<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">30664</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-8163-2022-20-1-7-21</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Russian Language in the World</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Русский язык в мировом пространстве</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">When your language is disappearing: Canadian Doukhobor Russian</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Когда твой язык исчезает: канадский духоборческий русский</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1885-0989</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Makarova</surname><given-names>Veronika</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Макарова</surname><given-names>Вероника</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD, is a Professor in the Department of Linguistics</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>PhD по лингвистике, профессор, преподаватель кафедры языкознания</p></bio><email>v.makarova@usask.ca</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">University of Saskatchewan</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Саскачеванский университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-03-30" publication-format="electronic"><day>30</day><month>03</month><year>2022</year></pub-date><volume>20</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 20, NO1 (2022)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 20, №1 (2022)</issue-title><fpage>7</fpage><lpage>21</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-03-30"><day>30</day><month>03</month><year>2022</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2022, Makarova V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2022, Макарова В.</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Makarova V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Макарова В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/30664">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/30664</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">This article considers Russian language attitudes of Canadian Doukhobors, a religious and ethnic minority group of Russian origin who immigrated to Canada in 1899. The significance of the study is determined by a paucity of research devoted to this unique cultural and linguistic group as well as by an urgency of protocolling the language loss. In particular, language attitudes held by the Doukhobors have never been investigated before. The aim of the study is to describe the attitudes of the Doukhobor participants to their heritage language (Russian). The goals are to outline the remaining functions of the language in the community, and the perspectives for its maintenance. The materials include interviews with 40 speakers of Doukhobor Russian who are bilingual in English and Doukhobor Russian. The interviews were recorded in British Columbia and Saskatchewan (the historic settlements of the Doukhobors) between 2012 and 2018. The methods rooted in heritage language and sociolinguistic studies involve manual thematic coding of the interview transcripts and their discourse analysis. The results demonstrate that the speakers are emotionally connected to the Russian language, and that the language is important for Doukhobor prayer services, understanding of their beliefs expressed in Russian psalms, reading Russian literature, travelling to or studying in Russia, etc. At the same time some participants talk about their language as being inferior to Standard Russian, because of anti-dialectal reactions of Russian citizens that they came in contact with. Many Doukhobor participants are skeptical about the possibility of maintaining the Russian language in the group. The results are interpreted in the light of the author’s Linguistic Equilibrium theory. In conclusion, the article outlines implications for the heritage language revitalization. The results can contribute to bi/multilingualism theory, heritage language and language loss studies.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Рассматривается отношение канадских духоборцев (духоборов) к русскому языку. Канадские духоборцы, иммигрировавшие в Канаду в 1899 г., представляют собой религиозное и этническое меньшинство русского происхождения. Актуальность работы обусловлена недостаточностью исследований этой уникальной культурно-лингвистической группы, а также возможностью описания динамики утраты языка. Это первое исследование, посвященное языковым отношениям среди духоборцев. Его цель состоит в описании отношения духоборческих информантов к русскому языку их наследия. В задачи исследования входит описание сохранившихся функций языка в общине и перспектив его сохранения. Материалы исследования составляют интервью с 40 носителями духоборческого русского языка, англо-русскими билингвами. Интервью были записаны в Британской Колумбии и Саскачеване (исторических провинциях проживания духоборцев) с 2012 по 2018 г. Методология, основанная на исследованиях в областях языков наследия и социолингвистики, включает дискурсивный анализ тематически кодированных транскриптов интервью. Результаты исследования показывают, что носители языка эмоционально привязаны к нему и русский язык важен для духоборческих молений, отражения верований в псалмах, чтения русской литературы, поездок и обучения в России и т. д. С другой стороны, некоторые носители полагают, что их язык ниже по статусу, чем стандартный русский, из-за антидиалектных реакций русских граждан, с которыми они состояли в контакте. Многие информанты скептически относятся к возможности возрождения языка в общине. Результаты обсуждаются в свете авторской теории лингвистического эквилибриума. В завершение обозначено возможное применение результатов для возрождения языка. Перспективы исследования состоят в их применении в теориях билингвизма и мультилингвизма, языков наследия и описаниях утраты языков.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language attitudes</kwd><kwd>heritage language</kwd><kwd>the Russian language</kwd><kwd>Doukhobor Russian</kwd><kwd>endangered language maintenance</kwd><kwd>language loss</kwd><kwd>Canadian Doukhobors</kwd><kwd>bilingualism</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>отношение к языкам</kwd><kwd>язык наследия</kwd><kwd>русский</kwd><kwd>духоборческий русский язык</kwd><kwd>сохранение исчезающего языка</kwd><kwd>исчезновение языка</kwd><kwd>канадские духоборцы</kwd><kwd>двуязычие</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Bonch-Bruevich, V. (1909). The living book of the Doukhobors. Saint Petersburg: Tipografiya B.M. Vol'fa Publ. