<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">17013</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2017-8-3-519-530</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">TRANSLINGUAL AND TRANSCULTURAL ASPECTS OF STYLISTIC FOREGROUNDING IN THE LITERARY TEXT (based on O. Suleymenov’s poetry). Article 1</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ТРАНСЛИНГВАЛЬНЫЙ И ТРАНСКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТЫ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ВЫДВИЖЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (на материале поэзии О. Сулейменова). Статья 1</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Dzhusupov</surname><given-names>Nursultan uly</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Джусупов</surname><given-names>Н М</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Dzhusupov Nursultan Mahanbet uly, PhD in Philology, Senior Lecturer of Department of Languages, “Syrdariya” University; Scientific Interests: cognitive linguistics, stylistics, cognitive stylistics, comparative linguistics, translation theory, comparative stylistics, German studies</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>Джусупов Нурсултан Маханбет улы, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры языков университета «Сырдария»; научные интересы: когнитивная лингвистика, стилистика, когнитивная стилистика, сопоставительная лингвистика, теория перевода, сопоставительная стилистика, германистика</p></bio><email>nursultan79@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">“Syrdariya” University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Университет «Сырдария»</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>8</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 8, NO3 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 8, №3 (2017)</issue-title><fpage>519</fpage><lpage>530</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-10-13"><day>13</day><month>10</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Dzhusupov N.u.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Джусупов Н.М.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Dzhusupov N.u.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Джусупов Н.М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/17013">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/17013</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article investigates the foregrounding devices in Olzhas Suleymenov’s poetry which are determined by the poet’s natural translinguocultural thinking and bilingual consciousness. Generally, different types of linguistic deviation actualised in O. Suleymenov’s works aim to produce the foregrounding effect in creating the Russian-language poetic text under the influence of his native Kazakh language. The two types of linguocultural reflection of reality in the text of a translingual poet - subconscious and special (intentional) are being analysed. The merging of Kazakh and Russian cultural factors in O. Suleyme-nov’s poetry is viewed as an integration of different images, concepts and values expressed by means of the Russian language. The complex semantic-stylistic analysis of foregrounding devices is carried out using the verse (“Айтыс”) which is initially charged by the Kazakh cultural images and values. By analogy with the Kazakh figurative expression «Иттің баласы» (“Son of a dog”) the author creates his own individ-ual expression «Сын волка» (“Son of a wolf”). Following from this the intertextual basis of the verse is being analyzed: according to the Turkic mythology, Sky wolf Kokbori is considered to be an ancestor of the Turks, so a wolf is traditionally associated with the first mother of all the Turkic people. The use of this kind of foregrounding devices in the text shows that various knowledge structures about ethnic images and cul-tural values tend to be activated in the process of the author’s creative interpretation of sociocultural reality.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В статье на материале поэзии Олжаса Сулейменова исследуются средства выдвижения (языковые девиации), основанные на естественном транслингвокультурном мышлении, билингвальном сознании. Как правило, в произведениях О. Сулейменова наблюдаются языковые девиации разных уровней, обусловленные его авторским заданием на оказание эффекта выдвижения под влиянием казахского (генетически родного) языка для создания русского поэтического текста. В статье анализируются два типа лингвокультурного отражения действительности в тексте поэта-транслингва - подсознательное и специальное (преднамеренное). Сплав казахского и русского в поэзии О. Сулейме-нова рассматривается как слияние различных образов, понятий и национально-культурных ценностей, выраженных средствами русского языка. Комплексный семантико-стилистический анализ и описание средств выдвижения осуществляется на материале стиха («Айтыс»), в основу которого изначально заложены образы и лингвокультурные ценности казахского этноса. По аналогии казахского образного выражения «Иттің баласы» («Сын собаки») поэт создает на русском языке индивидуально-авторское выражение «Сын волка». Исходя из этого исследуется интертекстуальная основа стиха: согласно тюркской мифологии, небесная волчица - Көкбөрі - прародительница тюрков, поэтому волк (қасқыр, бөрі; Көкбөрі) в казахском сознании ассоциируется с праматерью. Наличие таких средств выдвижения в тексте свидетельствуют о том, что в процессе творческой интерпретации автором (поэт-транслингвом) социокультурной действительности активизируется разнообразный пласт структур представления знания как о собственно национальных, так и транс-национальных образах и в целом лингвокультурных ценностях и понятиях.