<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">24501</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-8163-2020-18-3-342-358</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>First Steps in Science</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Первые шаги в науке</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Implementing the principle of considering native language in Russian language textbooks for foreigners</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Реализация принципа учета родного языка в учебниках русского языка для иностранцев</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Krasnokutskaya</surname><given-names>Nadezhda V.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Краснокутская</surname><given-names>Надежда Владимировна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>senior teacher at the Centre of Russian as a Foreign Language</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>старший педагог Центра обучения русскому языку как иностранному</p></bio><email>nadya714@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Pushkin State Russian Language Institute</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>18</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">RUSSIAN AS WE SPEAK IT: FOR THE ANNIVERSARY OF S.A. KHAVRONINA</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ГОВОРИТЕ ПО-РУССКИ: К ЮБИЛЕЮ С.А. ХАВРОНИНОЙ</issue-title><fpage>342</fpage><lpage>358</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-09-07"><day>07</day><month>09</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Krasnokutskaya N.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Краснокутская Н.В.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Krasnokutskaya N.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Краснокутская Н.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/24501">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/24501</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Modern educational trends, including individualization of learning, shifting the focus from the teacher to the student, taking into account the characteristics of the student's personality, including his native language and culture, arouse interest to national-oriented methodology. The objective of this article is to determine the relevance and prospects of this methodological direction in modern teaching of Russian as a foreign language. To realize the objective set out in the article, we used methods of analyzing scientific literature, scientific observation and synthesis of pedagogical experience, conversations with students and teachers. The article is based on scientific research on the methodology of teaching foreign languages, including Russian as a foreign language, textbooks and manuals, both national-oriented and of general type. The article considers the traditions of applying students’ native language in teaching Russian as a foreign language. We clarify the concepts of “native language accounting” and “reliance on native language”, consider the historical formation of the mentioned principle as one of the leading methodological principles, analyze its implementation in textbooks on Russian as a foreign language. The most attention is paid to the analysis of national-oriented manuals. As an example, the textbook “Le russe à votre rythme. Cours pratique pour francophones” by S.A. Khavronina, A.I. Chirotchenskaïa, and L. Bron-Tchitchagova is considered. The peculiarities of its orientation to French-speaking audience, ways and means of preventing interlanguage interference and achieving a positive transfer of skills from the native language to the studied one are noted. The prospects for creating such textbooks based on previous experience and methodological traditions are outlined. The scientific novelty of the research consists in the analysis of the results of the national-oriented methodology out of a specific educational situation, limited by certain learning conditions. The theoretical significance of the work consists in generalization and analysis of the accumulated methodological experience in this area. The practical significance is determined by the systematization of methods used in a national-oriented textbook for implementing the principle of native language accounting and identifying the prospects for developing new educational materials of this type.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Тенденции современного образовательного процесса, среди которых можно выделить индивидуализацию обучения, смещение фокуса внимания с учителя на учащегося, стремление учитывать особенности личности студента, в том числе его родной язык и культуру, пробудили интерес к национально-ориентированной методике. Целью нашей статьи является определение перспективности данного методического направления в современном обучении русскому языку как иностранному. Для реализации поставленной цели использовались методы анализа научной литературы, научного наблюдения и обобщения педагогического опыта, беседы со студентами и преподавателями. Материалом статьи послужили научные исследования по методике преподавания иностранных языков, включая русский как иностранный, учебники и учебные пособия, как национально-ориентированные, так и общего типа. В статье рассмотрены традиции обращения к родному языку учащихся в отечественной методике обучения русскому как иностранному. Уточняются понятия «учет родного языка» и «опора на родной язык», рассматривается история становления принципа учета родного языка как одного из ведущих методических принципов, анализируется его реализация в учебниках по русскому языку как иностранному. Наибольшее внимание уделено анализу национально-ориентированных пособий. В качестве примера рассматривается учебник С.