<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">47716</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-8163-2025-23-4-696-716</article-id><article-id pub-id-type="edn">OLSXEK</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Methods of Teaching Russian as a Native, Non-Native, Foreign Language</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Методика преподавания русского языка как родного, неродного, иностранного</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Computer analysis of the content of textbooks on history and geography in the aspect of an integrated Russian language teaching methodology in new territorial subjects of the Russian Federation</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Компьютерный анализ контента учебников истории и географии для создания интегративной методики обучения на русском языке в новых субъектах РФ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-8551-5462</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="scopus">57215194561</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">7025-3780</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Khamraeva</surname><given-names>Elizaveta A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Хамраева</surname><given-names>Елизавета Александровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Pedagogy, Senior Researcher, Head of the Department of Linguodidactics of Russian as a Foreign Language and Bilingualism</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор педагогических наук, старший научный сотрудник, заведующая кафедрой лингводидактики русского языка как иностранного и билингвизма</p></bio><email>ea.khamraeva@mpgu.su</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6425-3862</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">2588-7140</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Shapovalov</surname><given-names>Michail I.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Шаповалов</surname><given-names>Михаил Иванович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Candidate of Technical Sciences, Doctor of Engineering Sciences (Germany), Associate Professor of the Department of General Linguistics named after I.G. Dobrodomova</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат технических наук, доктор инженерных наук (ФРГ), доцент кафедры общего языкознания им. И.Г. Добродомова</p></bio><email>mi.shapovalov@mpgu.su</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0008-3207-1969</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="scopus">57314706600</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">3186-1995</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kovtun</surname><given-names>Lilia V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ковтун</surname><given-names>Лилия Викторовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD in Cultural Studies, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Linguodidactics of Russian as a Foreign Language and Bilingualism</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат культурологии, доцент, доцент кафедры лингводидактики РКИ и билингвизма</p></bio><email>lv.kovtun@mpgu.su</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Moscow Pedagogical State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Московский педагогический государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-12-22" publication-format="electronic"><day>22</day><month>12</month><year>2025</year></pub-date><volume>23</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en"/><issue-title xml:lang="ru"/><fpage>696</fpage><lpage>716</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-12-22"><day>22</day><month>12</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Khamraeva E.A., Shapovalov M.I., Kovtun L.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Хамраева Е.А., Шаповалов М.И., Ковтун Л.В.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Khamraeva E.A., Shapovalov M.I., Kovtun L.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Хамраева Е.А., Шаповалов М.И., Ковтун Л.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/47716">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/47716</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The relevance of the study is determined by the need to create subject and language integrated methods for the new territorial subjects of the Russian Federation, where teaching is organized under the conditions of closely related bilingualism. This linguistic-cultural situation complicates the adaptation of schoolchildren to the Russian educational environment. The aim of the study is to analyze the content of Russian- and Ukrainian-language text-books on history and geography for creating new subject and language integrated Russian language methods in Russian, objectively assessing the level of background knowledge in cultural studies and the degree of their influence on the effectiveness of learning various subjects in the Russian language. Computational methods of quantitative and corpus linguistics enable the analysis of texts in Russian and Ukrainian and allow for predicting potential difficulties and challenges in teaching Russian in the newly incorporated regions of the Russian Federation. To identify multi-word terms from textbook texts, the AI-powered online service ChatPDF was employed. Ukrainian and Russian textbooks on world history and geography for the 9th gradewere used as research material. The analysis was carried out on three levels: language, frequency of use of language units; evaluative, sensitivity-analysis of concepts; culturological, consideration of the importance of concepts. While analyzing the textbook thesaurus, we identified words which are found in both textbooks and only in one of them. The result of the computer analysis is a database for compiling the technological tools of subject integration, Russian language, history, geography, and World Around Us, in new territorial subjects of the Russian Federation under the conditions of close bilingualism. Individual parts of the research studied by means of computer technologies can be used as tasks for project activities of schoolchildren. The tasks are likely to increase their motivation to study.