classified as a text which highlights semantic and functional potential of the skaldic form and on the whole complies with the canon of skaldic poetics. Assumption is made that the author of “Lily” did not realise himself as the author of the text, though the surviving text is, no doubt, result of his individual effort. Working with traditional material, the author of “Lily” most probably created his text in accordance with principles of Icelandic Oral Tradition.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Целью исследования является описание техники работы автора «Лилии»; рассмотрение указанного вопроса требует внимания к следующим аспектам драпы: 1) ее архитектонике, то есть соотношению формы и содержания, включая топику, символику и сюжетные линии; 2) языковым средствам и формам речи, представленным в тексте, а также 3) взаимодействию языка и стиха в «Лилии». Первый из трех указанных аспектов исследования является предметом настоящей статьи, внимание уделяется значимости текста для скальдической поэтики и словесной культуры Исландии. Материал и методы. В первом разделе рассмотрены основные сохранившиеся рукописи «Лилии», показано место «Лилии» в культуре Исландии; упоминания «Лилии» в собраниях исландского фольклора способствуют пониманию значимости текста. Второй раздел посвящен анализу техники работы автора, взаимодействию текста со средневековой латинской литературой и словесной культурой средневековой Исландии. Исследование проводится на материале издания [8] и существующих русскоязычных переводов средневековой латинской литературы, анализ которых позволяет установить литературные топосы и соответствующие им архетипы средневекового религиозного сознания, отраженные в «Лилии». В третьем разделе рассматривается смысл названия и символика чисел в тексте. В четвертом разделе обсуждается способ бытования текста и вопрос об авторстве. Результаты. Выявленные параллели между «Лилией» и средневековыми латинскими текстами, приведенные в статье, говорят о том, что в плане содержания текст соответствует нескольким архетипам средневекового исландского и европейского христианского сознания. Спецификой текста является метафора формы; словосочетание использовано для обозначения совокупности семантических процессов, связанных с переносом скальдической формы в сферу средневековой христианской культуры, полностью традиционной. Метафора формы трактуется в статье как закономерное следствие основного завоевания скальдов - «отчуждения» формы и превращения ее в художественный прием [5], что является предпосылкой для универсализации скальдической поэзии в плане содержания. Заключение. «Лилия» классифицирована в работе как текст, в котором ярко проявляется семантико-функциональный потенциал скальдической формы, и в целом текст соответствует скальдическому канону. Высказана гипотеза, согласно которой автор текста, работая с традиционным содержанием, не осознавал свое индивидуальное усилие как авторство; при создании текста он, по всей вероятности, следовал принципам передачи информации в устной традиции Исландии.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>drapa</kwd><kwd>stef</kwd><kwd>metaphor of form</kwd><kwd>Christian culture</kwd><kwd>Latin literature</kwd><kwd>archetype</kwd><kwd>topos</kwd><kwd>oral tradition</kwd><kwd>authorship</kwd><kwd>Iceland</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>драпа</kwd><kwd>стев</kwd><kwd>метафора формы</kwd><kwd>христианская культура</kwd><kwd>латинская литература</kwd><kwd>архетип</kwd><kwd>топос</kwd><kwd>устная традиция</kwd><kwd>авторство</kwd><kwd>Исландия</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ólason, Vésteinn (2006). Old Icelandic Poetry. In: A History of Icelandic Literature. Ed. by Daisy Neijmann. Lincoln &amp; London: Nebraska Press. pр. 1—64.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ólason, Vésteinn. Old Icelandic Poetry. In: A History of Icelandic Literature. Ed. by Daisy Neijmann. Lincoln &amp; London: Nebraska Press, 2006. pр. 1-64.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chase, Martin L. (2014). Devotional Poetry at the End of the Middle Ages in Iceland. In: Eddic, Scaldic and Beyond. Ed. by Martin Chase. Oxford: University Press. pp. 136—149.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Chase, Martin L. Devotional Poetry at the End of the Middle Ages in Iceland. In: Eddic, Scaldic and Beyond. Ed. By Martin Chase. Oxford: University Press, 2014. pp. 136-149.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gurevich, E.A. &amp; Matjushina, I.G. (2000). Poetry of skalds. Moscow: Publishing house of the Russian State University for Humanities. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гуревич Е.А., Матюшина И.Г. Поэзия скальдов. М.: Изд-во Российского государственного гуманитарного университета, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Averincev, S.S. (1996). Retoric and the origins of the European literary tradition. Moscow: Shkola “Jazyki russkoj kul'tury” publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Smirnickaja, O.A. (2005). Old Germanic Poetry. Moscow: Jazyki slavjanskih kul'tur publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Смирницкая О.