А. Хаврониной, А.И. Широченской, Л. Брон-Чичаговой «Русский язык в вашем темпе». Отмечаются особенности его ориентации на франкоязычную аудиторию, способы и средства предупреждения межъязыковой интерференции и достижения положительного переноса навыков из родного языка в изучаемый. Намечены перспективы создания учебных пособий такого типа на основе предшествующего опыта и методических традиций. Научная новизна исследования заключается в анализе результатов национально-ориентированной методики вне конкретной учебной ситуации, ограниченной теми или иными условиями обучения. Теоретическая значимость работы состоит в обобщении и анализе накопленного методического опыта в данной области. Практическое значение определяется систематизацией используемых в национальноориентированном учебном пособии приемов реализации принципа учета родного языка и выявлением перспектив разработки новых учебных материалов такого типа.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian as a foreign language</kwd><kwd>native language accounting</kwd><kwd>national-oriented learning</kwd><kwd>interlanguage interference</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский язык как иностранный</kwd><kwd>учет родного языка</kwd><kwd>национально-ориентированное обучение</kwd><kwd>межъязыковая интерференция</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Allard, D., Bourdeau, J., &amp; Mizoguchi, R. (2011). Addressing Cultural and Native Language Interference in Second Language Acquisition. CALICO Journal, 28(3), 677–698.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Azimov, E.G., &amp; Shchukin, A.N. (2009). Novyi slovar' metodicheskikh terminov i ponyatii (teoriya i praktika obucheniya yazykam) [New dictionary of methodological terms and notions (Theory and practice of a foreign language teaching)]. Moscow: IKAR Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Балыхина Т.М., Евстигнеева И.Ф. и др. Учебник русского языка для говорящих покитайски. 4-е изд., стереотип. М.: Рус. яз. Курсы, 2008. 352 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Balykhina, T.M., &amp; Evstigneeva, I.F. (2008). Uchebnik russkogo yazyka dlya govoryashchikh po-kitaiski [Russian Language Textbook for Chinese Speakers]. Moscow: Rus. yazyk. Kursy Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бархударов Л.С. Русско-английские языковые параллели: очерк // Русский язык за рубежом. 1974. № 2 (30). С. 53-58.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Barkhudarov, L.S. (1974). Russko-angliyskie yazykovye paralleli: Ocherk [Russian-English language parallels: Essay]. Russkii yazyk za rubezhom [Russian language abroad], 2(30), 53–58. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Борнан-Владкова Ю., Жиляев М., Скафф-Смирнова Н. Рецензия на «Le russe à votre rythme. Cours pratique pour francophones» // Русский язык за рубежом. 2002. № 1. С. 88-90.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bornan-Vladkova, Yu., Zhilyaev, M., &amp; Skaff-Smirnova, N. (2002). Review of “Le russe à votre rythme. Cours pratique pour francophones”. Russkii yazyk za rubezhom [Russian language abroad], (1), 88–90. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вагнер В.Н. Лингвоориентированная методика преподавания русского языка как иностранного // Традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного. М.: РУДН, 2002. С. 60-74.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dao, N.T. (2015). Natsional'no orientirovannaya sistema zadanii po obucheniyu RKI studentovfilologov v universitetakh V'etnama [National-oriented system of tasks for teaching Russian as a foreign language to students of philology at universities in Vietnam] (Candidate dissertation, Moscow). (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа. М.: ВЛАДОС, 2001. 384 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Deponyan, K.A. (2016). Natsional'no orientirovannyi podkhod k obucheniyu russkomu yazyku kak inostrannomu v respublike Koreya (na materiale russkoi antroponimicheskoi sistemy)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вагнер В.Н. Русский язык для англоговорящих. М.: Рус. яз., 1983. 621 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">[National-oriented approach in teaching Russian as a foreign language in the Republic of Korea (based on the Russian anthroponymic system)] [Author’s abstr. cand. ped. diss.]. Moscow. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ванеева В.Н., Вишнякова Т.А., Остапенко В.И. Учебник русского языка для лиц, говорящих на французском языке. М.: Высшая школа, 1965. 593 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Desheriev, Yu.D., Vereshchagin, E.M., Peuranen, E., Miloslavskaya, S.K., &amp; Belchikov, Yu.A. (1986). Kruglyi stol “Vzaimodeistvie yazykov, kul'tur i literatur v protsesse obucheniya” [Round table “Interaction of languages, cultures and literatures in the learning process”]. Russkii yazyk za rubezhom [Russian language abroad], (2), 41–55. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В.С., Милославский И.Г. Русская грамматика в сопоставлении с испанской: сходство и различия. Статья первая // Русский язык за рубежом. 1979. № 2 (58). С. 66-70.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gak, V.G. (1971). Russkii yazyk v zerkale frantsuzskogo [Russian in the mirror of French]. Russkii yazyk za rubezhom [Russian language abroad], 2(18), 63–69. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гак В.Г. Русский язык в зеркале французского // Русский язык за рубежом. 