<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">31309</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-8163-2022-20-2-153-166</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Key Issues of Russian Language Research</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Актуальные проблемы исследований русского языка</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Cultural and historical conditions of modifications in Russian phraseological units with letter names</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Культурно-историческая обусловленность модификации фразеологизмов с буквенным компонентом в русском языке</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-7638-7163</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Diadechko</surname><given-names>Liudmyla P.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Дядечко</surname><given-names>Людмила Петровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Professor, Professor of the Department of Russian Philology, Educational and Scientific Institute of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русской филологии, Учебно-научный институт филологии</p></bio><email>eptonim@ukr.net</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-3981-4098</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Wang</surname><given-names>Bingji</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Ван</surname><given-names>Бинцзи</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD student at the Department of Russian Philology, Educational and Scientific Institute of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирант кафедры русской филологии, Учебно-научный институт филологии</p></bio><email>wangbj2013@foxmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Taras Shevchenko National University of Kyiv</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-06-27" publication-format="electronic"><day>27</day><month>06</month><year>2022</year></pub-date><volume>20</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">Traditions and innovations in Russian phraseology and paremiology</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Традиционное и инновативное в русской фразеологии и паремиологии</issue-title><fpage>153</fpage><lpage>166</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-06-27"><day>27</day><month>06</month><year>2022</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2022, Diadechko L.P., Wang B.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2022, Дядечко Л.П., Ван Б.</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Diadechko L.P., Wang B.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Дядечко Л.П., Ван Б.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/31309">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/31309</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The article discusses causes, ways, and results of modifying Russian phraseological units with a letter-name component, which play a significant role in all written linguistic cultures. The relevance of the theme is proven by the sustained attention of linguists to the origin and functioning of phraseological units, the objective to comprehend the underlying processes of interacting between extralinguistic reality, including culture, and language structures, and by the social demand - the rise of interest of native Russian speakers in the national essence and history of the alphabet. The study aims at identifying causes for modification of Russian phraseological units with letter-name components, demonstrating the central role of cultural and historical factor in the modification process, analyzing modification ways and results. The material of the study includes dictionaries and text corpora, along with the authors’ own collection of examples from spontaneous speech in Russian films and digital media. Descriptive and historical-etymological methods, contextual, semantic and structural analysis, and the method of double application were used in the research. The paper argues that the main historical and cultural causes of modifications of phraseological units in question include spelling reforms, progressive methods of teaching reading and writing, language contacts of Russian speakers with people using other writing systems, changes in cultural and ideological priorities, influential works of art. The main way of modification - lexical change of the old letter name to the contemporary one - concedes to more creative ways not only in the sphere of occasional creation of phraseological units, as before, but also in common usage. As a result of this modification, former international models of phraseological units develop national features.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Рассматриваются причины, способы и результаты модификации русских фразеологических единиц с компонентом - названием букв, которым, как и алфавиту в целом, придается в письменных лингвокультурах особенное значение. Актуальность темы определяется постоянным вниманием лингвистов к происхождению и функционированию фразеологических единиц, задачей уяснения глубинных процессов взаимодействия внеязыковой действительности, культуры в частности, и языковых структур, а также социальным заказом - усилившимся в последнее время интересом носителей русского языка к национальной сути и истории алфавита. Ставится цель выяснить причины, стимулирующие модификацию фразеологических единиц с буквенным компонентом в русском языке, показать главенствующую роль культурно-исторического фактора в ней, проанализировать ее способы и результаты. Материалом послужили данные словарей, текстовых корпусов и картотека, составленная авторами по наблюдениям за спонтанной речью и фразоупотреблением в российском кино и прессе. Использовались описательный и историко-этимологический методы, приемы контекстологического, семантического, структурного анализа и метода двойной аппликации. Установлено, что основными культурно-историческими причинами, способствующими модификации фразеологических единиц исследуемой группы, стали орфографические реформы, внедрение прогрессивной методики обучения чтению и письму, контакты русских с народами, использующими иные системы письменности, смена культурно-мировоззренческих приоритетов, появление ярких произведений искусства. Основной способ модификации - лексическая замена старинного имени буквы на современное - в настоящее время уступает место оригинальным лингвокреативным находкам носителей языка не только в сфере окказионального фразообразования, как это наблюдалось ранее, но и узуального. В результате модификации изначально интернациональные модели фразеологических единиц с буквенным компонентом приобретают собственно национальные черты.