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Актуальность исследования определяется необходимостью создания предметно-языковых интегративных методик для территорий новых субъектов Российской Федерации, в которых преподавание ведется в условиях близкородственного двуязычия. Сложившаяся ранее в данных регионах языковая и социокультурная ситуация часто осложняет адаптацию школьников к российской образовательной среде. Цель исследования - провести анализ контента учебников истории и географии на русском и украинском языках для создания новых предметно-языковых интегративных методик обучения на русском языке. Для этого необходимо объективно оценить объем фоновых знаний культуроведческого характера, а главное - их влияние на успешность усвоения различных учебных предметов на русском языке школьниками. Компьютерные методы квантитативной и корпусной лингвистики позволяют исследовать тексты на русском и украинском языках и прогнозировать возможные трудности и проблемы в обучении на русском языке на территории новых субъектов РФ. Для выделения терминов-словосочетаний из текста учебников использовался интернет-сервис на основе искусственного интеллекта ChatPDF. Материалом исследования послужили украинские и русские учебники всемирной истории и географии для 9 класса. Анализ проводился на трех уровнях: языковом - частота употребления языковых единиц, оценочном - сентимент-анализ концептов, культурологическом - учет степени важности концептов. В процессе анализа тезауруса учебников выявлена лексика, которая присутствует в обоих учебниках либо только в одном из них. По результатам анализа с применением цифровых методов подготовлена база для составления технологического инструментария предметной интеграции (русского языка, истории, географии, окружающего мира) на территориях новых субъектов РФ в условиях близкородственного двуязычия. Отдельные элементы исследования, решенные средствами компьютерных технологий, могут быть предложены в качестве заданий для проектной деятельности школьников, что в значительной степени повысит их мотивацию к обучению.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>interference</kwd><kwd>computer methods</kwd><kwd>subject integration</kwd><kwd>quantivative linguistics</kwd><kwd>corpus linguistics</kwd><kwd>new territorial subjects of the Russian Federation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>языковая интерференция</kwd><kwd>компьютерные методы</kwd><kwd>предметная интеграция</kwd><kwd>квантитативная лингвистика</kwd><kwd>корпусная лингвистика</kwd><kwd>новые субъекты РФ</kwd></kwd-group><funding-group><award-group><funding-source><institution-wrap><institution xml:lang="ru">Работа выполнена в рамках государственного задания Министерства просвещения Российской Федерации (тема № 124031100001-7 («Разработка предметно-языковых интегративных методик для территорий новых субъектов Российской Федерации: преподавание русского языка в условиях близкородственного двуязычия»).</institution></institution-wrap><institution-wrap><institution xml:lang="en">The research was carried out within the state assignment of The Ministry of Education of The Russian Federation (theme No. 124031100001-7).</institution></institution-wrap></funding-source></award-group></funding-group></article-meta><fn-group/></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alimov, V. V. (2003). Special translation and linguistic intervention. Moscow: Moscow University of the MVD. (In Russ.). EDN: QQRWUN</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алимов В.В. Специальный перевод и лингвистическая интерференция. М. : МОСУ, 2003. 134 с. EDN: QQRWUN</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Arynbayeva, R. A., Makhanova, Zh. K., &amp; Dmitryuk, N. V. (2023). Forming linguistic-cultural competencies in Kazakhstani students learning Russian as a non-native language. Russian Language Studies, 21(3), 341–355. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2618-8163-2023-21-3-341-355 EDN: SKSMWB</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Арынбаева Р.А., Маханова Ж.К., Дмитрюк Н.В. Формирование лингвокультурологической компетенции казахстанских учащихся в обучении русскому языку как неродному // Русистика. 2023. Т. 21. № 3. С. 341–355. http://doi.org/10.22363/2618-8163-2023-21-3-341-355 EDN: SKSMWB</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ceytlin, S. N., &amp; Kruglyakova, T. A. (2024). Case system in learning Russian as a first and second foreign language. Russian Language Studies, 22(1), 135–149. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2618-8163-2024-22-1-135-149 EDN: QTISXN</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М. : Прогресс, 1978. С. 402–421.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. (2021). Speech interference as the result of a two-pronged negative influence. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(1), 23–40. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-1-23-40 EDN: AQSPZE</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М. : Изд-во МГУ, 1969. 160 с. EDN: GOGOWN</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fedorova, N. P. (2010). Overcoming linguocultural interference in the process of teaching a foreign language to students of non-linguistic universities (based on the material of the English language). [Author’s abstr. cand. ped. diss.]. Nizhny Novgorod. (In Russ.). EDN: ZOBSZV</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В.