<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">17026</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2017-8-3-643-653</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">THE FEATURES OF THE USE OF THE REAL AND FICTITIOUS PLACE NAMES IN THE LITERARY TEXTS OF THE LANGUAGES OF DIFFERENT SYSTEMS (AZERBAIJANI AND ENGILISH)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ РЕАЛЬНЫХ И ВЫМЫШЛЕННЫХ ТОПОНИМОВ В АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ganiyeva</surname><given-names>Irada Y</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ганиева</surname><given-names>И Я</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Ganiyeva Irada Yasin, doctoral candidate of the Institute of Linguistics of the Azerbaijan National Academy of Sciences, senior lecturer of the chair of Foreign Languages of the Azerbaijan State University of Economics. Interests: languages, typology, comparativistics, germanistics, theoretical linguistics.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>Ганиева Ирада Ясиновна, докторант Института языкознания Национальной Академии наук Азербайджана, cтарший преподаватель кафедры иностранных языков Азербайджанского государственного экономического университета. Научные интересы: языки, типология, компаративистика, германистика, теоретическое языкознание.</p></bio><email>radaganiyeva@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Institute of Linguistics of the National Academy of Sciences of Azerbaijan</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт языкознания Национальной академии наук Азербайджана</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>8</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 8, NO3 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 8, №3 (2017)</issue-title><fpage>643</fpage><lpage>653</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-10-13"><day>13</day><month>10</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Ganiyeva I.Y.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Ганиева И.Я.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Ganiyeva I.Y.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Ганиева И.Я.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/17026">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/17026</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>In this article the possibilities of the use of place names in the literary texts of the two languages of different systems are grouped. Here the fact is proved that writers treat individually real place names. In the Azerbaijani and English literary texts real place names are used for two reasons. Firstly, to persuade the reader that the events happening in the literary text are real and secondly, to show that place names are the most effective means of expression of the culture and traditions of the people nowadays. Azerbaijani and English writers also use fictitious place names in their works. As to the usage of fictitious place names, in the Azerbaijani literature J. Mammedguluzadeh and in the English literature T. Hardy are the writers who prefer to use fictitious place names in their works which characterize their style. The relevance of this article is defined by the comparative analysis of the stylistic opportunities of place names on the basis of concrete material of the two languages of different systems (Azerbaijani and English). The aim of the research is to define the role of the real and fictitious place names used within the literary text. The subject of the research is to analyse the function of the place names in the literary texts of the two languages of different systems. The object of the research is the real and fictitious place names used by the Azerbaijani and English writers. In the work the complex technique of investigation is applied and such methods as descriptive, comparative, contextual, stylistic, statistical, etc. are used. The Azerbaijani and English literary texts and also scientific literature on onomastics, stylistics and lexicology were the sources of the research. The results of the work can be applied in reading special courses, holding seminars, writing of research papers and dissertations.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В данной статье группируются возможности использования топонимов в художественных текстах двух разносистемных языков. Здесь обосновывается тот факт, что писатели относятся индивидуально к реальным топонимам. В азербайджанских и английских художественных текстах реальные названия мест используются по двум причинам. Во-первых, чтобы убедить читателя, что события, происходящие в художественном тексте, реальны, и во-вторых, чтобы показать, что топонимы - наиболее эффективные средства выражения культуры и традиций народа в современный период. Азербайджанские и английские писатели также используют вымышленные топонимы в своих произведениях. В азербайджанской литературе Дж. Мамедкулизаде, а в английской литературе Т. Гарди отдают предпочтение вымышленным топонимам, что характеризует их стиль. Актуальность данной статьи определяется сравнительным анализом стилистических возможностей топонимов на базе конкретного материала двух разносистемных языков (азербайджанского и английского). Цель исследования - определить роль реальных и вымышленных топонимов в рамках художественного текста. Предметом исследования является анализ функционирования топонимов в художественных текстах двух разносистемных языков. Объектом исследования является реальные и вымышленные топонимы, употребляемые азербайджанскими и английскими писателями. В работе применяется комплексная методика исследования, используются такие методы, как дескриптивный, сравнительный, контекстуальный, стилистический, статистический и т.