<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">17959</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2017-8-4-811-825</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">TO RUN OR TO FLY LIKE AN ARROW FROM THE BOW: VOCABULARY OF MOVEMENT IN THE N.V. GOGOL'S STORY “NEVSKY PROSPECT” AND ITS ITALIAN VERSION</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>БЕЖАТЬ ИЛИ ЛЕТЕТЬ СТРЕЛОЙ: ЛЕКСИКА ДВИЖЕНИЯ В ПОВЕСТИ Н.В. ГОГОЛЯ «НЕВСКИЙ ПРОСПЕКТ» И ЕЕ ИТАЛЬЯНСКОМ ПЕРЕВОДЕ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Shkolnikova</surname><given-names>Olga Ju</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Школьникова</surname><given-names>О Ю</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Shkolnikova Olga Yurievna, Doctor of Philology, Professor of the Department of Romance Linguistics, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University; Interests: comparative studies of Romance Languages and culture in the synchronic and diachronic aspects, story of the Latin writing, the problems of the publishing of manuscripts, theory and practice of translation</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>Школьникова Ольга Юрьевна, доктор филологических наук, профессор кафедры романского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова; научные интересы: сопоставительные исследования романских языков и культуры в синхронии и диахронии, история латинского письма, проблемы издания рукописных текстов, теория и практика перевода</p></bio><email>chkolnikova@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Dementieva</surname><given-names>A V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Дементьева</surname><given-names>А В</given-names></name></name-alternatives><email>chkolnikova@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Moscow State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>8</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 8, NO4 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 8, №4 (2017)</issue-title><fpage>811</fpage><lpage>825</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2018-03-13"><day>13</day><month>03</month><year>2018</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Shkolnikova O.J., Dementieva A.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Школьникова О.Ю., Дементьева А.В.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Shkolnikova O.J., Dementieva A.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Школьникова О.Ю., Дементьева А.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/17959">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/17959</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The paper examines the lexical means of rendering the concept “movement” in the Russian and Italian languages. On the basis of component analysis we found a number of differential semantic components as a mode of movement, its intensity, purpose, direction and others. The analysis demonstrates a series of differences between Russian and Italian lexical units on the level of semantic structure. It shows how Italian translator tries to find Italian words with meaning equivalent to Russian original.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В статье рассматриваются лексические средства итальянского и русского языков, использующиеся для вербализации понятия «движение». На основе компонентного анализа выделяется ряд дифференциальных сем - способ передвижения, степень интенсивности движения, цель движения и ее отсутствие, горизонтальное и вертикальное движение, направление движения относительно других объектов, движение во взаимодействии с другими субъектами и объектами, движение как метафора. Результаты исследования показали различия в семантической структуре русской и итальянской лексических единиц и выявили способы компенсации смысловой составляющей оригинала в итальянском переводе.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>component analysis</kwd><kwd>vocabulary of movement</kwd><kwd>literary translation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>cопоставительная семантика</kwd><kwd>компонентный анализ</kwd><kwd>лексика движения</kwd><kwd>художественный перевод</kwd><kwd>сomparative semantics</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Гоголь Н.В. Невский проспект // Сочинения. М.-Л., 1928. Том 2. С. 5-38.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Gogol, N.V. Il Corso Neva // Tutti i racconti. A cura di Leone Pacini Savoj. Roma, 2012. pp. 381-404</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gak, V.G. (1977). Comparative Lexicology of French and Russian Languages. Leningrad: Просвещение. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В.Г. Сравнительная лексикология французского и русского языков. Ленинград: Просвещение, 1977.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zalizniak, Anna A., Levontina, I.B., &amp; Shmelev, A.D. (2005). The main ideas of Russian Language world outlook. Мoscow: Languages of the Russian Culture. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ozhegov, S.I. (1973). Dictionary of Russian language. Мoscow: Sovetskaya entsiklopediya. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Советская Энциклопедия, 1973.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Efremova, T.F. (2000). The New Dictionary of Russian language. Moscow: Publishing House “Russian Language”. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. М.: Русский язык, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nikitina, I.G. (2010). The ways of Representation of the Concept “movement” in the different structure languages: Russian, English and Chuvash [dissertation]. URL: http://www.dissercat.com/ content/sposoby-reprezentatsii-kontsepta-dvizhenie-v-raznostrukturnykh-yazykakh#ixzz4kTqKseru (accessed: 10.06.2017). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Никитина И.Г. Способы репрезентации концепта движение в разноструктурных языках: на материале русского, английского и чувашского языков: дисс.. канд. филол. наук: Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова, 2010. http://www.dissercat.com/ content/sposoby-reprezentatsii-kontsepta-dvizhenie-v-raznostrukturnykh-yazykakh#ixzz4kTqKseru (дата обращения 10.06.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