А. Диглоссия // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Советская энциклопедия, 1990.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gavrilina, M. A. (2022). Orthographic literacy of Russian-speaking schoolchildren in Latvia. Russian Language Studies, 20(1), 101–114. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-1-101-114 EDN: GUYSHI</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вишневская Г.М. Интерференция и акцент (на материале интонационных ошибок при изучении неродного языка) : дис. …  д-ра филол. наук. СПб., 1993. 373 с. EDN: VQOLVV</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hackett-Jones, A. V. (2016). Language and culture interference in plurilingual education. Russian Linguistic Bulletin, (3), 141–143. https://doi.org/10.18454/RULB.7.08 EDN: XRZCNT</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гаврилина М.А. Орфографическая грамотность русскоязычных школьников Латвии // Русистика. 2022. Т. 20. № 1. С. 101–114. http://doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-1-101-114 EDN: GUYSHI</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Isurin, L. (2021). Does language transfer explain it all? The case of first language change in Russian-English bilinguals. Russian Journal of Linguistics, 25(4), 908–930. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-4-908-930 EDN: YIUUJP</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Речевая интерференция как результат двуединого отрицательного воздействия // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т. 12. № 1. С. 23–40. http://doi.org/10.22363/2313-2299-2021-12-1-23-40 EDN: AQSPZE</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Konovalova, E. A. (2012). The problem of interference between closely-related languages (on example of the poly-lingua-cultural situation of the Autonomous Republic of Crimea). Scientific Notes of V.I. Vernadsky Crimean Federal University. Filology. Social communications, 25(2-1), 14–18. (In Russ.). EDN: RWHQBL</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Коновалова Е.А. Проблема интерференции близкородственных языков (на примере полилингвокультурной ситуации АРК) // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». 2012. Т. 25 (64). № 2. Ч. 1. С. 14–18. EDN: RWHQBL</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krasnova, T. A. (1985). Prosodic interference in the interaction of lexical-grammatical and intonation means. [Author’s abstr. cand. phil. diss]. Leningrad. (In Russ.). EDN: CWZRUI</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Краснова Т.А. Просодическая интерференция при взаимодействии лексико-грамматических и интонационных средств : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1985. EDN: CWZRUI</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kulagin, D. I. (2021). Open tone dictionary of the Russian language KartaSlovSent. Computer linguistics and intellectual technologies, (20), 1106–1119. (In Russ.). https://doi.org/10.28995/2075-7182-2021-20-1106-1119  EDN: XGDDBD</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кулагин Д.И. Открытый тональный словарь русского языка КартаСловСент // Computational Linguistics and Intellectual Technologies. 2021. № 20. С. 1106–1119. https://doi.org/10.28995/2075-7182-2021-20-1106-1119 EDN: XGDDBD</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Larina, T. V. (2006). Linguocultural communicative interference. In Humaniora: lingua Russica. Works on Russian and Slavic philology. Linguistics IX. Interaction of languages and linguistic units (pp. 184–196). Tartu: University of Tartu. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ларина Т.В. Лингвокультурная коммуникативная интерференция // HUMANIORA: LINGUA RUSSICA. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика IX. Взаимодействие языков и языковых единиц. Тарту : Тартуский университет, 2006. С. 184–196.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Markova, E. M., &amp; Kvapil, R. (2021). Teaching Russian in a closely-related Slovak environment. Russian Language Studies, 19(2), 191–206. (In Russ.). http://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-2-191-206 EDN: DWXBTM</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маркова Е.М., Квапил Р. Особенности обучения русскому языку в близкородственной словацкой среде // Русистика. 2021. Т. 19. № 2. С. 191–206. http://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-2-191-206 EDN: DWXBTM</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Odlin, T. (2012). Language Transfer: Cross-linguistic influence in Language Learning. UK: Cambridge. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Пазельская А.Г., Соловьев А.Н. Метод определения эмоций в текстах на русском языке // Диалог 2011. М. : Наука. С. 576–586.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pazelskaia, A. G., &amp; Solovev, A. N. (2011). Method for emotion analisys in Russian texts. In Computational Linguistics and Intelligent Technologies: Proceedings of the International conference Dialog-2011 (pp. 510–552). Moscow: Nauka Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Плунгян В.А. Параллельный корпус как грамматическая база данных и Новый Завет как параллельный корпус (предисловие) // Acta Linguistica Petropolitana. Труды ин-ститута лингвистических исследований. 2023. Т. 19. № 3. С. 15–38. http://doi.org/10.30842/alp230657371931538 EDN: IVRTMB</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Plungyan, V. A. (2023). The parallel corpus as a grammar database and the New Testament as a parallel corpus (Preface). Acta Linguistica Petropolitana, 19(3), 15–38. http://doi.org/10.30842/alp230657371931538 EDN: IVRTMB</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Потапов В.В. Лингвокогнитивный подход к созданию автоматизированной системы перевода на основе специализированных параллельных терминологических баз данных // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литера-тура. Сер. 6, Языкознание : реферативный журнал. 