RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and SemanticsRUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics2313-22992411-1236Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)1800110.22363/2313-2299-2017-8-4-1228-1236Conference Report, Theses of ReportRUSSIAN AS THE INTERIM LANGUAGE IN THE PROCESS OF TRANSFER FROM KAZAKH TO OTHER LANGUAGESDildabekovaAnar K<p>Dildbekova Anar Kulbaevna, doctoral student of the Eurasian National University named after L.N. Gumilyov, Munaitpasov Str., 5, Astana, Kazakhstan; Scientigique Interests: translation activity, Russian-Kazakh translation, Russian language, interference</p>Dil.Nara@mail.ruEurasian National University named after L.N. Gumilyov15122017841228123613032018Copyright © 2017, Dildabekova A.K.2017<p>Until the beginning of the XXI century Kazakh belles-lettres was translated into European languages in the overwhelming majority of cases from the Russian translation. It is a question of the period when translations from the Kazakh language into Russian were carried out not only by their staff, but also by invited specialists. As our research shows, the distortion of information caused by translation fail-ures and mistakes in the Russian language leads to interference in the information in other languages, including to English. The article is illustrated by translation errors from the Kazakh language to Russian, and from Russian to English, extracted from the Russian translation of A. Nurpeisov's novel Blood and Sweat.</p>translation activityRussian-Kazakh translationRussian languageinterferencedis-tortionstranslatorsecondary translationпереводческая деятельностьрусско-казахское переводческое делорусский язык«помехи»искаженияпереводчиквторичный перевод[Alektorov, A.E. (2013). Index of books, magazine and newspaper articles and notes on the Kirghiz (Kazakhs). Classically Sertoli — Classical studies: a multi-volume work. Almaty: “Jedebiet jelemi”. Vol.13. (In Russ.).][Bahtikireeva, U.M. & Sinyachkina, N.L. (2011). Translation activities in Kazakhstan (pages oh histort: view from Russia. Moscow: Izd-vo RUDN. (In Russ.).][Belger, G.K. (2005). Odе to translation. Literary-critical articles, studies, essays on problems of literary translation. Almaty: “Dik e-Press”. (In Russ.).][Zhaksylykov, A.Zh. (2011) Actual problems of artistic transl ation and development of Kazakh literature. Reader. Almaty: Қazaқ universiteti. (In Ru ss.).][Nurpeisov, A.K. (2000). Blood and Sweat. Trilogiya. Per. s kaz. Astana. Elorda. 832. (In Russ.).][Nurpeisov, A. (2013). Blood and Sweat. New York: Liberty Publishing House. 780.][Nurpeisov, A. (2004). Kan men ter. Trilogiya.1-tom. Almaty: Zhazushy. 472. (In Kazakh.)]