<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">15628</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2017-8-1-219-229</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Constructions with the borrowed preposition «à la» in the Russian language: variation of the logical structure of comparison</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Конструкции с заимствованным предлогом «а-ля» в русском языке: варьирование логической структуры сравнения</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Petrov</surname><given-names>A V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Петров</surname><given-names>Александр Владимирович</given-names></name></name-alternatives><email>liza_nada@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">V.I. Vernadsky Crimean Federal University Tauride Academy</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Таврическая академия Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>8</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 8, NO1 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 8, №1 (2017)</issue-title><fpage>219</fpage><lpage>229</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-03-21"><day>21</day><month>03</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Petrov A.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Петров А.В.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Petrov A.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Петров А.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/15628">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/15628</self-uri><abstract xml:lang="en">In this article the structures with the preposition «a-la» («а-ля») are investigated through the prism of the variation of the logical structure of the comparison. The main methods of the research are the distributional and contextual analysis. In the lexicographical sources xenisme «a-la» is interpreted by native prepositions with the meaning of comparison, assimilation. The borrowed preposition is stylistically marked: refers to the colloquial style and characterized by a reduced stylistic colouring - it brings tot he context the the shades of playfulness, familiarity, irony, satire. From the parts of speech point of view the distributors of the preposition are presented by nouns and adverbs. However, the bulk of distributors are the nouns and - «Nим и N». The distributors of the prepositions are the words, phrases, sentences, half-predicatives and combinations of words. Deploying of the logical structure of comparison in the constructions is determined by the syntactic position of preposition. In predicative position actualized the logical structure ACmB , in the substantive position - Amβ . The typical structures of the logical comparison in the word combinations can be refined by introducing components α, β and C .</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье изучаются конструкции с предлогом «а-ля» сквозь призму варьирования логической структуры сравнения. Основными методами исследования являются дистрибутивный и контекстологический анализ. Развертывание логической структуры сравнения в конструкциях определяется синтаксической позицией предлога. В приглагольной позиции актуализируется логическая структура АСmВ , в субстантивной позиции - Аmβ . Типизированные структуры логического сравнения в конструкциях могут уточняться за счет введения компонентов α, β и С .</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>position of the preposition</kwd><kwd>the logical structure of comparison: the components A, B, C, m and their destributors α, β</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>ксенизм «а-ля»</kwd><kwd>позиция предлога</kwd><kwd>логическая структура сравнения: компоненты А, B, C, m и их распространители α, β</kwd><kwd>xenism «a-la» («а-ля»)</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Всеволодова М.В., Клобуков Е.В., Кукушкина О.В., Поликарпов А.А. (2003). К основаниям функционально-коммуникативной грамматики русского предлога [Vsevolodova M.V., Klobukov E.V., Kukushkina O.V., Polikarpov A.A. Towards the fundamentals of functional-communicative grammar of Russian prepositions] // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. № 2. С. 17-57.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Габдреева Н.В., Агеева А.В., Тимиргалеева А.Р. (2013). Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода [Gabdreeva N.V., Ageeva A.V., Timirgaleeva A.R. Inoyazychnaya leksika v russkom yazyke novejshego perioda]. Москва: ФЛИНТА: Наука.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Князев Ю.П. (1996). Степени сравнения и точки отсчета [Knyazev YU.P. Degrees of comparison and the reference point] // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность; под ред. А.В. Бондарко и др. СПб.: Наука. С. 129-145.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Конюшкевич М.И. (2001). Категория сравнения и ее место в системе языка [Konyushkevich M.I. Category of comparison and its place in the system of language] // Вопросы функциональной грамматики. Вып. 4. Гродно: ГрГУ. С. 82-93.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Кучеренко І.К. (1959). Порівняльні конструкції мови в світлі грамматики [Kucherenko І.K. Comparative language structures in the light of the grammar]. Київ: Видавництво Київськ. ун-ту.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Лавриненко В.А. (2010). О грамматическом статусе устойчивого сочетания а-ля в современном русском языке [Lavrinenko V.A. On the grammatical status of a sustainable mix of a-la in modern Russian] // Сборник научных трудов Всероссийской научной конференции «Наука о языке и Человек в науке». Том 1 (Таганрог, 15-17 сентября 2010 г.). С. 324-328.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Огольцев В.М. (1978). Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии [Ogoltsev V.M. Stable comparisons in the system of Russian phraseology]. Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Пауль Г. (1960). Принципы истории языка; пер. с немецкого под ред. А.А. Холодовича [Paul G. The principles of the language history / Transl. from German ed. A.A. Kholodovich]. Москва: Изд-во иностранной литературы.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Петров А.В. (2013). Семантические поля в идеографическом моделировании русского лексикона [Petrov А.V. Semantic Fields in the Ideographis Modeling of the Russian Lexicon]: дис.. д-ра филол. наук: Институт языковедения имени А.А. Потебни НАН Украины. Киев.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Тулина Т.А. (1973). О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке [Tulina T.A. On the methods of explicit and implicit comparisons of expressions in Russian] // Филологические науки. № 1. С. 51-62.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Гак В.Г., Ганшина К.А. (1997). Новый французско-русский словарь [Gak V.G., Ganshina K.A. New French-Russian Dictionary]. Москва: Рус. яз. (НФРС).</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Епишкин Н. И. (2010). Исторический словарь галлицизмов русского языка [Epishkin N.I. Historical Dictionary of Gallicisms in the Russian language]. Москва: ЭТС. (ИСГЕ).</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Ефремова Т.Ф. (2001). Новый словарь русского языка толково-словообразовательный: в 2 т. Т. 1 [Efremova T.F. New Russian Word-formation Dictionary. 2 vv. V. 1]. Москва: Рус. яз. (НСЕ).</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Зданович Л. И. (2001) Кулинарный словарь [Zdanovich L.I. Culinary dictionary]. Москва: Вече.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Крысин Л.П. (2000). Толковый словарь иноязычных слов [Krysin L.P. Explanatory Dictionary of foreign words]. Москва: Рус. яз. (ТСИС).</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Лопатин В.В., Иванова О.Е., Сафонов Ю.А. (2010). Учебный орфографический словарь русского языка [Lopatin V.V., Ivanova O.E., Safonov U.A. Spelling teaching dictionary of Russian]. Москва: Эксмо. (УОС).</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. (1992). Толковый словарь русского языка [Ozhegov S.I. i Shvedova N.U. Explanatory Russian Dictionary]. Москва: Азь. (ТСОиШ).</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. (1987). Словарь трудностей русского языка [Rozental' D.E., Telenkova M.A. Dictionary of the difficulties of the Russian language]. Москва: Рус. яз. (СТРЯ)</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Словарь современного русского литературного языка (1991). Т. 1 [Dictionary of modern Russian literary language T. 1]. Москва: Рус. яз. (БАС 2).</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Толковый словарь русского языка (1935-1940): в 4 т. Т. 1; под ред. Д.Н. Ушакова [Dictionary of Russian language: in 4 vv. V. 1; ed. D.N. Ushakov]. Москва (ТСУ).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