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Brown, T. (2013). Key indications of language impact on identity formation in Belarus. Russian Language Journal, 63, 247-288.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Delanoy, W., &amp; Volkmann, L. (2006). Cultural studies in the EFL classroom. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Dovchin, S. (2019). Language crossing and linguistic racism: Mongolian immigrant women in Australia. Journal of Multicultural Discourses, 14(4), 334-351. https://doi.org/10.1080/17447143.2019.1566345</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15, 325-340.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Ferguson, C. (1991). Diglossia revisited. Southwest Journal of Linguistics, 10(1), 214-234.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Fishman, J. (1967). Bilingualism with and without diglossia, diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues, 32(2), 29-38.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Freitag-Hild B. (2018). Teaching culture - intercultural competence, transcultural learning, global education. In C. Surkamp &amp; B. Viebrock (Eds.), Teaching English as a Foreign Language (pp. 159-175). Stuttgart: J.B. Metzler.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics. London: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Inikova, S.A. (1999). Doukhobor incantations through the centuries. Ottawa: Legas.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Kalmakoff, J.J. (2020). Guide to Doukhobor names and naming practices. Retrieved August 23, 2021, from https://doukhobor.org/guidenames/</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Keane, W. (2004). Language and religion. In A. Duranti (Ed.), A Companion to Linguistic Anthropology (pp. 431-448). Оxford: Blackwell.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Makarova, V. (2017). Choral music in Doukhobor rituals and community life in Saskatchewan, Canada. International Journal of Russian Studies, 6(1), 28-37.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Makarova, V. (2019a). Ex-neuter gender nouns in Canadian Doukhobor Russian. Russian Linguistics, 43, 273-287.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Makarova, V. (2019b). The Russian language in Canada. In A. Mustajoki, E. Protassova &amp; M. Yelenevskaya (Eds.), The Soft Power of the Russian Language: Pluricentricity, Politics and Policies (pp. 183-199). Abingdon, Oxon: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Makarova, V., Terekhova, N., &amp; Mousavi, A. (2017). Children’s language exposure and parental language attitudes in Russian-as-a-heritage-language acquisition by bilingual and multilingual children in Canada. International Journal of Bilingualism, 23(2), 457-485.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Meir, N. (2018). Morpho-syntactic abilities of unbalanced bilingual children: A closer look at the weaker language. Frontiers in Psychology. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01318</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Meir, N., Walters, J., &amp; Armon-Lote, S. (2017). Bi-directional cross-linguistic interference in bilingual Russian-Hebrew speaking children. Linguistic Approaches to Bilingualism, 7(5), 514-533. https://doi.org/10.1075/lab.15007.mei</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Montrul, S. (2015). The acquisition of heritage languages. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Nguyen, T.T., &amp; Hamid, M.O. (2018). Bilingualism as a resource: language attitudes of Vietnamese ethnic minority students. Current Issues in Language Planning, 19(4), 343-362.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Perry, S.M. (1992). Selected psalms, old verses and spiritual songs of the Canadian Doukhobors: Transcription and musical analysis (PhD Dissertation, Tucson, Arizona).</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Polinsky, M. (2018). Heritage languages and their speakers. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Rubino, A. (2021). Language competence, choice and attitudes amongst Italo-Australian youth. Journal of Multilingual &amp; Multicultural Development, 42(3), 275-290. https://doi-org.cyber.usask.ca/10.1080/01434632.2019.1688337</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Sandkühler, H.J., &amp; Lim, H.B. (2004). Transculturality - epistemology, ethics and politics. Frankfurt am Main: Peter Lang.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Schaarschmidt, G. (2012). Russian language history in Canada: Doukhobor internal and external migrations. Effects on language development and structure. In V. Makarova (Ed.), Russian Studies in North America (pp. 235-260). London: Anthem Press.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Sebba, M. (2013). Societal bilingualism. In R. Wodak, B. Johnstone &amp; P. Kerswill (Eds.), The Sage Handbook of Sociolinguistics (pp. 445-459). London: Sage.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Shabani, A. (2014). Piers Island “Sons of Freedom” Doukhobor Imprisonment Collection. MsC 147. Burnaby: Simon Fraser University. Retrieved from https://www.lib.sfu.ca/system/files/28909/FINDING%20AID%20PIERS%20ISLAND2.pdf</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Spolsky, B. (1969). Attitudinal aspects of second language. Language Learning, 19(3-4), 271-283.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Tarasoff, K. (1984). Plakun-Trava: the Doukhobors. Grand Forks, BC: Mir Publication Society.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Tran, V.H., McLeod, S., Verdon, S., &amp; Wang, C. (2021). Vietnamese-Australian parents: Factors associated with language use and attitudes towards home language maintenance. Journal of Multilingual &amp; Multicultural Development (pp. 1-18). https://doi-org.cyber.usask.ca/10.1080/01434632.2021.1904963</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Tseng, A. (2021). “Qué barbaridad, son latinos y deberían saber español primero”: Language ideology, agency, and heritage language insecurity across immigrant generations. Applied Linguistics, 42(1), 113-135. https://doi-org.cyber.usask.ca/10.1093/applin/amaa004</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Waring, H.Z. (2017). Discourse analysis: The questions discourse analysts ask and how they answer them. New York: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Woodcock, G., &amp; Avakumovic, I. (1977). The Doukhobors. Toronto: McClelland and Stewart Limited.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Zhang, D., &amp; Slaughter-Defoe, D.T. (2009). Language attitudes and heritage language maintenance among Chinese immigrant families in the USA. Language, Culture and Curriculum, 22, 77-93.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
