<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">25355</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-8163-2020-18-4-409-421</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Methods of teaching russian as a non-native and foreign language</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Методика преподавания русского языка как неродного и иностранного</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Russian-as-a-heritage-language vocabulary acquisition by bi-/multilingual children in Canada</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Усвоение лексики русского как языка наследия детьми-билингвами и полилингвами в Канаде</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Makarova</surname><given-names>Veronika</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Макарова</surname><given-names>Вероника</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Professor in the Department of Linguistics at the University of Saskatchewan. She previously worked in universities of Japan, Russia, and UK. Her research studies have resulted in four edited books, one monograph, and over 100 published academic papers. She has received three grants from Canadian Government Funding Agency (SSHRC) and multiple international grants. Research interests: linguistics, applied linguistics, discourse analysis, heritage language studies, bilingualism/multilingualism, sociolinguistics and ethnic studies.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>профессор кафедры лингвистики Университета Саскачевана. Работала в университетах Японии, России и Великобритании. Результатом ее исследований стали четыре книги, выпущенные под ее редакцией, одна монография и более 100 опубликованных научных статей. Получила три гранта от Канадского государственного финансового агентства (SSHRC) и несколько международных грантов. Сфера научных интересов: лингвистика, прикладная лингвистика, анализ дискурса, изучение языков наследия, двуязычие/многоязычие, социолингвистика, этнические исследования</p></bio><email>v.makarova@usask.ca</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Terekhova</surname><given-names>Natalia</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Терехова</surname><given-names>Наталья</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>graduated with a BA in English and Literature from Kemerovo State University (Russia) and then pursued MA in Linguistics at the University of Saskatchewan with a research focus on language maintenance in bilinguals (completed in 2016). Upon graduation, coordinated translation and interpretation services for immigrants, she currently works with youth as a job developer for Options Community Services (OCS) and volunteers on the executive committee of the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council. Research interests: bilingualism, multilingualism, translation</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>получила степень бакалавра английского языка и литературы в Кемеровском государственном университете, а затем степень магистра лингвистики в Университете Саскачевана с исследовательской направленностью на поддержание языка у билингвов. По окончании учебы координировала услуги письменного и устного перевода для иммигрантов. В настоящее время работает с молодежью в качестве разработчика вакансий в Options Community Services (OCS) и волонтером в Исполнительном комитете Канадского совета переводчиков, терминологов и переводчиков. Сфера научных интересов: билингвизм, мультилингвизм, перевод.</p></bio><email>natalia.terekhova@usask.ca</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">University of Saskatchewan</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Университет Саскачевана</institution></aff></aff-alternatives><aff id="aff2"><institution>Options Community Services</institution></aff><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>18</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 18, NO4 (2020)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 18, №4 (2020)</issue-title><fpage>409</fpage><lpage>421</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-12-27"><day>27</day><month>12</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Makarova V., Terekhova N.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Макарова В., Терехова Н.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Makarova V., Terekhova N.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Макарова В., Терехова Н.