1971. № 2 (18). С. 63-69</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hasselblatt, C., Houtzagers, P., &amp; Van Pareren, R. (Eds.). (2011). Language contact in times of globalization. Amsterdam: Rodopi.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Дао Нгуен Тгуй. Национально ориентированная система заданий по обучению РКИ студентов-филологов в университетах Вьетнама: дис. … канд. пед. наук. М., 2015. 200 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kapitonova, T.I., Moskovkin, L.V., &amp; Shchukin, A.N. (2008). Metody i tekhnologii obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu [Methods and technologies of teaching Russian as a foreign language]. Moscow: Rus. yazyk. Kursy Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Депонян К.А. Национально ориентированный подход к обучению русскому языку как иностранному в Республике Корея (на материале русской антропонимической системы): автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 2016. 24 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khavronina, S., &amp; Bron-Tchitchagova, L. (2005). Le russe à votre rythme. Cours pratique pour francophones. Troisième partie. Le verbe. Formes, valeurs, emploi. Paris: Institut d’études slaves. (In French.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Захава-Некрасова Е.Б., Рассудова О.П., Рожкова Г.И. и др. Учебник русского языка для лиц, говорящих на немецком языке. М.: Высшая школа, 1964. 656 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khavronina, S., &amp; Bron-Tchitchagova, L. (2008). Le russe à votre rythme. Cours pratique pour francophones. Deuxième partie. Le nom. Substantif, adjectif, pronom. Formes, valeurs, emploi. Paris: Institut d’études slaves. (In French.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Капитонова Т.И., Московкин Л.В., Щукин А.Н. Методы и технологии обучении русскому языку как иностранному / под ред. А.Н. Щукина. М.: Рус. яз. Курсы, 2008. 312 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khavronina, S., Chirotchenskaïa, A., &amp; Bron-Tchitchagova, L. (2016). Le russe à votre rythme. Cours pratique pour francophones. Premiere partie. Cours élémentaire. Paris: Institut d’études slaves. (In French.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Клобукова Л.П., Хавронина С.А. Профессионально ориентированное преподавание русского языка как иностранного: история, современное состояние и перспективы // Профессионально-педагогические традиции в преподавании русского языка как иностранного. Язык - речь - специальность: мат. Межд. науч.-практ. конференции «Мотинские чтения». Ч. 1. М.: РУДН, 2005. С. 205-216</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khavronina, S.A., &amp; Shirochenskaya A.I. (2013). Russkii yazyk v uprazhneniyakh [Russian in exercises]. Moscow: Rus. yazyk. Kursy Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическая проблематика двуязычия // Русский язык за рубежом. 1979. Вып. 6 (62). С. 67-73</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Klobukova, L.P., &amp; Khavronina, S.A. (2005). Professional'no orientirovannoe prepodavanie russkogo yazyka kak inostrannogo: Istoriya, sovremennoe sostoyanie i perspektivy [Professionally oriented teaching of Russian as a foreign language: History, current state and prospects]. Professional and pedagogical traditions in teaching Russian as a foreign language. Language-speech-specialty: Materials of the International scientific and practical conference “Motina Readings” (part 1, pp. 205–216). Moscow: RUDN University Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Круглый стол «Взаимодействие языков, культур и литератур в процессе обучения» (Ю.Д. Дешериев, Е.М. Верещагин, Э. Пеуранен, С.К. Милославская, Ю.А. Бельчиков) // Русский язык за рубежом. 1986. № 2. С. 41-55</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kostomarov, V.G., &amp; Mitrofanova, O.D. (1979). Metodicheskaya problematika dvuyazychiya [Methodological problems of bilingualism]. Russkii yazyk za rubezhom [Russian language abroad], 6(62), 67–73. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: Ступени: ИНФРА-М, 2002. 446 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mirolyubov, A.A. (2002). Istoriya otechestvennoi metodiki obucheniya inostrannym yazykam [History of Russian methods of teaching foreign languages]. Moscow: Stupeni Publ.: INFRA-M Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Преподавание русского языка студентам-иностранцам. Основные методические положения / под ред. И.М. Пулькиной. М.: Высшая школа, 1965. 162 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pulkina, I.M. (1965). Prepodavanie russkogo yazyka studentam-inostrantsam. Osnovnye metodicheskie polozheniya [Teaching Russian to foreign students. Main methodological provisions]. Moscow: Vysshaya shkola Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рамсина Т.А., Копылова Г.И. Русский язык (для лиц, говорящих на испанском языке): в 3 т. М.: Учпедгиз, 1962. 136 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ramsina, T.A., &amp; Kopylova, G.I. (1962). Russkii yazyk (dlya lits, govoryashchikh na ispanskom yazyke) [Russian language (for Spanish speakers)]. Moscow: Uchpedgiz Publ. (In Russ.) Rogoznaya, N.N. (2003). Tipologiya lingvisticheskoi interferentsii v russkoi rechi inostrantsev (na materiale raznostrukturnykh yazykov) [Typology of linguistic interference in the Russian speech of foreigners (based on the material of different structural languages)]. (Candidate dissertation, Moscow). (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Рогозная Н.