А. Древнегерманская поэзия. М.: Языки славянских культур, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sturluson, Snorri (1999). Edda. Háttatal. Ed. By Anthony Faulkes (Viking Society for Northern Research). London: University Colledge.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Sturluson, Snorri. Edda. Háttatal. Ed. By Anthony Faulkes. (Viking Society for Northern Research). London: University Colledge, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Poole, Russel G. (1991). Viking Poems on War and Peace. A Study in Skaldic Narrative. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Poole, Russel G. Viking Poems on War and Peace. A Study in Skaldic Narrative. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press, 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chase, Martin L. (2007). Anonymous, Lilja. In: Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages. Volume VII. Part 2: The Fourteenth Century. Edited by Margaret Clunies Ross. Belgium: Brepols Publishers. pp. 554—677.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Chase, Martin L. Chase. Anonymous, Lilja. Introduction // Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages. Volume VII. Part 2: The Fourteenth Century. Edited by Margaret Clunies Ross. Belgium: Brepols Publishers, 2007. pp. 554-677.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Finnbogason, Gunnar (cand. mag.). (1974). Formáli. In: Eysteinn Ásgrímsson. Lilja. Útgáfu annaðist. Reykjavík, Stafafell. Bls. 5—13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Finnbogason, Gunnar (cand. mag.). Formáli í // Eysteinn Ásgrímsson. Lilja. Útgáfu annaðist. Reykjavík, Stafafell, 1974. Bls. 5-13.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Helgason, Jón (1953). Norges og Islands digtning. In: Nordisk kultur. Litteraturhistorie. B. Norge og Island. Uppsala.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Helgason, Jón. Norges og Islands digtning // Nordisk kultur. Litteraturhistorie. B. Norge og Island. Uppsala, 1953. Bls. 99, 153, 156.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lilja: Krists konungs drápa tíræð eftir Eystein munk. (1992). Ed. by Jónsson, Guðbrandur. Preface by Pétur Már Ólafsson. Reykjavík: Vaka-Helgafell.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lilja: Krists konungs drápa tíræð eftir Eystein munk. Ed. by Jónsson, Guðbrandur. Preface by Pétur Már Ólafsson. Reykjavík: Vaka-Helgafell, 1992.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Meissner, Rudolf (1921). Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Bonn, Leipzig.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Meissner, Rudolf. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Bonn, Leipzig, 1921.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Schottmann, Hans (1973). Die isländische Mariendichtung: Untersuchungen zur volkssprachigen Mariendichtung des Mittelalters. Münchener germanistische Beiträge 9. Munich: Fink.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Schottmann, Hans. Die isländische Mariendichtung: Untersuchungen zur volkssprachigen Mariendichtung des Mittelalters. Münchener germanistische Beiträge 9. Munich: Fink, 1973.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lindblad, Gustaf (ed.) (1963). Bergsbók: Perg. fol. nr. 1 in the Royal Library, Stockholm. EIM 5. Copenhagen: Rosenkilde &amp; Bagger.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lindblad, Gustaf, ed. Bergsbók: Perg. fol. nr.1 in the Royal Library, Stockholm. EIM 5. Copenhagen: Rosenkilde &amp; Bagger, 1963.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jónsson, Finnur (1772—8). Historia ecclesiastica Islandiæ. 4 Vols. Copenhagen.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Jónsson, Finnur. Historia ecclesiastica Islandiæ. 4 Vols. Copenhagen, 1772-8.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Árnason, Jón (1954). Íslenskar þjóðsögur og æfintýri. Ný útg. Árni Böðvarsson og Bjarni Vilhjálmsson (útg.). Bindar I—V. Reykjavík: Önnuðust útgafa. Reykjavík: Bókaútgáfan Þjóðsaga.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Árnason, Jón. Íslenskar þjóðsögur og æfintýri. Ný útg. Árni Böðvarsson og Bjarni Vilhjálmsson (útg.). Bindar I-V. Reykjavík: Önnuðust útgafa. Reykjavík: Bókaútgáfan Þjóðsaga. 1954.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Íslenskt þjóðsagna safn. (2000). Ólafur Ragnarsson, Sverrir Jakobsson og Margrét Guðmundsdóttir (útg). Bindar I—V. Reykjavík: Vaka-Helgafell.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Íslenskt þjóðsagna safn. Ritstjórar Ólafur Ragnarsson, Sverrir Jakobsson og Margrét Guðmundsdóttir. Bindar I-V. Reykjavík: Vaka-Helgafell, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Skúli Gíslason (1947). Sagnakver Skúla Gíslasonar. Sigurður Nordal (útg.). Reykjavík: Helgafell. (2. útg. 1984).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Skúli Gíslason. Sagnakver Skúla Gíslasonar. Sigurður Nordal (útg.). Reykjavík: Helgafell, 1947. 2. útg. 1984.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Þorkelsson, Jón (1956). Þjóðsögur og munnmæli. Önnur útgáfa. Reykjavík: Bókfellsútgáfan, (Fyrsta útgáfa 1899).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Þorkelsson, Jón. Þjóðsögur og munnmæli. Önnur útgáfa. Reykjavík: Bókfellsútgáfan, 1956. (Fyrsta útgáfa 1899).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Guðjónsson, Sverrir (executive recording producer) (2012). Epitaph “Medieval Iceland”. Digital recording of Artcentrum AC001.