<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">17029</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2017-8-3-672-681</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">CHARACTERISTICS OF THE EXPRESSIONS OF CAUSALITY IN RUSSIAN PROVERB</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫХ СВЯЗЕЙ В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Sun Shuyang</surname><given-names>-</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Сунь Шуян</surname><given-names>-</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Sun Shuyang, PhD student in Saint Petersburg State University; Interests: Functional discourse grammar, grammatical aspect, proverbs in Russian language</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>Сунь Шуян, аспирант Санкт-Петербургского государственного университета; научные интересы: теория функциональной грамматики, грамматическая категория вида русских глаголов, русские пословицы</p></bio><email>ssy198812@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Sankt-Petersburg State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Санкт-Петербургский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>8</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 8, NO3 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 8, №3 (2017)</issue-title><fpage>672</fpage><lpage>681</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-10-13"><day>13</day><month>10</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Sun Shuyang -.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Сунь Шуян -.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Sun Shuyang -.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Сунь Шуян -.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/17029">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/17029</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Any phenomenon in our real world has certain springs and causes and produces certain con-sequences. Establishing causality is the result - and sometimes a purpose - of human thinking, which makes the study of these relationships in different types of texts relevant: it reveals the specifics of the mental and linguistic logic, and the vision of the world in our mind. Russian Proverbs as an object of linguistic studies give us great opportunities to identify the charac-teristics of expressions of causality: in proverbs are manifested immanent properties of Proverbs as units of the folk genre, with their particular nature of generalization and verbalization of information, with a special syntax. The materials of our study are Russian Proverbs, which gleaned from the dictionary of V.I. Dahl, V.P. Zhukov, etc., and the contexts from the National corpus of the Russian language. Analysis of the pro-verbial syntactic structures - from simple sentences to various types of complex, which are based on the experience of the study of the category of causality and ways of expressing causality in language, allows you to see the most typical features of expressions in the Russian Proverbs. These include, on the one hand, the explicit and implicit ways of their verbalization. On the other hand, our classification is based on syntactic structures of Russian Proverbs, and among them - most frequency, and lexical means involved in the expression of the semantics of causality, and it were encoded in the semantics of proverbs as a whole.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Любое явление в реальном мире имеет определенные истоки и причины и порождает те или иные следствия. Установление причинно-следственных связей есть результат - а нередко и цель - человеческого мышления, что делает выявление подобных связей в различного типа текстах неизменно актуальным: оно раскрывает как специфику ментальной и языковой логики, так и видение человеком окружающего мира. Русские пословицы как объект лингвистического изучения предоставляют большие возможности для выявления особенностей выражения причинно-следственных связей: в них проявляются имманентные свойства паремий как единиц фольклорного жанра, с их особым характером обобщения и вербализации информации, с особым синтаксисом, - например, тенденция к выражению не одной конкретной, а нескольких связей одновременно; склонность к преимущественному использованию отдельных пословичных моделей и т.д. Материалом нашего исследования являются русские пословицы, почерпнутые из словарей В.И. Даля, В.П. Жукова и др., и иллюстрирующие контексты из Национального корпуса русского языка. Последовательный анализ пословичных синтаксических структур - от простого предложения к различным типам сложного, - проведенный с учетом опыта изучения категории каузальности и способов выражения причинно-следственных связей в языке, позволяет увидеть наиболее типич-ные для русских паремий особенности их выражения. К таковым относятся, с одной стороны, способы эксплицитной и имплицитной их вербализации. С другой стороны, нами выделены пред-ставленные в русских пословицах синтаксические структуры и среди них - наиболее частотные (например - бессоюзное предложение), а также лексические средства, участвующие в выражении семантики причинности, и случаи ее зашифровки в семантике паремии как целого.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>cause-effect relationships</kwd><kwd>Russian proverbs</kwd><kwd>the causative construction</kwd><kwd>conjunction</kwd><kwd>implication</kwd><kwd>explication</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>причинно-следственные связи</kwd><kwd>русские пословицы</kwd><kwd>причинно-следствен-ная конструкция</kwd><kwd>конъюнкция</kwd><kwd>импликация</kwd><kwd>экспликация</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Amatov, A.M. (2005). Causal relationships at different levels of the language [dissertation]. Moscow. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Аматов А.М. Причинно-следственные связи на разных уровнях языка / дисс.. докт. филол. наук: Московский педагогический государственный университет. Москва, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vasilenko, I.A. (1965). On the issue of allied and non-union proposals in the Russian language. In Problems of modern philology. Moscow. pp. 47—52. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Василенко И.А. К вопросу союзных и бессоюзных предложениях в русском языке // Проблемы современной филологии. Москва, 1965. С. 47-52.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dadueva, E.A. (2011). General characteristics of causative verbs. Bulletin of SibGUTI, 2, 76—82. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дадуева Е.А. Общая характеристика каузативных глаголов // Вестник СибГУТИ, 2011. № 2. С. 76-82.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dal, V.I. (1996). Proverbs of the Russian people. Moscow. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Даль В.И. Пословицы русского народа: сб.: в 2 т. М., 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dashkova, S.Yu. (2004). Logico-Pragmatic Analysis of the Argumentation of Scientific and Teaching Text [dissertation]. Kemerovo. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дашкова С.Ю. Логико-прагматический анализ аргументации а научно-учебном тексте / дисс.. канд. филол. наук: Кемеровский государственный университет. Кемерово, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhukov, V.P. (1991). Dictionary of Russian proverbs and sayings: about 1200 proverbs and sayings. Moscow. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок: около 1200 пословиц и поговорок. 4-е изд., испр. и доп. Москва: Русский язык, 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lamuhina, O.M. (2006). Causal relations in the typology of dialogues: On the material of the English language [dissertation]. Armavir. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ламухина О.М. Каузальные отношения в типологии диалогов: На материале английского языка / дисс.. канд. филол. наук: Армавирский лингвистический университет. Армавир, 2006.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Leontiev, A.A. (1997). Fundamentals of psycholinguistics. Moscow. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. Москва: Смысл, 1997.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko, V.M. &amp; Nikitina, T.G. (2011). Folk wisdom. Moscow: OLMA Media Group. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Народная мудрость. Москва: «ОЛМА Медиа групп», 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">The National Corps of the Russian Language. http://www.ruscorpora.ru.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rvacheva, O.Yu. (2010). The text of proverbs is a special way of transferring the estimated semantics in Russian. Bulletin of TSU. Issue. 4 (84), 264—267. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рвачева О.Ю. Текст пословиц - особый способ передачи оценочной семантики в русском языке // Вестник ТГУ. Вып. 4 (84). 2010. С. 264-267.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Renkovskaya, E.A. (2011). Some features of the syntactic structure of Russian proverbs (on the example of monopredictive sentences). In Computer linguistics and intellectual technologies: based on the materials of the annual international conference “Dialogue”, no 10 (17). pp. 545—555. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ренковская Е.А. Некоторые особенности синтаксической структуры русских пословиц (на примере монопредикативных предложений) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной международной конференции «Диалог». 2011. № 10 (17). С. 545-555.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Savenkova, V.M. (2002). Russian paremia as a functioning system [dissertation]. Rostov-on-Don. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Савенкова В.М. Русские паремии как функционирующая система / дисс.. докт. филол. наук: Ростовский государственный университет. Ростов-на-Дону, 2002.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Seliverstova, E.I. (2009). The space of the Russian proverb: constancy and variability. St. Petersburg: Mears. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Селиверстова Е.И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость. Санкт- Петербург: Мирс, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Semenenko, N.N.&amp; Shipitsyna, G.M. (2005). Russian proverb: functions, semantics, system. Belgorod: Publishing house BelGU. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Семененко Н.Н., Шипицына Г.М. Русская пословица: функции, семантика, системность. Белгород: Издательство БелГУ, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tarlanov, Z.K. (1999). Russian proverbs: syntax and poetics. Petrozavodsk. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тарланов З.К Русские пословицы: синтаксис и поэтика. Петрозаводск: Издательство ПетрГУ, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fetisov, O.V. (2005). Categorial essence of causal relations in Russian and English [dissertation]. Armavir. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Фетисов О.В. Категориальная сущность каузальных отношений в русском и английском языках / дисс.. канд. филол. наук: Армавирский лингвистический университет. Армавир, 2005.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chernysheva, E.Yu. (1993). Typology of causes in the artistic prose text (based on the novel by F. Dostoevsky “Crime and Punishment”) [dissertation]. Voronezh. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чернышева Е.Ю. Типология причин в художественном прозаическом тексте (на материале романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание») / дисс.. канд. филол. наук: Воронежский государственный университет. Воронеж, 1993.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shapiro, E.D. (2008). Expression of cause-effect relations in complex sentences of different types. Bulletin of the Chechen State University, 4. 274—278. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шапиро Э.Д. Выражение причинно-следственных отношений в сложноподчиненных предложениях разных типов // Вестник ЧГУ. 2008. № 4. С. 274-278.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Quirk, R.(1985). A comprehensive grammar of the English language. London: Longman.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Quirk R. A comprehensive grammar of the English language. London: Longman, 1985.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