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseological units</kwd><kwd>history of phraseology</kwd><kwd>common phrase formation</kwd><kwd>occasional phrase formation</kwd><kwd>cultural factor</kwd><kwd>historical factor</kwd><kwd>spelling reform</kwd><kwd>the Russian language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеологизмы</kwd><kwd>история идиоматики</kwd><kwd>узуальное фразообразование</kwd><kwd>окказиональное фразообразование</kwd><kwd>культурно-исторический фактор</kwd><kwd>орфографическая реформа</kwd><kwd>русский язык</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alefirenko, N.F., &amp; Zolotykh, L.G. (2008). Preface. Phraseological dictionary: Cultural and cognitive space of Russian idioms (pp. 3–15). Moscow: ELPIS Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Предисловие // Фразеологический словарь : культурно-познавательное пространство русской идиоматики. М. : ЭЛПИС, 2008. С. 3-15.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alshynbaeva, M.A., Mazhitayeva, Sh., Kaliyev, B., Nygmetova, N., &amp; Khamzina, G.S. (2021). Linguocultural anatomical code: Concept of sacredness. Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 13(1), 1–13. https://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v13n1.31</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Барандеев А.В. От буквы к термину // Русская речь. 1993. № 6. С. 89-93.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Barandeev, A.V. (1993). From letter to term. Russkaya Rech’, (6), 89–93. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Будейко В.Э. Русские алфавитные фразеологизмы : лингвокультурный аспект фразеографии // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. № 2 (24). С. 407-410.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Budeiko, V.E. (2009). Russian alphabetic phraseological units: Linguo-cultural aspect оf phraseography. Journal of Historical, Philological and Cultural Studies, (2(24)), 407–410. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">«Вода» в славянской фразеологии и паремиологии : коллективная монография / под ред. А. Золтана, О. Федосова, С. Янурика. Будапешт : ТИНТА, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Daulet, F.N., Anuar, S., Orazakynkyzy, F., Kenzhebayeva, A.A., &amp; Dossymbekova, R.O. (2018). Cultural codes of ancient cults in Chinese and Kazakh phraseology. XLinguae, 11(2), 583–596. https://doi.org/10.18355/XL.2018.11.02.47</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дронов П.С. Очерки по культурным трансферам во фразеологии. М. : Ин-т языкознания РАН, 2018. 102 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Diadechko, L.P. (2002). Winged words as an object of linguistic description: History and modernity. Kiev: IPTs “Kiїvs'kii unіversitet” Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дядечко Л.П. Крылатые слова как объект лингвистического описания : история и современность. Киев : ИПЦ «Київський університет», 2002. 294 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dronov, P.S. (2018). Essays on cultural transfers in phraseology. Moscow: Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Зеленин А.В. «Буква зю» // Русская речь. 2005. № 1. С. 79-83.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fomina, L.F., &amp; Jarotska, G.S. (2004). The alphabetical idioms: The experience of cognitive-culturological research. Language, (9), 189–193. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ковшова М.Л. Лингвокультурологический анализ идиом, загадок, пословиц и поговорок. Антропонимический код культуры : монография. М. : ЛЕНАНД, 2021. 400 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kochetkova, N.A. (2001). Names of Old Church Slavonic letters as archaic elements in the composition of phraseologisms of the Russian language. Integration of Education, (2), 64–66. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ковшова М.Л. Семантика головного убора в культуре и языке. Костюмный код культуры. М. : Гнозис, 2015. 368 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kovshova, M. L. (2021). The analysis of idioms, riddles and proverbs from the perspective of language and culture studies. Anthropomonical culture code. Moscow: LENAND Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Кочеткова H.A. Названия старославянских букв как архаичные элементы в составе фразеологизмов русского языка // Интеграция образования. 2001. № 2. С. 64-66.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kovshova, M.L. (2015). Semantics of a headdress in culture and language. Costume code of culture. Moscow: Gnozis Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Левченко О.П. Фразеологічна символіка : лінгвокультурологічний аспект : монографія. Львів : ЛРІДУ НАДУ, 2005. 352 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kržišnik, E., Jakop, N., &amp; Tomazin, M.J. (Eds.). (2016). Space and time in phraseology. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. (In Slavic languages.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ломоносов М.В. Российская грамматика. СПб. : Имп. АН, 1755. 212 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Levchenko, O.P. (2005). Phraseological symbolism: Linguo-cultural aspect. Lvov: LRIDU NADU Publ. (In Ukr.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Маркова Е.М. Кулинарный код культуры во вторичных номинациях русского и чешского языков : лингвистический и методический аспекты // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия : Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2017. Т. 15. № 2. С. 152-174. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2264-2017-15-2-152-174</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lomonosov, M. (1755). Russian grammar. St. Petersburg: Imp. AN Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Минакова М.