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Guðjónsson, Sverrir (executive recording producer). Epitaph “Medieval Iceland”. Digital recording of Artcentrum AC001, 2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lotman, Ju.M. (2010). Unpredictable mechanisms of culture. Tallin: TLU Press. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лотман Ю.М. Непредсказуемые механизмы культуры. Таллин: TLU Press, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Steblin-Kamenskij, M.I. (1979). Poetry of skalds. Moscow: Nauka publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Стеблин-Каменский М.И. Поэзия скальдов. М.: Наука, 1979.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Meletinskij, Je.M. (1968). Edda and forms of early epic texts. Moscow: Nauka publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мелетинский Э.М. Эдда и ранние формы эпоса. М.: Наука, 1968.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stepin, V.S., Gusejnov, A.A., Semigin, G.Ju. &amp; Ogurcov, A.P. (2010). New encyclopedia of philosophy. Vol. IV. Moscow: Mysl' publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Степин В.С., Гусейнов А.А., Семигин Г.Ю., Огурцов А.П. Новая философская энциклопедия Т. IV. М.: Мысль, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Paasche, Fredrik (1914). Kristendon og kvad. En studie i norrøn middelalder. Kristiania: Forlag av H. Aschehoug &amp;Co. (W. Nygaard).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Paasche, Fredrik. Kristendon og kvad. En studie i norrøn middelalder. Kristiania: Forlag av H. Aschehoug &amp;Co. (W. Nygaard), 1914.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Latin literature of X—XII centuries. (1972). Ed. by Grabar'-Passek, M.E. &amp; Gasparov, M.L. at Russian Academy of Sciences, A.M. Gorky’s Institute of World Literature. Moscow: Nauka publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Грабарь-Пассек М.Е., Гаспаров М.Л. (ред). Памятники средневековой латинской литературы X-XII веков / АН СССР, Институт мировой литературы им. А.М. Горького. М.: Наука, 1972.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Father Aleksandr (Golicyn) (2016/03/11). Dionysius the Areopagite: Christian Mysticism? (In Russ.) URL: http://www.bogoslov.ru/text/4870531.html. (accessed: 15.04.2018)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Иеромонах Александр (Голицын). Дионисий Ареопагит: Христианский мистицизм? 2016/03/11. Режим доступа: http://www.bogoslov.ru/text/4870531.html. (дата обращения: 15.04.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dionysius the Areopagite (2017). Corpus dionysiacum. With commentary by the Venerable Maxim the Confessor. Translation and introduction by G.M. Prohorov. Sixth edition. SaintPetersburg: Oleg Abyshko publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дионисий Ареопагит. Корпус сочинений. С толкованиями преподобного Максима Исповедника / Перевод и вступительная статья Г.М. Прохорова. Издание 6-е. СПб.: Издательство Олега Абышко, 2017.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">The Holy Bible with Commentary, or Commentary to all the books of Holy Scripture including Old and New Testaments. (1987). Published by successors of A.P. Lopuhin. Second edition. Stokholm: Publishing House of the Institute for Bible translation. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Издание преемников А.П. Лопухина. Второе издание. Стокгольм: Институт перевода Библии, 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Paasche, Fredrik (1924). Lilja. Et kvad til Guds Moder. Andet oplag. Kristiania: H. Aschehoug &amp; Co. (W. Nygaard).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Paasche, Fredrik. Lilja. Et kvad til Guds Moder. Andet oplag. Kristiania: Aschehoug &amp; Co. (W. Nygaard), 1924.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B31"><label>31.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Golubcov, A.P. (2014). Liturgy during the first centuries of Christianity (from lectures). Part 3. Moscow: Lan' publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Голубцов А.П. Литургия в первые века христианства (из лекций). Часть 3. М.: Лань, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B32"><label>32.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Italian Poetry of XIII—XIX centuries in Russian translations. (1992). Compiled by R. Dubrovkin. Parallel texts in Russian and Italian. Moscow: Raduga publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Итальянская поэзия XIII-XIX вв. в русских переводах. Составитель Р. Дубровкин. М.: Радуга, 1992.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B33"><label>33.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kristjánsson, Jónas &amp; Ólason, Vésteinn (útg.) (2014). Eddukvæði. Bindar I—II. Fyrsti Bindi: Goðakvæði. Reykjavík: Hið íslenska fornritafélag.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kristjánsson, Jónas og Ólason, Vésteinn (útg.) Eddukvæði. Bd. I-II. Fyrsti bindi: Goðakvæði. Reykjavík: Hið íslenska fornritafélag, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B34"><label>34.