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/25355">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/25355</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The significance of this paper is in its contribution to the innovative and rapidly developing research area of Russian as a heritage language (RHL) around the world. The purpose of the reported study is to explore Russian vocabulary development by bi-/multilingual children acquiring Russian as a heritage language in Canada. The materials come from vocabulary development and non-canonical lexical forms (NCF, earlier known as “errors”) in the speech of 29 bi-/multilingual children (between the ages of 5 and 6) from immigrant families in Saskatchewan, Canada (RHL group) as well as of 13 monolinguals from Russia (MR group). The study employs a method of a comparative analysis of vocabulary in picture-prompted narratives by children from the above two groups. The results demonstrate that bi-/multilingual RHL speaking children produced significantly more lexical NCFs as compared to their monolingual peers (MR), whereas narrative length in words, speech rate in wpm and vocabulary size did not differ across the two groups. Most NCFs in the RHL sample related to the use of verbs, followed by NCFs in the use of nouns. Unlike the speech of MR speakers, RHL participants’ language use exhibits some slight impact of dialectal forms, a few borrowings from English and code-switches to English. The study has applications for the theory of bi-/multilingualism as well as for teaching RHL to children of immigrants in North American and other contexts.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Актуальность статьи обусловлена ее вкладом в инновационную разрастающуюся область исследований русского как языка наследия (РЯН) за рубежом. Цель исследования состоит в изучении усвоения лексики РЯН детьми-билингвами и полилингвами, проживающими в Канаде. Материалами исследования послужили лексика и неканонические лексические формы (НЛФ, ранее называвшиеся ошибками) в речи 29 детей-билингвов/полилингвов в возрасте от 5 до 6 лет, членов семей иммигрантов, проживающих в провинции Саскачеван в Канаде (группа РЯН), а также 13 русскоязычных детей-монолингвов (группа МР) из России. В исследовании используется метод компаративного анализа лексики нарративных описаний картинок-иллюстраций детьми из двух вышеуказанных групп. Результаты показали, что в речи детей-билингвов/полилингвов наблюдается большее количество НЛФ по сравнению с группой монолингвов, тогда как длина рассказа, речевой темп и лексический запас сходны между группами. Большинство НЛФ в подкорпусе РЯН относились к формам глаголов, немного меньше НЛФ наблюдалось в формах существительных. В отличие от группы монолингвов, в речи канадской группы были обнаружены диалектные формы, заимствования из английского и переключение кодов. Перспективы исследования относятся к дальнейшей разработке теории билингвизма/полилингвизма, а также преподаванию РЯН детям иммигрантов в Северной Америке и других регионах мира.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>child bilingualism and multilingualism</kwd><kwd>lexis</kwd><kwd>Russian language abroad</kwd><kwd>families of Russian immigrants in Canada</kwd><kwd>Russian as a heritage language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>дети билингвы и полилингвы</kwd><kwd>лексика</kwd><kwd>русский за рубежом</kwd><kwd>семьи русскoязычных иммигрантов в Канаде</kwd><kwd>русский как язык наследия</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Antomo, M. &amp; Müller, S. (2018). Non-canonical verb positioning in main clauses. Hamburg: Helmut Buske Verlag. (In German.)</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Bar-Shalom, E.G., &amp; Zaretsky, E. (2008). Selective attrition in Russian-English bilingual children: Preservation of grammatical aspect. International Journal of Bilingualism, 12(4), 281-302.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Benmamoun, E., Montrul, B.E. &amp; Polinsky, M. (2013). Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics, 39, 129-181.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Bonfatti-Sabioni, M.T. (2018). Italian as a heritage language spoken in the US (PhD Dissertation, University of Wisconsin-Milwaukee).</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Cejtlin, S.N. (2009). Ocherki po slovoobrazovaniju i formoobrazovaniju v detskoj rechi [Studies in word derivation and word inflexion forms in child speech]. Moscow: Znak Publ. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Fernandes, O.A. (2019). Language workout in bilingual mother-child interaction: A case study of heritage language practices in Russian-Swedish family talk. Journal of Pragmatics, 140, 88-99. (</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Flynn, S., Foley, C., &amp; Vinnitskaya, I. (2005). New paradigm for the study of simultaneous vs. sequential bilingualism. In J. Cohen, K.T. McAlister, K. Rolstad, &amp; J. MacSwan (Eds.), ISSB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (pp. 768-774). Somerville, MA: Cascadilla</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Genesee, F. &amp; Nicoladis, E. (2007). Bilingual first language acquisition. In E. Hoff &amp; M. Shatz (Eds.), Blackwell handbook of language development (pp. 324-344). Oxford, UK: Blackwell</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Gleason, J.B., &amp; Bernstein Ratner, N. (2013). The Development of Language. 8th ed. Boston: Pearson</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Hoff, E. (2014). Language Development. 5th ed. Belmont: Wadsworth Cengage Learning</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Jia, R., &amp; Paradis, J. (2015). The use of referring expressions in narratives by Mandarin heritage language children and the role of language environment factors in predicting individual differences. Bilingualism: Language and Cognition, 18, 737-752.