<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2299</issn><issn publication-format="electronic">2411-1236</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">14296</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARTICLES</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>СТАТЬИ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Language sign as a category of philosophy, linguistics and theory of translation</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Языковой знак как категория философии, лингвистики и переводоведения</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kataev</surname><given-names>A O</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Катаев</surname><given-names>Алексей Олегович</given-names></name></name-alternatives><email>kataev_1991@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Military University of the Russian Federation Defense Ministry</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Военный университет Министерства обороны РФ (ВУМО РФ)</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2016-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2016</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2016)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2016)</issue-title><fpage>17</fpage><lpage>25</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-11-29"><day>29</day><month>11</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Kataev A.O.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Катаев А.О.</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Kataev A.O.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Катаев А.О.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/14296">https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/14296</self-uri><abstract xml:lang="en">The article is devoted to the analysis of language sign as a category of philosophy, linguistics and theory of translation. Two opposite approaches to the semiotic essence are analysed. They are the philosophic approach and the linguistic one. These concepts are considered to be basic for operating semiotic principles on the problem of translation quality assessment by means of categories of adequacy and equivalence.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье проводится анализ языкового знака как категории философии, лингвистики и переводоведения. Исследуются два антонимичных друг другу подхода к пониманию сущности науки о знаках: философский и лингвистический. Данные подходы служат основной для применения семиотических оснований к проблеме оценки качества перевода через категории адекватности и эквивалентности</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>sense</kwd><kwd>sign</kwd><kwd>semiotics</kwd><kwd>semiogenesis</kwd><kwd>metaphysics</kwd><kwd>phenomenology</kwd><kwd>interpretation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>смысл</kwd><kwd>знак</kwd><kwd>семиотика</kwd><kwd>семиогенез</kwd><kwd>метафизика</kwd><kwd>феноменология</kwd><kwd>интерпретация</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Бенвенист Э. (1974). Общая лингвистика [Benveniste E. Problèmes de linguistique générale]. М.: Прогресс.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Волков А.Г. (1966). Язык как система знаков [Volkov A.G. Language as a system of signs]. М.: Изд-во МГУ.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Воскобойник Т.Д. (2004). Лингвофилософские основания общей когнитивной теории перевода [Voskoboynik T.D. Linguo-philosophical underpinnings of general cognitive translation theory]: автореф. дисс.. доктора филол. наук. М.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Гадамер Х.-Г. (1988). Истина и Метод: Основы философской герменевтики [Gadamer H.G. Philosophical hermeneutics: Truth and Method]. М.: Прогресс.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Ельмслев Л. (2006). Пролегомены к теории языка [Hjelmslev L. Prolegomena to a Theory of Language]. М.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Иванов Н.В. (2001). Тезисный конспект лекций по теории перевода [Ivanov N.V. The highlights of lecture course on translation theory]. М.: изд. МГСУ.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Иванов Н.В. (2002). Символическая функция языка в аспектах семиогенеза и семиозиса [Ivanov N.V. Symbolic function of language in terms of semiogenesis and semiosis]: дисс.. доктора филол. наук. Москва.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Иванов Н.В. (2013). Две парадигмы языковой знаковости: Ф. де Соссюр и/или Ч.С. Пирс? // Лингвистика после Ф. де Соссюра: итоги и перспективы (к 155-летию со дня рождения Ф. де Соссюра) [Ivanov N.V. Two paradigms of language significance: Ferdinand de Saussure and/or Charles Sanders Peirce?] М.: МГОУ.С. 60-72.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Иванов Н.В. (2014). Антиномии интерпретации: начала анализа // Язык как системная реальность в социокультурном и коммуникативном измерениях [Ivanov N.V. Interpretation antinomies: Introduction to Analysis] М.: Изд. дом «Международные отношения». С. 110-135.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Комиссаров В.Н. (2002). Современное переводоведение [Komissarov V.N. Modern translation science] Учебное пособие. М.: Изд-во «ЭТС».</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Лотман Ю.М. (2010). Люди и знаки // Семиосфера [Lotman Yu.M. People and signs]. СПб.: Искусство-СПб. С. 1-10.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Пиаже Ж. (1983). Психогенез знаний и его эпистемологическое значение [Piaget J. Psychology and Epistemology: Towards a Theory of Knowledge] // Семиотика / под ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга. С. 90-101.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Пирс Ч.С. (2001). Принципы философии [Peirce Ch.S. Principles of Philosophy. VII] / пер. с англ. В.В. Кирющенко и М.В. Колопотина. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество. Т. II.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Соссюр Ф. де. (1977). Труды по языкознанию [Saussure F. de. Writings in General Linguistics]. М.: Прогресс.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Степанов Ю.С. (1971). Семиотика [Stepanov Yu.S. Semiotics] М.: Наука.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Швейцер А.Д. (1988). Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты [Shveytser A.D. Translation theory. Status, problems, aspects]. М.: Наука.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Эко У. (1998). Отсутствующая структура. Введение в семиологию [Eco U. La structura assente. Introduzzione alla ricerca semiologica]. СПб.: ТООТК «Петрополис».</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Cassirer E. (1953). The Philosophy of Symbolic Forms. V. I: Language. New Haven: Yale Univ. Press.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