2022. № 2. С. 32–40. http://doi.org/10.31249/ling/2022.02.01 EDN: FYEEGF</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Potapov, V. V. (2022). Linguistic and cognitive approach to the creation of an automated translation system based on specialized parallel terminological databases. Social and Humanitarian Sciences. Domestic and foreign literature. Series 6: Linguistics, (2), 35–40. (In Russ.). http://doi.org/10.31249/ling/2022.02.01 EDN: FYEEGF</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Реформатский А.А. Введение в языковедение. М. : Аспект. Пресс, 2001. 536 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Reformatsky, A. A. (2001). Introduction to language studies. Moscow: Aspect Press. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Свердлова Н.А. Герменевтичекие аспекты билингвизма: роль межъязыковой интерференции // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019. Т. 10. № 3. С. 602–609. http://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-3-602-609 EDN: JALCBS</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Semchinsky, S. B. (1973). Semantic interference of languages (on the material of Slavic-Eastern Romance contacts). [Author’s abstr. cand. phil. diss.]. Moscow. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Семчинский C.B. Семантическая интерференция языков (на материале славяно-восточнороманских контактов) : автореф. дис. ... д-ра. филол. наук М. : 1973. 34 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shaklein, V. M. (2010). Lingvoсultural situation in modern Russia. Moscow: Flinta: Nauka Publ. (In Russ.). EDN: QWFAGP</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тимачев П.В. Лингвокультурная интерференция как коммуникативная помеха (на материале английского языка) : дис. … канд. филол. наук. Волгоград : 2005. 179 с. EDN: NNGIBN</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shcherba, L. V. (1974). On bilingualism. In Shcherba, L.V. (ed.). Language system and speech activity (pp. 313–318). Leningrad: Nauka Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ткачева Е.К. Лексическая интерференция, или На что обратить внимание при подготовке испаноговорящих студентов к субтесту «Письмо» // Русский тест: теория и практика. 2024. Т. 10. № 1. С. 55–62. https://doi.org/10.22363/3034-2090-2024-10-1-55-62</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sverdlova, N. A. (2019). Hermeneutic aspects of bilingualism: the role of interlingual interference. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 10(3), 602–609. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-3-602-609 EDN: JALCBS</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Федорова Н.П. Преодоление лингвокультурной интерференции в процессе обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. пед. наук. Н. Новгород, 2010. 21 с. EDN: ZOBSZV</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Timachev, P. V. (2005). Linguistic and cultural interference as a communicative obstacle (based on the material of the English language). (Candidate dissertation). Volgograd. (In Russ.). EDN: NNGIBN</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Цейтлин С.Н., Круглякова Т.А. Падежная система в процессе освоения русского языка как первого и второго // Русистика. 2024. Т. 22. № 1. С. 135–149. http://doi.org/10.22363/2618-8163-2024-22-1-135-149 EDN: QTISXN</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tkacheva, E. K. (2024). Lexical interference or what to pay attention to when preparing Spanish-speaking students for the subtest “Writing”. Russian Language: Research, Testing and Practice, 10(1), 55–62. (In Russ.). https://doi.org/10.22363/3034-2090-2024-10-1-55-62</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация в современной России. М. : Флинта ; Наука, 2010. EDN: QWFAGP</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tomalin, B., &amp; Stempleski, S. (1993). Cultural awareness. New York, NY: OUP.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щерба Л.B. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. Л. : Наука, 1974. 428 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin, E. M. (1969). Psychological and methodological characteristics of bilingualism. Moscow: Moscow State University. (In Russ.). EDN: GOGOWN</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hackett-Jones A.V. Language and culture interference in plurilingual education // Russian Linguistic Bulletin. 2016. № 3 (7). P. 141–143. https://doi.org/10.18454/RULB.7.08 EDN: XRZCNT</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vinogradov, V. A. (1990). Diglossia. In Yartseva, Y.S. (ed.). Linguistic encyclopedic dictionary. Moscow: Sovetskaya ehntsiklopediya Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Isurin L. Does language transfer explain it all? The case of first language change in Russian- English bilinguals // Russian Journal of Linguistics. 2021. Т. 25. № 4. С. 908–930. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-4-908-930 EDN: YIUUJP</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vishnevskaya, G. M. (1993). Interference and emphasis (On the material of intonational errors in the study of non-native language). (Candidate dissertation). Saint Petersburg. (In Russ.). EDN: VQOLVV</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Odlin T. Language transfer: cross-linguistic influence in language learning. UK : Cambridge, 1989. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Wierzbicka, A. (1978). Metatext in the text. New in foreign linguistics. Linguistics of the text. Is. 8 (pp. 402–424). Moscow: Progress Publ. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Tomalin B., Stempleski S. Cultural awareness. New York, NY : OUP, 1993.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
