<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">9822</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Linguistic, structural and compositional peculiarities of an international contract (on the material of russian and bulgarian diplomatic documents)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Особенности языковой, структурной и композиционной оформленности текста международного договора (на материале дипломатических документов на русском и болгарском языке)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Pencheva</surname><given-names>A I</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Пенчева</surname><given-names>Антонина И</given-names></name></name-alternatives><email>antonia_pencheva@unwe.eu</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">National and World Economics University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Университет национальной и мировой экономики</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2012-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2012</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2012)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2012)</issue-title><fpage>62</fpage><lpage>70</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/9822">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/9822</self-uri><abstract xml:lang="en">The article is devoted to structural, compositional and linguistic peculiarities of the texts of international contracts. The means and ways of reaching interlinguistic lexical, semantic and pragmatic equivalence of contracts are compared, the material of the research being bilateral diplomatic documents signed between Russia and Bulgaria over the last twenty years.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье исследуется структурно-композиционная и языковая оформленность текстов международных договоров. В сопоставительном плане прослеживаются средства и способы достижения межъязыковой лексико-семантической и прагматической эквивалентности договоров. Материалом исследования послужили двусторонние дипломатические документы, подписанные за последние 20 лет между Российской Федерацией и Республикой Болгария.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>communication</kwd><kwd>text</kwd><kwd>semantics</kwd><kwd>argumentation kinds</kwd><kwd>representation</kwd><kwd>analysis</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>текст</kwd><kwd>международный договор</kwd><kwd>дипломатические документы</kwd><kwd>структура международного договора</kwd><kwd>эквивалентность</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Ковалев Л.Н. Военно-политический договор как тип текста: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 2000. [Электронный ресурс]. — URL: http://www.dissercat.com/content/ voenno-politicheskii-dogovor-kak-tip-teksta</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Лобашевская И.С. Жанры официально-деловой письменной речи. — Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2007. [Электронный ресурс]. — URL: http://www.kamchatgtu.ru/ info/</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Пенчева А.И. О достижении лексико-семантической эквивалентности текста международных договоров на русском и болгарском языке // ІІ международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы». — Гранада, 2010. — C. 941—947.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). — М., 1986.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Червенкова И. О сопоставительном описании русской и болгарской лексики // Вопросы сопоставительного описания русского и болгарского языков. Фонетика и лексика. — София, 1982.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
