<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">18011</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2313-2264-2018-16-1-7-26</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Russian Language in the World</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Русский язык в мировом пространстве</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Russian language in Hungary: from past to future</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русский язык в Венгрии: от прошлого к будущему</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Hamsovszki</surname><given-names>Szvetlana Alekseevna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Хамшовски</surname><given-names>Светлана Алексеевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Candidate of Pedagogy, Professor, Faculty of Foreign Trades of Budapest Business School. Research interests: methods of teaching Russian as a foreign language, testing, psycholinguistics. The author of 40 scientific articles. The President of the Hungarian Association of teachers of Russian language and literature</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков факультета внешней торговли Будапештского экономического университета прикладных наук. Сфера научных интересов: методика преподавания русского языка как иностранного, тестирование, психолингвистика. Автор 40 научных публикаций. Председатель Венгерской ассоциации преподавателей русского языка и литературы</p></bio><email>hamsovszki.szvetlana@uni-bge.hu</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Budapest Business School</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Будапештский экономический университет прикладных наук</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2018-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2018</year></pub-date><volume>16</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 16, NO1 (2018)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 16, №1 (2018)</issue-title><fpage>7</fpage><lpage>26</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2018-03-14"><day>14</day><month>03</month><year>2018</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2018, Hamsovszki S.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2018, Хамшовски С.А.</copyright-statement><copyright-year>2018</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Hamsovszki S.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Хамшовски С.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/18011">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/18011</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article deals with history, process and scientific researches of teaching Russian as a foreign language in Hungary since the middle of the XIX-th centure. The author in chronological order defines the different periods of learning the language withing the system of teaching foreign languages from the genesis upto these days dealing with the evolution components. The author pays attention on the influence of historical and geopolitical processes on the object of research. The emerging increased interest in the study of the Russian language in Hungary is due to the recent development of trade-economic and cultural ties between Hungary and Russia, strengthening Russia’s position in other areas. In the Hungarian labour market the need for specialists, fluent in Russian and able to become active participants in the ongoing process of strengthening bilateral relations increases. Teaching Russian outside the language environment makes it difficult and complicated the process of mastering it at the appropriate level needed for communication and solving professional problems. Beginners than start learning Russian immediately face with difficulties caused not only by differences of the Cyrillic alphabet from the Latin alphabet, but also the polysemy of some of the most frequently used words, flexions the Russian words, the two stems of the verb, usage of verbs of motion and aspects of the verbs.Moreover, the number of training hours significantly reduced after the transition of higher education in Hungary to the Bologna system., that puts as to students and to teachers a complex task. Currently the number of teaching hours in universties at non-philological specialties is no more than 60 hours per semester. Future economists, marketing specialists, workers in the tourism and hospitality industry expect to start learning Russian from the beginning and during the bachelor, i.e. after not more than 360 classes during six semesters, to be proficient not only in the language of everyday communication, but also to pass the state exam in Business Russian (level B 2), which, along with proven knowledge of another foreign language entitles the graduate to receive a diploma. Despite these difficulties, students choose Russian language as a second or third foreign language. The research of the process of developing teaching Russian in Hungary and the motivation to study it bases on diagnostiv methods.