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Kazanina, N., &amp; Phillips, C. (2007). A developmental perspective on the Imperfective Paradox. Cognition, 105, 65-102.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Klassert, A., Gagarina, N., &amp; Kauschke, C. (2014). Object and action naming in Russian- and German-speaking monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 17(1), 73-88.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Kupish, T. &amp; Rothman, J. (2016). Terminology matters! Why difference is not incompleteness and how early child bilinguals are heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 22(5), 564-582.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Lorenz, E., Bonnie, R.J., Feindt, K., Rahbari, S., &amp; Siemund, P. (2019). Cross-linguistic influence in unbalanced bilingual heritage speakers on subsequent language acquisition. Evidence from pronominal object placement in ditransitive clauses. International Journal of Bilingualism, 23(6), 1410-1430</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Makarova, V. (2012). Introduction. In V. Makarova (Ed.), Russian Language Studies in North America (pp. XI-XIX). London: Anthem</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Makarova, V. (2020). The Russian Language in Canada. In A. Mustajoku, E. Protassova, &amp; M. Yelenevskaya (Eds.), The Soft Power of the Russian Language: Pluricentricity, Politics and Policies (pp. 183-199). London, New York: Routledge</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Makarova, V., Terekhova, N., &amp; Mousavi, A. (2017). Children’s language exposure and parental attitudes in Russian-as-a-heritage-language acquisition by bilingual and multilingual children in Canada. International Journal of Bilingualism, 23(2), 457-485</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Montrul, S. (2011). Morphological errors in Spanish second language learners and heritage speakers. Studies in Second Language Acquisition, 33(2), 163-192.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Montrul, S. (2015). The Acquisition of Heritage Languages. Cambridge: Cambridge University.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Nicoladis, E., Da Costa, N., &amp; Fourscha-Stevenson, C. (2016). Discourse relativity in Russian-English bilingual preschoolers’ classification of objects by gender. International Journal of Bilingualism, 20, 17-19.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Panfilova, E.N. (2011). Funkcii form čisla suschestvitel’nyx v detskoj reči [Functions of noun number forms in child speech]. Russkij jazyk v škole [Russian Language at School], 12, 29-36. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Polinsky, M. (2005). Word class distinctions in an incomplete grammar. In D. Ravid &amp; H. Bat-Zeev Shyldkrot (Eds.), Perspectives in language and language development (pp. 419-436). Dordrecht: Kluwer.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Polinsky, M. (2011). Reanalysis in adult heritage language: A case for attrition. Studies in Second Language Acquisition, 33, 305-328.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Polinsky, M. (2018a). Bilingual children and adult heritage speakers: The range of comparison. The International Journal of Bilingualism, 22(5), 547-563.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Polinsky, M. (2018b). Heritage languages and their speakers. Cambridge: Cambridge University.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Polinsky, M., &amp; Kagan, O. (2007). Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass, 1, 368-395.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Ringblom, N., &amp; Dobrova, G. (2019). Holistic constructions in Heritage Russian and Russian as a second language: Divergence or delay? Scando-Slavica, 65(1), 94-106.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Scontras, G., Fuchs, S., &amp; Polinsky, M. (2015). Heritage language and linguistic theory. Frontiers in Psychology, 6, 1-20.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Silvén, M., Voeten, M., Kouvo, A., &amp; Lundén, M. (2014). Speech perception and vocabulary growth: A longitudinal study of Finnish-Russian bilinguals and Finnish monolinguals from infancy to three years. International Journal of Behavioral Development, 38(4), 323-332</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Smyslova, A. (2012). Low-proficiency heritage speakers of Russian: Their interlanguage system as a basis for fast language (re)building. In V. Makarova (Ed.), Russian Language Studies in North America (pp. 161-193). London: Anthem</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Ushakova, T.N. (2004). Principy razvitija rannej detskoj reči [Principles of early child speech development]. Defektologija [Speech Impairments], (5), 4-16. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Vinarskaja, E.N., &amp; Bogomazov, G.M. (2005). Vozrastnaja fonetika [Age phonetics]. Moscow: Astrel’ Publ. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Yan, S., &amp; Nicoladis, E. (2009). Finding le mot juste: Differences between bilingual and monolingual children's lexical access in comprehension and production. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 323-335.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
