<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">32059</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-8163-2022-20-3-312-329</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Modern Linguodidactics</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Современная лингводидактика</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The transition from Cyrillic into Latin alphabet and linguographic interference in the Russian speech of the Turkophone</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Переход с кириллицы на латиницу и проблема лингвографической интерференции в русской речи тюркофона</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-2934-2333</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Dzhusupov</surname><given-names>Makhanbet</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Джусупов</surname><given-names>Маханбет</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Professor, Honored Professor, Honorary Head of the Department of the Russian language</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, заслуженный профессор, почетный заведующий кафедрой русского языка</p></bio><email>mah.dzhusupov@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Uzbekistan State University of World Languages</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Узбекский государственный университет мировых языков</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-09-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>09</month><year>2022</year></pub-date><volume>20</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 20, NO3 (2022)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 20, №3 (2022)</issue-title><fpage>312</fpage><lpage>329</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-09-30"><day>30</day><month>09</month><year>2022</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2022, Dzhusupov M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2022, Джусупов М.</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Dzhusupov M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Джусупов М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/32059">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/32059</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The study deals with the actual problem of Latinized linguographic interference in the Russian written speech of Turkophones, which appeared after the transition from Cyrillic into Latin alphabet. The aim of the study is to create a bilingual and linguo-methodological basis for determining the Latinized linguographic interference in the Russian speech of Turkophone students in order to develop methodological recommendations for overcoming it. To achieve this goal, the specifics of the educational process of students-philologists studying the Russian language in the conditions of the parallel functioning of the Latin and Cyrillic alphabets in many social spheres of the Republic of Uzbekistan are revealed. Analysis of scientific literature, empirical methods of monitoring the communicative and speech activity of Turkic-speaking students learning the Russian language, pedagogical and psychological analysis of educational activities, as well as methods of comparative and linguostatistical analysis were used. In the course of the study, the peculiarities of the influence of the Uzbek and English Latin alphabets on Latinized linguographic interference in the Russian written speech of students are concretized. The theoretical significance of the article lies in identifying and substantiating the linguistic causes of linguographic interference in the Russian speech of Turkophone students and in the possibility of teaching the Russian language in a Turkophone audience, taking into account the linguistic contrasting features of Russian and Uzbek Cyrillic, Uzbek and English Latin. The practical significance of the work lies in the possibility of creating a dynamic system of educational and language tasks for Turkophone philologists studying the Russian language based on the results of a comparative linguo-didactic description of Cyrillic and Latinized linguography. The prospects of the research lie in creating a nationally-oriented teaching aid for neutralizing linguographic interference in the Russian speech of Turkophones in the conditions of the simultaneous functioning of Cyrillic and Latin alphabets in the educational process.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Рассматривается актуальная проблема функционирования в русской письменной речи тюркофонов латинизированной лингвографической интерференции, которая появилась после перевода письма с кириллицы на латиницу. Целью исследования является создание билингвографической и лингвометодической основ для определения латинизированной лингвографической интерференции в русской речи студентов-тюркофонов для разработки методических рекомендаций по ее преодолению. Для этого выявлена специфика учебного процесса студентов-филологов, изучающих русский язык в условиях параллельного функционирования латиницы и кириллицы во многих социальных сферах Республики Узбекистан. Использованы методы анализа научной литературы, эмпирические методы наблюдения за коммуникативно-речевой деятельностью тюркоязычных студентов в процессе прохождения курса русского языка, педагогико-психологический анализ учебной деятельности, а также методы сопоставительного и лингвостатистического анализа. Конкретизированы особенности влияния узбекской и английской латиницы на порождение латинизированной лингвографической интерференции в русской письменной речи студентов. Теоретическое значение исследования заключается в выявлении и обосновании лингвистических причин лингвографической интерференции в русской речи студентов-тюркофонов и возможности преподавания курса русского языка в тюркофонной аудитории с учетом лингвоконтрастивных особенностей русской и узбекской кириллицы, узбекской и английской латиницы. Практическое значение работы состоит в возможности создания динамической системы учебно-языковых заданий для студентов-филологов тюркофонной аудитории по курсу русского языка на основе результатов сопоставительно-лингводидактического описания кириллической и латинизированной лингвографии. Перспективы исследования заключаются в создании национально-ориентированного учебного пособия для нейтрализации лингво-графической интерференции в русской речи тюркофонов в условиях одновременного функционирования кириллицы и латиницы в учебном процессе.