<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian language: research, testing and practice</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian language: research, testing and practice</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русский тест: теория и практика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">3034-2090</issn><issn publication-format="electronic">3034-2104</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">41100</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/3034-2090-2024-10-2-106-117</article-id><article-id pub-id-type="edn">LSTXLB</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Language education and testing: educational and methodological support</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Учебно-методическое обеспечение языкового образования и тестирования</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">“Russian made easy” innovative educational complex: Pre-university stage</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Инновационный учебный комплекс «Русский язык без преград»: довузовский этап</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0893-9771</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Shcherbakova</surname><given-names>Olga M.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Щербакова</surname><given-names>Ольга Маратовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor, Senior Teacher of Additional Education, Department of Russian Language No. 1, Institute of Russian Language</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, старший педагог дополнительного образования кафедры русского языка № 1 института русского языка</p></bio><email>shcherbakova-om@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7589-2726</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bragina</surname><given-names>Marina A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Брагина</surname><given-names>Марина Александровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Philology, Associate Professor, Head of Russian Language Department No. 1, Institute of Russian Language</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой русского языка № 1 института русского языка</p></bio><email>bragina-ma@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3732-6990</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Levina</surname><given-names>Vera N.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Левина</surname><given-names>Вера Николаевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Associate Professor, Professor of Russian Language Department No. 1, Institute of Russian Language</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русского языка № 1 института русского языка</p></bio><email>levina-vn@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kutyreva</surname><given-names>Natalia A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Кутырева</surname><given-names>Наталья Алексеевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">PhD in Philology, Associate Professor, Head of Educational Projects</bio><bio xml:lang="ru">кандидат филологических наук, доцент, руководитель образовательных проектов</bio><email>natalkut2@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">RUDN University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Russian Center of Science and Culture in Hanoi (Representative office of Rossotrudnichestvo)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">2Российский центр науки и культуры в Ханое (Представительство Россотрудничества)</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-10-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>10</month><year>2024</year></pub-date><volume>10</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 10, NO2 (2024)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 10, №2 (2024)</issue-title><fpage>106</fpage><lpage>117</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2024-10-12"><day>12</day><month>10</month><year>2024</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Shcherbakova O.M., Bragina M.A., Levina V.N., Kutyreva N.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Щербакова О.М., Брагина М.А., Левина В.Н., Кутырева Н.А.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Shcherbakova O.M., Bragina M.A., Levina V.N., Kutyreva N.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Щербакова О.М., Брагина М.А., Левина В.Н., Кутырева Н.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-test/article/view/41100">https://journals.rudn.ru/russian-test/article/view/41100</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The study presents an overview of a new educational publication offering an innovative methodological system of teaching Russian as a foreign language. Special attention is paid to methodological approaches and solutions that provide qualitatively new opportunities to improve the effectiveness of teaching Russian to foreign audiences at the levels of pre-university training (A1-B1). The intensification and high efficiency of training are provided by a system of proposed and consistently implemented innovative methodological approaches and solutions. Each lesson includes a list of conversational topics, which ensures the variability of learning, the maximum repeatability of the studied language material, the expansion of the speech and communicative experience of students and the creation of an unlimited number of their combinations. The real communicative needs of the addressee are presented in the form of a set of intentions of the speaker, which are introduced much earlier than is generally accepted. When selecting them, their communicative value and high learning potential for mastering communicative tactics are taken into account. “Russian made easy” educational complex offers the author’s system of studying the prepositional and verbal systems of Russian test. The sequence of the introduction of language material is used as a resource for the intensification of learning.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Представлены результаты разработки и внедрения в практику нового учебного комплекса, основанного на инновационной методической системе обучения русскому языку как иностранному. Особое внимание уделяется методическим подходам и решениям, обеспечивающим качественно новые возможности для повышения эффективности преподавания русского языка иностранной аудитории на уровнях довузовской подготовки (А1-В1). Интенсификация и высокая эффективность обучения обеспечены системой предложенных и последовательно реализованных инновационных методических подходов и решений. Каждое занятие включает в себя перечень разговорных тем, что обеспечивает вариативность обучения, максимальную повторяемость изучаемого языкового материала, расширение речевого и коммуникативного опыта обучающихся и создание неограниченного количества комбинаций речевых и коммуникативных заданий. Реальные коммуникативные потребности адресата представлены в виде набора намерений говорящего, которые вводятся гораздо раньше, чем это общепринято. При выборе интенций учитывается их коммуникативная ценность и высокий учебный потенциал для овладения коммуникативными тактиками. Учебный комплекс «Русский язык без преград» предлагает авторскую систему изучения предложной и глагольной систем русского языка. Последовательность введения языкового материала используется как ресурс для интенсификации обучения.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian as a foreign language</kwd><kwd>method</kwd><kwd>communication</kwd><kwd>innovation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский как иностранный</kwd><kwd>методика</kwd><kwd>коммуникация</kwd><kwd>инновация</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fries, Ch.C. (1952). The structure of English. Hareourt, Brace and Co.