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В статье рассматриваются история становления преподавания и научного исследования русского языка в Венгрии. Автор в хронологическом порядке описывает процесс формирования преподавания русского языка от его возникновения до наших дней, включая компоненты его эволюции, и обращает внимание читателей на влияние исторических и геополитических процессов на объект исследования. Наметившееся повышение интереса к изучению русского языка в Венгрии связано с происходящим в последнее время процессом развития торгово-экономических и культурных связей Венгрии и России, укреплением позиций России и по другим направлениям. На рынке труда увеличивается потребность в венгерских специалистах, достаточно свободно владеющих русским языком и способных стать активными участниками происходящего процесса укрепления двусторонних связей. Процесс овладения русским языком на необходимом для общения и решения профессиональных задач уровне усложняется тем, что преподавание ведется в условиях отсутствия языковой среды. Начинающие изучать русский язык сразу же сталкиваются с трудностями, вызванными не только отличиями кириллицы от латиницы, но и многозначностью некоторых наиболее часто употребляемых слов, флективностью русского языка, наличием двух основ у глаголов, употреблением глаголов движения и видовых пар глаголов. Более того, после перехода высшего образования на Болонскую систему значительно сократилось количество учебных часов. что ставит как перед учащимися, так и перед преподавателями сложные задачи. Количество учебных часов в вузах на нефилологических специальностях в настоящее время составляет не более 60 часов в семестр. Будущие экономисты, маркетологи, работники сферы туризма и гостиничного хозяйства рассчитывают начать изучение русского языка с нуля и за время обучения в бакалавриате, т.е. не более, чем за 360 аудиторных занятий на протяжении шести семестров, овладеть не только языком повседневного общения, но и сдать государственный экзамен по деловому русскому языку (уровень В 2), который, наряду с подтвержденным знанием другого иностранного языка, дает право выпускнику получить диплом. Несмотря на эти сложности, студенты выбирают русский язык в качестве второго или третьего иностранного языка.С помощью диагностических методов исследования описываются процессы становления преподавания русского языка и мотивации к его изучению на территории Венгрии.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>teaching foreign languages</kwd><kwd>linguistics</kwd><kwd>slav languages</kwd><kwd>command of Russian language</kwd><kwd>historical stages of teaching Russian language</kwd><kwd>textbooks</kwd><kwd>dictionaries</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>преподавание иностранных языков</kwd><kwd>языкознание</kwd><kwd>славянские языки</kwd><kwd>овладение русским языком</kwd><kwd>исторические этапы обучения русскому языку</kwd><kwd>учебники</kwd><kwd>словари</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakonyi I. (2001). Osnovnye napravleniya v metodike prepodavaniya russkogo yazyka v Vengrii: Bazovoe, professional’noe i delovoe obuchenie. [The main directions in the methodology of teaching Russian in Hungary: Basic, professional and business training: dissertation of doctor of pedagogical Sciences]. (Doctoral dissertation, Moscow). (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бакони Иштван. Основные направления в методике преподавания русского языка в Венгрии: базовое, профессиональное и деловое обучение: дисс. … д-ра пед. наук. М., 2001. 326 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bolla K., Pall Je. &amp; Papp F. (1977). Kurs sovremennogo russkogo yazyka. [A course of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Болла К., Палл Э., Папп Ф. Курс современного русского языка / под ред. Ф. Паппа. 4-е изд. Будапешт, 1977</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Varga E.M. (2012). Vmesto predisloviya. Rossiiskaya belaya emigratsiya v Vengrii (1920—1940-e gody). [Instead of a Preface. Russian white emigration in Hungary (1920—1940-ies)]. Moscow: PROBEL Publ. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Варга Ева Мария. Вместо предисловия. Российская белая эмиграция в Венгрии (1920-1940-е годы). М.: ПРOБЕЛ, 2012</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vegvari V. (2015). Kafedra slavyanskoi filologii Pechskogo universiteta (proshloe, nastoyashhee i budushhee). [Department of Slavic Philology of the University of Pecs (past, present and future)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching (pp. 50—58). Hungarian: University of Pécs Publ. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Вегвари Валентина. Кафедра славянской филологии Печского университета (прошлое, настоящее и будущее) / Юбилейный сб. науч. тр., посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ: Печский университет, 2015. С. 50-58</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hamsovszki S.A. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching, 2018, 16 (1), 7—26</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Золтан А. Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам. М.: Институт славяноведения, 2014. 224 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zoltan A. (2014). Interslavica. Issledovaniya po mezhslavyanskim yazykovym i kul’turnym kontaktam Interslavica. [Studies mislanski linguistic and cultural contacts]. Moscow: Institut slavyanovedeniya Publ. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Крекич Й. Семантическое влияние внутренних и внешних факторов на лексическое значение начинательных глаголов с приставками за- и по-. Diss. Slavicae, XII, Szeged, 1977. C. 125-146</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krekics J. (1977). Semanticheskoe vliyanie vnutrennikh i vneshnikh faktorov na leksicheskoe znachenie nachinatel’nykh glagolov s pristavkami za- i po-. [The semantic influence of internal and external factors on lexical meaning nacionalnih verbs with prefixes za -, and po-]. (Diss. Slavicae, Szeged). (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лендваи Э. Прагмалингвистический портрет русского анекдота. Pécs, 2006. 330 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lendvai E. (2006). Pragmalingvisticheskii portret russkogo anekdota. [Pragmalinguistic portrait of a Russian joke]. Pécs. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Пете И. Синтаксис русского языка для венгерских студентов-русистов. Будапешт, 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pete I. (1991). Sintaksis russkogo yazyka dlya vengerskikh studentov-rusistov. [The syntax of the Russian language for Hungarian students-specialists in Russian Philology]. Budapest. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Пете И. Иллюстрированная фразеология русского языка. 3-е изд. Szeged, 2001. 206 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Pete I. (2001). Illustrirovannaya frazeologiya russkogo yazyka. [The ilustrated phraseology of the Russian language]. Szeged. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сабов К.А. Грамматика письменного русского языка. Ужгород, 1865.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Sabov K.A. (1865). Grammatika pis’mennogo russkogo yazyka. [The grammar of the written Russian language]. Uzhgorod. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Свак Д., Биро З., Силади А., Чоба Л., Краус Т. Ельцинщина. Будапешт: Центр русистики, 1993.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Svak D., Biro Z., Szilagyi A., Choba L. &amp; Krausz T. (1993). El’cinshchina. [Eltsinschina]. Budapest: Tsentr rusistiki Publ. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Татар Б. Фразеология современного русского языка. Будапешт, 1992. 371 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tatar B. (1992). Frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka. [Phraseology of modern Russian language]. Budapest. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Федосов В.А. Рецензия. Двенадцать столетий венгерско-русских отношений. 2015. [Электронный ресурс]. URL: http://www.russtudies.hu/Aindex.php?dir=&amp;menu=57&amp;lang=r (дата обращения: 25.11.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fedosov V.A. (2005). Retsenziya. Dvenadtsat’ stoletii vengersko-russkikh otnoshenii. [Review. Twelve centuries of Hungarian-Russian relations]. Retrieved November 25, 2017 from: http://www. russtudies.hu/Aindex.php?dir=&amp;menu=57&amp;lang=r</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Федосов В.А. Первые в Венгрии «Русские грамматики» (ХIХ - начало ХХ в.) / Юбилейный сб. науч. тр., посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ: Печский университет, 2015. С. 156-179</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fedosov V.A. (2015). Pervye v Vengrii «Russkie grammatiki» (XIX — nachalo XX v.) [The first Hungarian “Russian grammar” (XIX — beginning of XX century)]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary. (pp. 156—179). Pecs. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Федосов В.А. Советско-венгерское сотрудничество в подготовке преподавателей русского языка для Венгрии (в 60-80-ые годы ХХ века) [Электронный ресурс]. URL: http://www. russtudies.hu/Aindex.php?dir=&amp;menu=84&amp;lang=h (дата обращения: 17.11.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fedosov V.A. (2017). Sovetsko-vengerskoe sotrudnichestvo v podgotovke prepodavatelei russkogo yazyka dlya Vengrii (v 60—80-e gody XX veka). [Soviet-Hungarian cooperation in the training of teachers of the Russian language in Hungary (in the 60—80-ies of XX century)]. Retrieved November 17 2017 from: http://www.russtudies.hu/Aindex.php?dir=&amp;menu=84&amp;lang=h</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Федосов В. А. Русский язык в Венгрии Научные исследования. Будапешт: Tolsztoj Társaság - Argumentum, 2015. 521 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fedosov V.A. (2015). Russkii yazyk v Vengrii Nauchnye issledovaniya. [Russian language in Hungary research]. Budapest: Tolsztoj Társaság — Argumentum Publ. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хидаши Юдит - Тромбиташ Эндре. История обучения русскому языку на Факультете внешней торговли БЭИ / Юбилейный сб. науч. тр., посвященный 165-летию преподавания русского языка в Венгрии. Печ: Печский университет, 2015. C. 184-188</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hidasi Judit — Trombitás Endre (2015). Istorija obuchenija russkomu jazyku na Fakul’tete vneshnej. [The history of teaching the Russian language at the Faculty of foreign trade]. Jubilee collection of scientific works, dedicated to the 165th anniversary of Russian language teaching in Hungary (pp. 184—188). Pecs. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Янкович М. Русско-венгерский и венгерско-русский словарь аббревиатур и сложно сокращен- ных слов. Szombathely: BDF, 2003. 86 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jankovics M. (2003). Russko-vengerskii i vengersko-russkii slovar’ abbreviatur i slozhno sokrashhennykh slov. [Russian-Hungarian &amp; Hungarian-Russian dictionary of abbreviations and acronyms of difficult words]. Szombathely: BDF Publ. (In Hung — In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ясаи Л. Видовая пара по отношению к лексеме. Будапешт: Studia Russica VII, 1984. С. 21-34.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jaszai L. (1984). Vidovaya para po otnosheniyu k lekseme. [The aspect pair of the verb in relation to the token]. Studia Russica VII. (pp. 21—34). Budapest. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bakonyi István. Az orosz nyelv oktatása Magyarországon. Győr - Budapest. 2000. 191 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakonyi István. (2000). Az orosz nyelv oktatása Magyarországon. Győr — Budapest. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Cs. Jónás Erzsébet. Kognitív szemantika a fordításban. Orosz kognitív nyelvészet. Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, VI. évfolyam, 1. 2012. 149 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Cs. Jónás Erzsébet. (2012). Kognitív szemantika a fordításban. Orosz kognitív nyelvészet. Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, VI. évfolyam, 1. szám. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Fenyvesi István. Orosz-magyar és magyar-orosz szlengszótár. Budapest, 2001.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fenyvesi István. (2001). Orosz-magyar és magyar-orosz szlengszótár. Budapest. (In Hung — In Russ). Ferenczy Gyula. (1996). Orosz nyelvtan és nyelvhasználat. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ.(In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ferenczy Gyula. Orosz nyevtan és nyelvhasználat, Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 1996.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fodor Z. (2004). Delovoi russkii, Kak podgotovit’sja k ekzamenu. [Business Russian, How to prepare for the exam]. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Fodor Zója. Деловой русский. Как подготовиться к экзамену. Budapest: Nemzeti Kiadó, 2004. 170 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Fodor Z. (2004). Delovoi russkii. [Business Russian]. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Fodor Zója. Деловой русский (CD Hangfelvétel), Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 2004. 152 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gyáfrás E., Gyurácz A., Kugler K. &amp; Zakonova D. (2015). Orosz-magyar, magyar-orosz tanulószótár. Budapest: Grimm Könyvkiadó Publ. (In Hung — in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Gyáfrás Edit, Gyurácz Annamária, Kugler Katalin, Zakonova Dina. Orosz-magyar, magyar-orosz tanulószótár. Budapest: Grimm Könyvkiadó, 2015. 1376 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hamsovszki S. (2015). Alaptársalgás oroszul A2 — B1 Letölthető hanganyaggal. Budapest: Lexika Kiadó Publ. (In Hung — in Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hamsovszki Szvetlana. Alaptársalgás oroszul A2-B1. Budapest: Lexika Kiadó, 2015. 157 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B28"><label>28.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kiss Kálmán. (2015). Az orosz nyelv az 1945 előtti Magyarországon. Retrieved November 17 2017 from: http://oroszkozpont.pte.hu/sites/oroszkozpont.pte.hu/files/1.ch_sborn.pdf</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kiss Kálmán. Az orosz nyelv az 1945 előtti Magyarországon. 2015. [Электронный ресурс]. URL: http://oroszkozpont.pte.hu/sites/oroszkozpont.pte.hu/files/1.ch_sborn.pdf (дата обращения: 17.11.2017).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B29"><label>29.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Koósz M. (2015). Orosznyelv-oktatás a 80-as években a magyar felsőoktatásban. Pecs. (pp. 81—84) Retrieved November 26 2017 from: http://oroszkozpont.pte.hu/sites/oroszkozpont.pte.hu/files/1. ch_sborn.pdf</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Koósz Margit (Pécs, Magyrország) Orosznyelv-oktatás a 80-as években a magyar felsőoktatásban. [Электронный ресурс]. URL: http://oroszkozpont.pte.hu/sites/oroszkozpont.pte.hu/files/1.ch_sborn. pdf (дата обращения: 26.11.2017)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B30"><label>30.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Mágocsi N. (2016). Kalafatics Zsuzsanna Társalgás, szituációk, képleírások és hallás utáni szövegértés oroszul. Budapest: Lexika Kiadó Publ. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Mágocsi Nyina, Kalafatics Zsuzsanna. Társalgás, szituációk, képleírások és hallás utáni szövegértés oroszul, Budapest: Lexika Kiadó, 2016. 277 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B31"><label>31.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Oszipova I. (2008). Kulcs 1-2. Orosz nyelvkönyv és munkafüzet. Budapest: Corvina Kiado Publ. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Oszipova Irina. Kulcs 1-2. Orosz nyelvkönyv és munkafüzet. Budapest: Corvina Kiadó, 2008. 203 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B32"><label>32.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Székely A., Székely N. (2012). Sag za sagom 1-2. Orosz nyelvkönyv és munkafüzet. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Publ. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Székely András, Székely Nyina. Sag za sagom 1-2. Orosz nyelvkönyv és munkafüzet. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó, 2012. 112 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B33"><label>33.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Székely G. (2001) A lexikai fokozás. Budapest: Scholastica Publ. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Székely Gábor. A lexikai fokozás. Budapest: Scholastica, 2001. 26 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B34"><label>34.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Trombitás E. (2016). Orosz üzleti nyelv. Budapest: Lucidus Kiadó Publ. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Trombitás Endre. Orosz üzleti nyelv. Budapest: Lucidus Kiadó, 2016. 424 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B35"><label>35.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zoltán A. (2005). Szavak, szólások, szövegek Nyelvészeti és filológiai tanulmányok. Budapest: Lucidus Kiadó Publ. (In Hung).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Zoltán András. Szavak, szólások, szövegek Nyelvészeti és filológiai tanulmányok, Budapest: Lucidus Kiadó, 2005. 273 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B36"><label>36.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Vujovits Inessza-Dancz P. (2004). “Jeto nado znat’” Orosz nyelvtani gyakorlókönyv. Budapest: Nemzeti tankönyvkiadó Publ. (In Russ).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Vujovits Inessza-Dancz Péter. «Это надо знать» Orosz nyelvtani gyakorlókönyv. Budapest: Nemzeti tankönyvkiadó, 2004. 192 oldal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