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Turkic-speaking audience</kwd><kwd>language contacts</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>polylingualism</kwd><kwd>Cyrillic</kwd><kwd>Latin</kwd><kwd>spelling</kwd><kwd>linguographic interference</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>тюркоязычная аудитория</kwd><kwd>языковое контактирование</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>полилингвизм</kwd><kwd>кириллица</kwd><kwd>латиница</kwd><kwd>орфография</kwd><kwd>лингвографическая интерференция</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alefirenko, N.F. (2005). Modern problems of language sciences. Moscow: Flinta Publ., Nauka Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М. : Флинта : Наука, 2005. 413 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alpatov, V.M. (2000). 150 languages and politics. 1917–2000. Sociolinguistic problems of the USSR and the post-Soviet space. Moscow: Kraft + IV RAN Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алпатов В.М. 150 языков и политика. 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М. : Крафт + ИВ РАН, 2000. 224 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Baudouin de Courtenay, I.A. (1963). Phonology. Selected Works on Linguistics (vol. 1, pp. 253–361). (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бодуэн де Куртенэ И.А. Фонология // Избранные труды по языкознанию: в 2 т. Т. 1. М. : Изд-во Академии наук СССР, 1963. С. 253-361.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Deryabina, S.A., &amp; Liubimova, N.A. (2021). Phonetization of teaching Russian as a foreign language in digital humanitarian knowledge: Theoretical aspect. Russian Language Studies, 19(3), 298–312. (In Russ.) http://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-3-298-312</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М. : Прогресс, 1972. Вып. VI. С. 25-60.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. (1991). Sound systems of the Russian and Kazakh languages. Syllable. Interference. Learning pronunciation. Tashkent: Fan Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М. : Изд-во МГУ, 1969. 160 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. (2013). Kazakh graphics: Yesterday, today, tomorrow (Cyrillic or Latin...). Moscow: RUDN University. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дерябина С.А., Любимова Н.А. Фонетизация обучения русскому языку как иностранному в цифровом гуманитарном знании: теоретический аспект // Русистика. 2021. Т. 19. № 3. С. 298-312. http://doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-3-298-312</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Haugen, Je. (1972). Language contacts. Novoe v Lingvistike, (VI), 61–80. Moscow: Progress Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Звуковые системы русского и казахского языков. Слог. Интерференция. Обучение произношению. Ташкент : Фан, 1991. 240 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Karlinskij, A.E. (1972). Typology of speech interference. Zarubezhnoe Jazykoznanie i Literatura, (11), 9–16. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Казахская графика : вчера, сегодня, завтра (кириллица или латиница…). М. : РУДН, 2013. 108 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Karlinskij, A.E. (1990). Fundamentals of the theory of interaction of languages. Almaty: Gylym Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Карлинский А.E. Типология речевой интерференции // Зарубежное языкознание и литература. 1972. Вып. 11. С. 9-16.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khasanov, B. (1987). The Kazakh-Russian bilingualism (socio-linguistic aspect). Almaty: Nauka Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата : Ғылым, 1990. 180 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krysin, L.P. (1992). About the prospects of sociolinguistic research in Russian studies. Rusistika, (2), 90–106. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л.П. О перспективах социолингвистических исследований в русистике // Русистика. 1992. № 2. С. 90-106.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Leontiev, A.A. (2003). Language, speech, speech activity. Moscow: Editorial URSS. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М. : Эдиториал УРСС, 2003. 216 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Polivanov, E.D. (1935). The experience of particular methodology of teaching the Russian language to Uzbeks. Tashkent, Samarkand: Gos. izd-vo UzSSR Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Поливанов Е.Д. Опыт частной методики преподавания русского языка узбекам. Ташкент - Самарканд : Гос. изд-во УзССР, 1935. 90 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Polivanov, E.D. (1968). The subjective nature of the perception of the sounds of language. Articles on Linguistics (pp. 236–253). Moscow: Nauka Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Поливанов Е.Д. Субъективный характер восприятия звуков языка // Статьи по общему языкознанию. М. : Наука, 1968. С. 236-253.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rahimov, G.H. (2017). The English language in Uzbekistan: Sociolinguistic and pragmatic aspects. Tashkent: TAMADDUN Publ. (In Uzb.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рахимов Г.Х. Инглиз тили Ўзбекистонда : социолингвистик ва прагматик кўрсаткичлар. Ташкент : TAMADDUN, 2017. 268 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shaklein, V.M. (2008). Russian linguodidactics: History and modernity. Moscow: RUDN University. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хасанов Б. Казахско-русское двуязычие (социально-лингвистический аспект). Алма-Ата : Наука, 1987. 200 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shvejcer, A.D. (1976). Modern sociolinguistics. Theory, problems, method. Moscow: Nauka Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хауген Э. Языковые контакты // Новое в лингвистике. М. : Прогресс, 1972. Вып. VI. С. 61-80.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vajnrajh, U. (1972). Uniqueness and ambiguity. Novoe v Lingvistike, (VI), 25–60. Moscow: Progress Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шаклеин В.М. Русская лингводидактика : история и современность. М. : РУДН, 2008. 209 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Venezky, R.L. (1967). English orthography: Its graphical structure and its relation to sound. Reading Research Quarterly, 2(3), 75–105.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, метод. М. : Наука, 1976. 176 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vereshhagin, E.M. (1969). Psychological and methodological characteristics of bilingualism. Moscow: Lomonosov Moscow State University. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Venezky R.L. English orthography : its graphical structure and its relation to sound // Reading Research Quarterly. 1967. Vol. 2. No. 3. Pp. 75-105.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