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вагнер В.Н. Национально-ориентированная методика в действии // Русский язык за рубежом. 1988. № 1. С. 70-75.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gak, V.G., &amp; Roizenblit, E.B. (1965). Essays on comparative study of French and Russian tests. Moscow: Vysshaya shkola Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М. : Высшая школа, 1965. 378 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gegechkori, L.Sh. (1977). Adequate correlation of intuitive systemic-structural method of teaching languages. Communications of the Academy of Sciences of the Georgian SSR, 85(3), 737–739. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гегечкори Л.Ш. Адекватное соотношение интуитивного системно-структурного метода обучения языкам // Сообщения АН ГССР. 1977. Т. 85. № 3. С. 737-739.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gouin, F. (1880). The art of learning and studying foreign languages.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. 2-е изд. М., 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hagboldt, P. (1995). Language Learning. Some Reflections from Teaching Practice. Chicago, IL: University of Chicago Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения. М. : Высшая школа, 1986.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kapitonova, T.I., &amp; Shchukin, A.N. (1987). Modern methods of teaching Russian to foreigners. 2nd ed. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кобозева И.М. К распознаванию интенционального компонента смысла высказывания (теоретические предпосылки) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. М. : Наука, 2002. С. 267-271.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kitaigorodskaya, G.A. (1986). Methodology of intensive teaching. Moscow: Vysshaya shkola Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лозанов Г. Суггестопедия при обучении иностранным языкам // Методы интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1973. Вып. 1. C. 9-17.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kobozeva, I.M. (2002). Towards recognition of the intentional component of the meaning of an utterance (theoretical prerequisites). Computer Linguistics and Intellectual Technologies (pp. 267–271). (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990. 240 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lado, R. (1964). Language teaching a scientific approach. New York.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Павлова В.П. Психологическая основа интенсификации обучения устной и письменной речи на втором языке // Русский язык для студентов-иностранцев : сб. науч. трудов. М., 1969. С. 7-10.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lozanov, G. (1973). Suggestopedia in teaching foreign languages. Methods of Intensive Teaching of Foreign Languages, (1), 9–17. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. М. : Просвещение, 1991. 223 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mitrofanova, O.D., &amp; Kostomarov, V.G. (1990). Methods of teaching Russian as a foreign language. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Плесневич A.C. Курс обучения научных работников устной иноязычной речи по методу «погружения» // Чтение. Перевод. Устная речь. Методика и лингвистика. Л., 1977. С. 201-210.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ollendorff, H.G. (1877). Nouvelle methode pour apprendre a lire, a ecrire et a parler une langue en six mois, appliquee au russe. Paris.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шварц Й.Е. Внушение в педагогическом процессе: автореф. дис. … д-ра пед. наук. М., 1974. 35 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Passov, E.I. (1991). Communicative method of teaching foreign language speaking. 2nd ed. Moscow: Prosveshchenie Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шехтер Ю.И. Живой язык. М. : Ректор, 2005. 240 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pavlova, V.P. (1969). Psychological basis for intensifying the teaching of oral and written speech in a second language. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щербакова О.М. Учебник по русскому язык для иностранных студентов-медиков (I сертификационных уровень владения РКИ // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2013. № 1. С. 135-140.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Plesnevich, A.S. (1997). Course of training of scientific workers in oral foreign language speech using the “immersion” method. Reading. Translation. Oral Speech. Methodology and Linguistics (pp. 201–210). Leningrad. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щербакова О.М., Брагина М.А., Левина В.Н. Русский язык без преград. А1-А2 = TiẾng nga trôi chẢy : учебное пособие с переводом на вьетнамский язык. 2-е изд., стер. М. : Флинта, 2024. 316 с. (Русский язык как иностранный)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Schwartz, J.E. (1974). Suggestion in the pedagogical process. [Abstract of Doctor Dissertation]. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щербакова О.М., Брагина М.А., Левина В.Н. Русский язык без преград = TiẾng nga trôi chẢy : учебное пособие с переводом на вьетнамский язык. Уровень В1. М. : Флинта, 2023. 372 с. (Русский язык как иностранный)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shcherbakova, (2013). O.M. Textbook of Russian test for foreign medical students (I certification level of proficiency in RKI. Polylingualism and Transcultural Practices, (1), 135–140. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щербакова О.М., Брагина М.А., Левина В.Н., Михеева Е.С. Русский язык без преград = TiFng nga trôi chGy : учебное пособие с переводом на вьетнамский язык. Уровень А2. М. : Флинта, 2022. 484 с. (Русский язык как иностранный)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shcherbakova, O.M., Bragina, M.A., &amp; Levina, V.N. (2023). Russian made easy = TiẾng nga trôi chẢy: Textbook with translation into Vietnamese. B1. Moscow: Flinta Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Fries Ch.C. The Structure of English. New York: Hareourt, Brace and Co., 1952</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shcherbakova, O.M., Bragina, M.A., &amp; Levina, V.N. (2024). Russian made easy. A1–A2 (study guide with translation into Vietnamese). Russian as a foreign language. Moscow: Flinta Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Gouin F. The Art of Learning and Studying Foreign Languages. 1880</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shcherbakova, O.M., Bragina, M.A., Levina, V.N., &amp; Mikheeva, E.S. (2022). Russian made easy = TiFng nga trôi chGy: Textbook with translation into Vietnamese. A2. Moscow: Flinta Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hagboldt P. Language Learning. Some Reflections from Teaching Practice. Chicago, IL : University of Chicago Press, 1995</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shekhter, Yu.I. (2005). Living language. Moscow: Rektor Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lado R. Language Teaching a Scientific Approach. New York, 1964</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wagner, V.N. (1988). National-oriented methodology in action. Russian Test Abroad, (1), 70–75. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ollendorff H.G. Nouvelle methode pour apprendre a lire, a ecrire et a parler une langue en six mois, appliquee au russe. Paris, 1877. 572 p</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
