<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9865</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Translation: meaning and text</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Перевод: смысл и текст</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ershov</surname><given-names>V I</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ершов</surname><given-names>Виктор Иванович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Военная кафедра; Московский государственный институт (университет)международных отношений МИД России; Moscow State Institute (University)of International Relations</bio><bio xml:lang="ru">Военная кафедра; Московский государственный институт (университет)международных отношений МИД России</bio><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Semenov</surname><given-names>A L</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Семёнов</surname><given-names>Аркадий Львович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языков № 3; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков № 3; Российский университет дружбы народов</bio><email>seal47@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Moscow State Institute (University)of International Relations</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский государственный институт (университет)международных отношений МИД России</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2012-01-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>01</month><year>2012</year></pub-date><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">NO1 (2012)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№1 (2012)</issue-title><fpage>84</fpage><lpage>87</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/9865">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/9865</self-uri><abstract xml:lang="en">Source text and target text are symmetric about the axis of the information to be translated. The symmetry is relative and the degree of its relativity is to be measured by completeness of the rendered meaning.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Тексты оригинала и перевода симметричны относительно оси симметрии, которую представляет смысл информации, подлежащей переводу. Симметрия относительна. Мера относительности симметрии определяется полнотой передачи смысла.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>lexical semantics</kwd><kwd>syntactic structure</kwd><kwd>theme-rheme</kwd><kwd>context</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лексическая семантика</kwd><kwd>синтаксическая конструкция</kwd><kwd>тема-рема</kwd><kwd>контекст</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: Университет РАО, 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Бюлер К. Теория языка. - М.: Прогресс, 1993.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Касевич В.Б. Язык и знание // Язык и структура знания. - М.: ИЯ АН СССР, 1990.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. - М.: Наука, 1975.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Витгенштейн Л. Введение // Рассел Б. Логико-философский трактат. - М.: Иностранная литература, 1958.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. - М.: Наука, 1985.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Прогресс: Универс, 1993.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Фомин С.К. Последовательный перевод. - М.: Восток-Запад, 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Grice H. Logic and Conversation // Syntax and Semantics, 3: Speech Acts. - New York: Academic Press, 1975. - P. 41-58.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Hintikka J. Game-Theoretical Semantics. - Dordrecht, 1979.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. - Chicago, London, 1980.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>The Oxford English Dictionary. - Oxford: Clarendon Press, 1961.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Van Dijk T.A. Principles of Critical Discourse Analisis // Discourse &amp; Society. - London, 1993. Vol. 4 (2). - P. 249-283.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Wittgenstein L. Philosophical Investigations. - Oxford: Basil Blackwell, 1974.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