д. Источниками для исследования послужили азербайджанские и английские художественные тексты, а также научная литература по ономастике, стилистике и лексикологии. Результаты работы могут найти применение в чтении спецкурсов, проведении семинарских занятий, написании дипломных и диссертационных работ.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>place names</kwd><kwd>literary text</kwd><kwd>space</kwd><kwd>style</kwd><kwd>comparative analysis</kwd><kwd>languages of different systems</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>топонимы</kwd><kwd>художественный текст</kwd><kwd>пространство</kwd><kwd>стиль</kwd><kwd>сравнительный анализ</kwd><kwd>разносистемные языки</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gorbanevskij, M.V. (1988). Onomastics in fiction. Mosow: RUDN publ. (in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Горбаневский М.В. Ономастика в художественной литературе. Москва: Издательство РУДН, 1988.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kalinkin, V.M. (1999). Poetics of an onym. Donetsk: Jugo-Vostok. (in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Калинкин В.М. Поэтика онима. Донецк: Юго-Восток, 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Magazanik, E.B. (1978). Onomastics or “the speaking names” in literature. Tashkent: Fan. (in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Магазаник Э.Б. Ономастика или «говорящие имена» в литературе. Ташкент: Фан, 1978.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Arif, M. (1993). Literary critiques. Baku: Azərnəşr. (in Azerb).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Arif M. Ədəbi tənqidi məqalələr. Bakı: Azərnəşr, 1993.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bagirov, G.A. (1987). Toponyms and colloquial style in the works of J. Mammedguluzadeh. Problems of the Azerbaijani Onomastics (POA), Baku: APİ publ., I, 245—247. (in Azerb).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bağırov Q.Ə. C.Məmmədquluzadənin nəsr və dram əsərlərindəki toponimlər və danışıq dili // Azərbaycan Onomastikası Problemləri (AOP), Bakı: APİ nəşriyyatı, 1987, I, S. 245-247.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jafarov, A.G. (2012). Poetic diction of Naby Khazry. Baku: Elm və təhsil. (in Azerb).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">CəfərovA.G. Nəbi Xəzrinin poetik dili. Bakı: Elm və təhsil, 2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Afandiyeva, T.A. (1980). Lexical stylistics of the Azerbaijani language. Baku: Elm. (in Azerb).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Əfəndiyeva T.Ə. Azərbaycan dilinin leksik üslubiyyatı. Bakı: Elm, 1980.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Aliyeva, D.T. (2010). The language and style of M.S. Ordubady. Current problems of the research of the humanities. Baku: Mütərcim, 2, 10—14. (in Azerb).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Əliyeva D.T. M.S.Ordubadinin dili və üslubu // Humanitar elmlərin öyrənilməsinin aktual problemləri. Bakı: Mütərcim, 2010, N 2, S. 10-14.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hajiyev, T.I. (1975) The language of satire: about the language of Molla Nasreddin. Baku: ADU. (in Azerb).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hacıyev T.I. Satira dili: Molla Nəsrəddinin dili. Bakı: ADU, 1975.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gurbanov, A.M. (1986). Issues of the Azerbaijani onomastics. Baku: API. (in Azerb).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Qurbanov A.M. Azərbaycan onomalogiyası məsələləri. Bakı: APİ, 1986.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">J. Mammedguluzadeh’s works. In 4 volumes. Vol. I. (2004). Baku: Öndər publ. (in Azerb).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Məmmədquluzadə C. Əsə rləri. 4 cilddə. Ic. Bakı: Öndər Nəşriyyat, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">J. Mammedguluzadeh’s works. In 4 volumes. Vol. III. (2004). Baku: Öndər publ. (in Azerb).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Məmmədquluzadə C. Əsərləri. 4 cilddə. IIIc. Bakı: Öndər Nəşriyyat, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fleissner, R.F. (2001). Names, titles and characters by literary writers: XIX and XX century authors. Lewiston: Edwin Mellen Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Fleissner R.F. Names, titles and characters by literary writers: XIX and XX century authors. Lewiston: Edwin Mellen Press, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hardy, T. (1985). Jude of Obscure. London: Penguin Books.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hardy T. Jude of Obscure. London: Penguin Books, 1985.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jerome, J.K. (2002). Three men in a boat. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Jerome J.K. Three men in a boat. Oxford: Oxford University Press, 2002.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Litt, D. (2001). Names in English renaissance literature. Lewiston: Mellen Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Litt D. Names in English renaissance literature. Lewiston: Mellen Press, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Map of Thomas Hardy’s Wessex. http://www.bl.uk/collection-items/map-of-thomas-hardys-wessex.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Map of Thomas Hardy’s Wessex. http://www.bl.uk/collection-items/map-of-thomas-hardyswessex.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tales from Shakespeare. (1962). Moscow: Prosvesheniye.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Tales from Shakespeare. Moscow: Prosvesheniye, 1962.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