Н. Типология лингвистической интерференции в русской речи иностранцев (на материале разноструктурных языков): дис. … д-ра филол. наук. М., 2003. 381 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sakkornoi, K. (2016). Natsional'no-orientirovannaya model' obucheniya taiskikh uchashchikhsya russkomu yazyku (bazovyi uroven') [National-oriented model of teaching Thai student’s Russian language (basic level)] (Author’s abstr. cand. ped. diss.). Saint Petersburg. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Саккорнои К. Национально-ориентированная модель обучения тайских учащихся русскому языку (базовый уровень): автореф. дис. … канд. пед. наук. СПб., 2016. 189 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Serebrennikov, B.A. (1957). Vsyakoe li sopostavlenie polezno? [Is any comparison useful?]. Russkii yazyk v natsional'noi shkole [Russian language in the national school], (2), 10–15. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Серебренников Б.А. Всякое ли сопоставление полезно? // Русский язык в национальной школе. 1957. № 2. С. 10-15.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shaklein, V.M. (2005). Mir uchit russkii yazyk po Khavroninoi [The world learns Russian by the Khavronina’s textbook]. Russkii yazyk za rubezhom [Russian language abroad], (1–2), 34–37. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М.: Слово/SLOVO, 2008. 344 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shcherba, L.V. (1974). Prepodavanie inostrannykh yazykov v srednei shkole. Obshchie voprosy metodiki [Teaching foreign languages in secondary schools. General questions of the methodology]. Moscow: Vysshaya shkola Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хавронина С.А., Широченская А.И. Русский язык в упражнениях. М.: Русский язык. Курсы, 2013. 384 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Ter-Minasova, S.G. (2008). Voina i mir yazykov i kul'tur [War and peace of languages and cultures]. Moscow: SLOVO Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шаклеин В.М. Мир учит русский язык по Хаврониной // Русский язык за рубежом. 2005. № 1-2. С. 34-37.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vagner, V.N. (1983). Russkii yazyk dlya anglogovoryashchikh [Russian for English speakers]. Moscow: Rus. yazyk Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1974. 112 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vagner, V.N. (2001). Metodika prepodavaniya russkogo yazyka anglogovoryashchim i frankogovoryashchim na osnove mezh"yazykovogo sopostavitel'nogo analiza [Methods of teaching Russian to English and French speakers based on cross-language comparative analysis]. Moscow: VLADOS Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Allard D., Bourdeau J., Mizoguchi R. Addressing Cultural and Native Language Interference in Second Language Acquisition // CALICO Journal. 2011. Vol. 28. No. 3. Pp. 677-698</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vagner, V.N. (2002). Lingvoorientirovannaya metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo [Linguo-oriented methods of teaching Russian as a foreign language]. Traditions and innovations in the professional activity of a teacher of Russian as a foreign language (pp. 60–74). Moscow: RUDN University Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Khavronina S., Bron-Tchitchagova L. Le russe à votre rythme. Cours pratique pour francophones. Русский язык в вашем темпе. Учебник русского языка для лиц, говорящих по-французски. Deuxième partie. Le nom. Substantif, adjectif, pronom. Formes. valeurs, emploi / Institut d’études slaves. Quatrième édition, corrigée et complétée. Paris, 2008. 388 p</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vaneeva, V.N., Vishnyakova, T.A., &amp;, Ostapenko, V.I. (1965). Uchebnik russkogo yazyka dlya lits, govoryashchikh na frantsuzskom yazyke [Russian language textbook for French speakers]. Moscow: Vysshaya shkola Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Khavronina S., Bron-Tchitchagova L. Le russe à votre rythme. Cours pratique pour francophones. Русский язык в вашем темпе. Учебник русского языка для лиц, говорящих по-французски. Troisième partie. Le verbe. Formes, valeurs, emploi / Institut d’études slaves. Deuxième edition, corrigée. Paris, 2005. 448 p</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B31"><label>31.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vinogradov, V.S., &amp; Miloslavsky, I.G. (1979). Russkaya grammatika v sopostavlenii s ispanskoi: Skhodstvo i razlichiya. Stat'ya pervaya [Russian grammar in comparison with Spanish: Similarities and differences. Article one]. Russkii yazyk za rubezhom [Russian language abroad], 2(58), 66–70. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Khavronina S., Chirotchenskaïa A., Bron-Tchitchagova L. Le russe à votre rythme. Cours pratique pour francophones. Русский язык в вашем темпе. Учебник русского языка для лиц, говорящих по-французски. Premiere partie. Cours élémentaire / Institut d’études slaves. Quatrième édition, corrigée et complétée. Paris, 2016. 238 p</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B32"><label>32.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zahava-Nekrasova, E.B., Rassudova, O.P., &amp; Rozhkova, G.I. (1964). Uchebnik russkogo yazyka dlya lits, govoryashchikh na nemetskom yazyke [Russian language textbook for German speakers]. Moscow: Vysshaya shkola Publ. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Language contact in times of globalization / ed. by C. Hasselblatt, P. Houtzagers, R. Van Pareren. Amsterdam: Rodopi, 2011. 287 p. (Studies in Slavic and general linguistics. Vol. 38.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