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>foregrounding</kwd><kwd>foregrounding devices</kwd><kwd>linguistic deviation</kwd><kwd>translingual</kwd><kwd>transcutural</kwd><kwd>poetic text</kwd><kwd>translingual poet</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>выдвижение</kwd><kwd>средства выдвижения</kwd><kwd>языковая девиация</kwd><kwd>стилистический</kwd><kwd>транслингвальный</kwd><kwd>транскультурный</kwd><kwd>поэтический текст</kwd><kwd>поэт-транслингв</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. (2013). The Five-volume edition “The Russian Poetry of the 20th Century” and Russian-language foreign-born poets. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Se-mantics, 4, 10—19. (in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Пятитомник «Русская поэзия 20 век» и русскоязычные поэты-инофоны (на материале творчества О. Сулейменова) // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2013. № 4. С. 10-19.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, N.M. (2011). Turkic Symbol in the Literary Text (linguocognitive aspect). Astana: Publishing house “Saryarka”. (in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов Н.М. Тюркский символ в художественном тексте (лингвокогнитивный аспект). Астана: Издательство «Сарыарка», 2011.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Klyashtornyy, S.G. &amp; Sultanov, T.I. (1992). The Chronicle of Three Millenniums. Alma-Ata: Rauan. (in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кляшторный С.Г., Султанов Т.И. Летопись трех тысячелетий. Алма-Ата: Рауан, 1992.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Suleymenov, O.O. (1976). Feeling the Riverside. Selected verses and poems. Almaty: Zhazushy. (in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сулейменов О. Определение берега. Избранные стихи и поэмы. Алматы: Жазушы, 1976.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dagnino, A. (2012). Transcultural Writers and Transcultural Literature in the Age of Global Modernity. Transnational Literature, 4(2), URL: http://fhrc.flinders.edu.au/transnational/home.html (accessed: 25.03.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Dagnino A. Transcultural Writers and Transcultural Literature in the Age of Global Modernity // Transnational Literature. 2012. Vol. 4. N 2. URL: http://fhrc.flinders.edu.au/transnational/ home.html (accessed: 25.03.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Douthwaite, J. (2000). Towards a Linguistic Theory of Foregrounding. Alessandria, Edizioni dell'Orso.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Douthwaite J. Towards a Linguistic Theory of Foregrounding. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Leech, G.N. (1969). A Linguistic Guide to English Poetry. London and New York: Longman, 1969.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Leech G.N. A Linguistic Guide to English Poetry. London and New York: Longman, 1969.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lvovich, N., &amp; Kellman, S.G. (2015). Introduction to Special Issue: Literary Translingualism: Multilingual Identity and Creativity. L2 Journal, 7(1), 3—5. URL: https://escholarship.org/ uc/item/9tp862z8 (accessed: 25.03.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lvovich N. Kellman S.G. Introduction to Special Issue: Literary Translingualism: Multilingual Identity and Creativity // L2 Journal. 2015. Vol. 7. N 1. P. 3-5. URL: https://escholarship.org/ uc/item/9tp862z8 (accessed: 25.03.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mukarovsky, J. (1964). Standard Language and Poetic Language. A Prague School Reader on Esthetics Literary Structure and Style. Ed. and trans. Paul L. Garvin. Washington, D.C., George¬town UP, 17—30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Mukarovsky J. Standard Language and Poetic Language // A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style. Ed. and trans. Paul L. Garvin. Washington, D.C., Georgetown UP, 1964. pp. 17-30.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Steinitz, T. (2013). Translingual Identities: language and self in Stefan Heym and Jakov Lind. Rochester, NY: Camden House.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Steinitz T. Translingual Identities: Language and Self in Stefan Heym and Jakov Lind. Rochester, NY: Camden House, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">van Peer, W. (1986). Stylistics and psychology: investigations of foregrounding. London, Croom Helm, 1986.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">van Peer W. Stylistics and Psychology: investigations of foregrounding. London: Croom Helm, 1986.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">van Peer W., Hakemulder F. &amp; Zyngier S. (2007). Lines on Feeling: foregrounding, aesthetics and meaning. Language and Literature, 16(2), 197—213.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">van Peer W., Hakemulder F., Zyngier S. Lines on Feeling: foregrounding, aesthetics and meaning // Language and Literature. Vol. 16. N 2. 2007. pp. 197-213.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
