<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">15611</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2299-2017-8-1-64-77</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Varieties of wedding (festivities and celebrations) in the Kazakh and Russian cultures</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Разновидности казахского ТОЯ и русская СВАДЬБА</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Dzhusupov</surname><given-names>Mahanbet</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Джусупов</surname><given-names>Маханбет</given-names></name></name-alternatives><email>mah.dzhusupov@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Uzbek State University of World Languages</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Узбекский государственный университет мировых языков</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>8</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 8, NO1 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 8, №1 (2017)</issue-title><fpage>64</fpage><lpage>77</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-03-21"><day>21</day><month>03</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Dzhusupov M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Джусупов М.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Dzhusupov M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Джусупов М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/15611">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/15611</self-uri><abstract xml:lang="en">The article deals with the problem of the cultural identity based on the analysis and description of the notions toi in the Kazakh language and Russian wedding. The content of the dictionary entries of these notions are investigated on the material of explanatory and bilingual dictionaries; differences of their content and structure are revealed. The Kazakh toi is totality of festive, banquets, celebrities which are celebrated owing to a change of social status of human. The toi owing to marriage is one of the varieties of the Kazakh toi, which is equivalent to the notion Russian wedding. Other varieties of the Kazakh toi (16 from 19) are not found in the Russian language and culture. However, the word toi is given as the equivalent of the word wedding in the bilingual dictionaries. The inherent content of the Kazakh toi in comparison with Russian wedding differs with its varieties, customs and rites. The Kazakh toi owing to marriage consists of two wedding ceremonies - in bridegroom’s house and in bride’s house. The cultural identity of the Kazakh toi and Russian wedding have common features, and at the same time they are substantially different, i.e. there is difference in similarity. These differences are demonstrated in monolingual and bilingual researches and are the causes of linguocultural interferences.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматривается проблема национально-культурной специфики на основе анализа и описания понятий казахский той и русская свадьба. Осуществлено исследование содержания словарных статей этих понятий на материале толковых и двуязычных словарей; выявляются различия в их содержании и структуре. Казахский той - совокупность торжеств, празднеств, пиршеств, проводимых по случаю смены социального статуса человека. Той по случаю бракосочетания является одной разновидностью казахских тоев, которая является эквивалентом понятия русская свадьба. Другие разновидности казахского тоя (16 из 19) не имеют соответствий в русском языке и культуре. Однако в двуязычных словарях слово той презентовано как эквивалент слову свадьба . Внутреннее содержание казахского тоя в сравнении с русской свадьбой имеет серьезные различия в разновидностях, обрядах. Казахский той по случаю бракосочетания состоит из двух свадеб - в доме невесты и в доме жениха. Национально-культурная специфика казахского тоя и русской свадьбы существенно разительная, при наличии общих черт, т.е. существует разное в одинаковом, которое выпукло вырисовывается при монолингвальном и билингвальном исследовании и порождает лингвокультурную интерференцию.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Kazakh toi</kwd><kwd>varieties</kwd><kwd>customs</kwd><kwd>Russian wedding</kwd><kwd>dictionary entry</kwd><kwd>similarities</kwd><kwd>change of social status</kwd><kwd>cultural identity</kwd><kwd>interference</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>казахский той</kwd><kwd>разновидности</kwd><kwd>обряды</kwd><kwd>русская свадьба</kwd><kwd>словарная статья</kwd><kwd>сходства</kwd><kwd>различия</kwd><kwd>смена социального статуса</kwd><kwd>национально-культурная специфика</kwd><kwd>интерференция</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Большой толковый словарь русского языка [Large defining dictionary of the Russian language] (2002). Санкт-Петербург: изд-во НОРИНТ, Институт лингвистических исследований РАН.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Джусупов М. (1991). Звуковые системы русского и казахского языков. Слог. Интерференция. Обучение произношению [Dzhusupov M. Phonetic systems of the Russian and Kazakh languages. Syllable. Interference. Pronunciation teaching]. Ташкент: изд-во Фан.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Джусупов М. (2016). Межъязыковое и межкультурное контактирование: понятие, слово, психообраз, интерференция [Dzhusupov M. Interlingual and cross-cultural inter engagement: notion, word, psycoimage, interference] // Филологические науки. Москва, 2016, № 5. С. 22-34.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Джусупов М. (2001). Социолингвистический аспект теории психологической фонемы И.А. Бодуэна де Куртенэ [Dzhusupov M. The sociolinguistic aspect of the theory of psychophoneme of I.A. u de Courtenay]. Алматы: Қазақстан жоғары мектебі (Высшая школа Казахстана). С. 62-69.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Джусупов Н.М. (2011).Тюркский символ в художественном тексте (лингвокогнитивный аспект): монография [Dzhusupov N.M. The Turkiс symbol in the literary text (linguocognitive aspect)]: monografija]. Астана: Издательство «Сарыарка».</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Қазақ әдеби тілінің сөздігі (2011) [The Kazakh literary language dictionary]. Т. 14. 689 б.; Т. 15. Алматы.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі (1986) [The lexicon-dictionary of the Kazakh language]. В 10 тт. Т. 9. Алматы: Ғылым.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі (2008) [The lexicon-dictionary of the Kazakh language]. Қазақстан Республикасынын Мәдениет және ақпарат министрлігі. Тіл комитеті. Алматы, Дайк-Пресс.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Қазақша-орысша сөздік. (2001) [The Kazakh and Russian translation dictionary]. Алматы, МОН РК, Институт языкознания им. А. Быйтурсынова, ДАЙК-ПРЕСС.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Маслова В.А. (2004). Введение в лингвокультурологию [Maslova V.A. Introduction to linguoculturology]. Москва: Академия.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Русско-казахский словарь (2007) [The Russian and Kazakh translation dictionary]. В 2-х тт. Алматы, Арыс. 2007. Т. 1. 638 с.; Т. 2.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Синячкин В.П. (2010). Психолингвистический и лингвокультурологический анализ общечеловеческих ценностей в русском языковом сознании [Sinyachkin V.P. The psycholinguistic and linguocultural analysis of universal values in the Russian linguistic consciousness]. Москва: изд-во РУДН.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Степанов Ю.С. (2004). Константы: Словарь русской культуры [Stepanov Yu.S. Constants: The dictionary of the Russian culture], изд. 3-е, испр. и доп. Москва: Академический проект.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
