<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian language: research, testing and practice</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian language: research, testing and practice</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русский тест: теория и практика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">3034-2090</issn><issn publication-format="electronic">3034-2104</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">49273</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/3034-2090-2025-11-2-140-148</article-id><article-id pub-id-type="edn">OFGSHO</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Scientific debut</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Научный дебют</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Russian and Arabic proverbs: cultural differences in the wisdom of words</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русские и арабские пословицы: культурные различия в мудрости слов</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Attia</surname><given-names>Asmaa Hassan Morsy</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Аттиа</surname><given-names>Асмаа Хассан Морси</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">post-graduate student, Institute of Russian Language</bio><bio xml:lang="ru">аспирант института русского языка</bio><email>asmaattia@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">RUDN University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2025</year></pub-date><volume>11</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 11, NO2 (2025)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 11, №2 (2025)</issue-title><fpage>140</fpage><lpage>148</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2026-03-27"><day>27</day><month>03</month><year>2026</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Attia A.H.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Аттиа А.Х.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Attia A.H.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Аттиа А.Х.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-test/article/view/49273">https://journals.rudn.ru/russian-test/article/view/49273</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The author makes a comparative analysis of Russian and Arabic proverbs, highlighting the deep differences in the worldview, values and life guidelines of the two cultures. The study of the paroemia genre in the context of the socio-cultural identity of each nation allowed us to conclude that one of the distinctive features of Russian proverbs is their pragmatism and common sense, which is confirmed by linguocultural realities. On the other hand, Arabic proverbs often contain deeper images and allegories reflecting the complexities and subtleties of Arabic culture and thinking. In the course of the work, an extensive corpus of Russian and Arabic proverbs was analyzed, united into thematic groups: “Nature and the World around Us”, “Man and His Qualities”, “Family and Society”, “Work and Everyday Life”. A comparison of these groups showed that, despite many common features, Russian and Arabic proverbs have a number of clearly expressed cultural differences, manifested primarily in the figurative system, lexical composition, grammatical constructions, and also in the value systems themselves. The author comes to the conclusion that the semantic vector of Russian proverbs is more individualistic, critical, and forward-looking, while Arabic proverbs embody collectivist, hierarchical, and cyclical ideas.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Приведен сравнительный анализ русских и арабских пословиц, актуализирующий глубинные различия в картине мира, ценностях и жизненных ориентирах двух культур. Изучение паремийного жанра в контексте социокультурной идентичности каждого народа позволило сделать вывод о том, что одной из отличительных черт русских пословиц является их прагматичность и здравый смысл, что подтверждается лингвокультурными реалиями. С другой стороны, арабские пословицы часто содержат более глубокие образы и аллегории, отражающие сложности и тонкости арабской культуры и мышления. Проанализирован обширный корпус русских и арабских паремий, объединенных в тематические группы: «Природа и окружающий мир», «Человек и его качества», «Семья и общество», «Труд и быт». Сопоставление этих групп показало, что, несмотря на множество общих черт, русские и арабские пословицы имеют ряд ярко выраженных культурных различий, проявляющихся прежде всего в образной системе, лексическом составе, грамматических конструкциях, а также в самих ценностных установках. Автор приходит к выводу о более индивидуалистичном, критичном и устремленном в будущее смысловом векторе русских пословиц, в то время как в арабских воплощены коллективистские, иерархические и циклические представления.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>paremias</kwd><kwd>Russian culture</kwd><kwd>Arabic culture</kwd><kwd>cultural traditions</kwd><kwd>linguistic and cultural realities</kwd><kwd>sociocultural identity</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русская культура</kwd><kwd>арабская культура</kwd><kwd>паремии</kwd><kwd>культурные традиции</kwd><kwd>лингвокультурные реалии</kwd><kwd>социокультурная идентичность</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta><fn-group/></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Arsentyeva, E.F. (2012). Comparative analysis of phraseological units. Kazan: Kazan University Publishing House. (In Russ.). EDN: VQYQAH</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань : Изд-­во Казанского университета, 2012. 123 с. EDN: VQYQAH</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Basko, N.V. (2014). Russian proverbs and sayings about the motherland as a reflection of national mentality (linguistic and methodological aspects). Vestnik of Novgorod State University, (77), 57–59. (In Russ.). EDN: SBNIOF</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Баско Н.В. Русские пословицы и поговорки о родине как отражение национальной ментальности (лингвистический и методический аспекты) // Вестник Новгородского государственного университета. 2014. № 77. С. 57–59. EDN: SBNIOF</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Basko, N.V. (2007). Familiarising ourselves with Russian traditions and life of Russians. Russian Language. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Баско Н.В. Знакомимся с русскими традициями и жизнью россиян. М. : Русский язык, 2007. 232 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Grichenko, L.V. (2013). Russian and English proverbs with zoomorphic metaphor: universality and ethnospecific value. Vestnik of the Adygea State University, (1), 107–114. (In Russ.). EDN: QBUVNN</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гриченко Л.В. Русские и английские пословицы с зооморфной метафорой: универсальность и этноспецифика оценочности // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение. 2013. № 1 (114). С. 107–114. EDN: QBUVNN</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kukhareva, E.V. (2003). Typological-­universal and national-­specific in Arabic proverbs and sayings. Universal-­typological and national-­specific in language and culture : Conference Proceedings. (pp. 335–369). RUDN University Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кухарева Е.В. Типологически-­универсальное и национально-­специфическое в арабских пословицах и поговорках // Универсально-­типологическое и национально-­специфическое в языке и культуре : материалы Всеросс. науч.-практ. конф. : в 3 частях. М. : РУДН, 2003. Ч. 2. С. 355–369.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shaykhullin, T.A. (2022). Specifics of Arabic proverbs with a religious component. Minbar. Islamic Studies;15(1):177–194. (In Russ.). https://doi.org/10.31162/2618-9569-2022-15-1-177-194 EDN: FVTUJU</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Цветкова Е.В. Пословицы и поговорки на арабском литературном языке, отражающие семейно-­родственные отношения // Вестник Московской международной академии. 2019. № 2. С. 144–149. EDN: WDJOXY</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shaykhullin, T.A. (2011). Reflection of the Arab worldview in proverbs and sayings. Herald of Vyatka State University, (1–2), 79–83. (In Russ.). EDN: NYAAFH</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шайхуллин Т.А. Особенности арабских устойчивых конструкций с религиозным компонентом // Minbar. Islamic Studies. 2022. Т. 15. № 1. С. 177–194. https://doi.org/10.31162/2618-9569-2022-15-1-177-194 EDN: FVTUJU</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tsvetkova, E.V. (2019). Proverbs and sayings in modern standard Arabic reflecting family relationship. Vestnik of the Moscow International Academy, (2), 144–149. (In Russ.). EDN: WDJOXY</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шайхуллин Т.А. Отражение арабского мировоззрения в пословицах и поговорках // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2011. № 1–2. С. 79–83. EDN: NYAAFH</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