В. Славянская азбука и фразеология // Полипарадигмальные контексты фразеологии в ХХІ веке. Тула : Тульское производственное полиграфическое объединение, 2018. С. 399-402.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Markova, E.M. (2017). Culinary culture code in the secondary naming of the Russian and Czech languages: Linguistic and methodological aspects. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching, 15(2), 152–174. (In Russ.) http://dx.doi.org/10.22363/2313-2264-2017-15-2-152-174</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В.М. Культурно значимые смыслы ФЕ как их историко-этимологическая ретроспекция (на материале «Большого фразеологического словаря русского языка» под редакцией проф. В.Н. Телия) // Живодействующая связь языка и культуры : материалы конференции, посвященной юбилею профессора В.Н. Телия. Тула : ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2010. Т. 1. С. 224-231.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Minakova, M.V. (2018). Slavic alphabet and phraseology. Multi-paradigmal contexts of phraseology in 21st century (pp. 399–402). Tula: Tul'skoe Proizvodstvennoe Poligraficheskoe Ob"Edinenie Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Полиниченко Д.Ю. Семантическая интерпретация букв и звуков речи в российской любительской лингвистике // Вестник Череповецкого государственного университета. 2011. Т. 2. № 4 (34). С. 80-83.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko, V.M. (2010) Culturally significant meanings of phraseological units as their historical and etymological retrospection (based on the materials of A Large Phraseological Dictionary of the Russian Language). A Lively Link Between Language and Culture: Proceedings of the Conference in Celebration of Professor Teliya’s Anniversary, (1), 224–231. Tula: TSPU Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. М. : Наука, 1993. 158 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Polinichenko, D.J. (2011). Semantic interpretation of letters and sounds of speech in Russian amateur linguistics. Cherepovets State University Bulletin, 2(4), 80–83. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В.Н., Дорошенко А.В. Лингвокультурологическая гипотеза воспроизводимости языковых выражений // Живодействующая связь языка и культуры : материалы конференции, посвященной юбилею профессора В.Н. Телия. Тула : ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2010. Т. 1. С. 5-13.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Renchin, B. (2020). Codes of culture in English, Russian and Mongolian languages (on the material of idioms with the “fire”-component). Language of Science and Professional Communication, (2), 38–48. https://doi.org/10.24411/2658-5138-2020-10003</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Фомина Л.Ф., Яроцкая Г.С. «Азбучные» идиомы : опыт когнитивно-культурологического исследования фразеологических единиц // Мова. 2004. № 9. С. 189-193.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Soldatkina, T.A., Yakovleva, S.L., Vavilova, K.Yu., Rychkov, A.V., &amp; Bogdanova, N.V. (2019). Linguistic and culture code ‘Nature’ in the English and Russian phraseology. Proceedings of INTCESS 2019: 6th International Conference on Education and Social Sciences, 4–6 February 2019 (pp. 373–380). Dubai: OCERINT Publ.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Alshynbaeva M.A., Mazhitayeva Sh., Kaliyev B., Nygmetova N., Khamzina G.S. Linguocultural anatomical code : concept of sacredness // Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities. 2021. Vol. 13. No. 1. Pp. 1-13. https://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v13n1.31</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Stepanov, Y.S., &amp; Proskurin, S.G. (1993). Constants of world culture: Alphabets and alphabetic texts in the periods of double-belief. Moscow: Nauka Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Daulet F.N., Anuar S., Orazakynkyzy F., Kenzhebayeva A.A., Dossymbekova R.O. Cultural codes of ancient cults in Chinese and Kazakh phraseology // XLinguae. 2018. Vol. 11. No. 2. Pp. 583-596. https://doi.org/10.18355/XL.2018.11.02.47</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tarasova, F.H., &amp; Kormiltseva, A.L. (2016). The gender marked phraseological units coding female intelligence in the Russian and English languages. IEJME – Mathematics Education, 11(7), 2015–2024.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Prostor in čаs v frazeologiji / ured. E. Kržišnik, N. Jakop, M.J. Tomazin. Ljubljana : Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2016. 539 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Teliya, V.N., &amp; Doroshenko, A.V. (2010). Linguacultural hypothesis of reproducibility of language expressions. A Lively Link Between Language and Culture: Proceedings of the Conference in Celebration of Professor Teliya’s Anniversary, (1), 5–13. Tula: TSPU Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Renchin B. Codes of culture in English, Russian and Mongolian languages (on the material of idioms with the “fire”-component) // Язык науки и профессиональная коммуникация. 2020. № 2 (3). С. 38-48. https://doi.org/10.24411/2658-5138-2020-10003</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zelenin, A.V. (2005). “Letter zyu”. Russkaya Rech’, (1), 79–83. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Soldatkina T.A., Yakovleva S.L., Vavilova K.Yu., Rychkov A.V., Bogdanova N.V. Linguistic and culture code ‘Nature’ in the English and Russian phraseology // Proceedings of INTCESS 2019 : 6th International Conference on Education and Social Sciences, 4-6 February 2019. Dubai : OCERINT, 2019. Pp. 373-380.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zoltan, A., Fedoszov, O., &amp; Janurik, S. (Eds.). (2013). “Water” in Slavic phraseology and paremiology. Budapest: TINTA. (In Slavic languages.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Tarasova F.H., Kormiltseva A.L. The gender marked phraseological units coding female intelligence in the Russian and English languages // IEJME - Mathematics Education. 2016. Vol. 11. No. 7. Pp. 2015-2024.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