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stepin, V.S., Gusejnov, A.A., Semigin, G.Ju. &amp; Ogurcov, A.P. (2010). New encyclopedia of philosophy. Vol. III. Moscow: Mysl' publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Степин В.С., Гусейнов А.А., Семигин Г.Ю., Огурцов А.П. Новая философская энциклопедия. Т. III. М.: Мысль, 2010.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B35"><label>35.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Knowles, David (1973). The Evolution of Medieval Thought. New York: Vintage Books.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Knowles, David. The Evolution of Medieval Thought. New York: Vintage Books, 1973.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B36"><label>36.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zababurova, N.V. French medieval “Novel about Rose”. History and destiny. (In Russ.) URL: http://svr-lit.niv.ru/svr-lit/articles/zababurova-roman-o-roze.htm. (accessed: 12.05.2018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Забабурова Н.В. Средневековый французский «Роман о розе». История и судьба. Режим доступа: http://svr-lit.niv.ru/svr-lit/articles/zababurova-roman-o-roze.htm. (дата обращения: 12.05.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B37"><label>37.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dante, Alighieri (1967). The New Life. Divine Comedy. Translation from Italian by M. Lozinskij. Moscow: Hudozhestvennaja literature publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Данте Алигьери. Новая Жизнь Божественная Комедия. Перевод с итальянского М. Лозинского. М.: Изд-во «Художественная литература», 1967.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B38"><label>38.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tynjanov, Ju.N. (1924). The problem of poetic language. Moskva: Academia publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. М.: Academia, 1924.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B39"><label>39.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Solonicyna, M.N. Lily as a symbol in European art and culture. Koncept. 2015. Special issue № 18. (In Russ.). URL: http: e-koncept.ru/2015/75262.html. (accessed: 12.02.2018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Солоницына М.Н. Символика лилии в европейской художественной культуре // Концепт. 2015. Спецвыпуск № 18. Режим доступа: http:e-koncept.ru/2015/75262.html. (дата обращения: 12.05.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B40"><label>40.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gurevich, A.Ja. (1976). Popular theology and piety in Middle Ages. From the history of culture in Middle Ages and Renaissance. Moscow: Nauka publ. рp. 65—91. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гуревич А.Я. Популярное богословие и народная религиозность средних веков. Из истории культуры средних веков и Возрождения. М.: Наука, 1976. С. 65-91.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B41"><label>41.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hill, Thomas (1970). Number and Pattern in Lilja. Journal of English and Germanic Philology, 69 (4). 561—567. URL: http:// www.jstor.org/stable/27705928.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hill, Thomas. Number and Pattern in Lilja // The Journal of English and Germanic Philology. 1970. Vol. 69. no. 4. pp. 561-567. Режим доступа: http:// www.jstor.org/stable/27705928. (дата обращения: 12.05.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B42"><label>42.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Isländische Mariendichtung aus dem 14. Jahrhundert. (1884). Übersetzt und mit Einleitung versehen von Alexander Baumgartner. Freiburg im Breisgau: Herder.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Isländische Mariendichtung aus dem 14.Jahrhundert. Übersetzt und mit Einleitung versehen von Alexander Baumgartner. Freiburg im Breisgau: Herder, 1884.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B43"><label>43.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Parshin, A.N. (2012/06/08). Cycles in Orthodoxy and natural science. (In Russ.) URL: http://www.bogoslov.ru/text/2609572.html. (accessed: 09.05.2018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Паршин А.Н. Циклы в православии и естествознании. 2012/06/08. Режим доступа: http://www.bogoslov.ru/text/2609572.html. (дата обращения: 09.05.2018).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B44"><label>44.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gajdenko, P.P. (2007). Time. Duration. Eternity. The problem of time in European philosophy and science. Moscow: Progress-Tradicija publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гайденко П.П. Время. Длительность. Вечность. Проблема времени в европейской философии и науке. М.: Прогресс-Традиция, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B45"><label>45.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gordon, Ida L. (1961). Oral Tradition in the Sagas of Poets. In: Studia contenalia in honorem memoriæ Benedikt S. Þórarinsson. Ed. B.S. Benedikz. Reykjavík. pp. 69—76.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Gordon, Ida L. Oral Tradition in the Sagas of Poets // Studia contenalia in honorem memoriæ Benedikt S. Þórarinsson. Ed. B.S. Benedikz. Reykjavík, 1961. pp. 69-76.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
