<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">14521</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">METHODS OF EXPRESSING SPATIAL MEANINGS IN RUSSIAN AND CHINESE LANGUAGES (LINGVISTIC AND DIDACTIC ASPECT)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ЗНАЧЕНИЙ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Yao</surname><given-names>Jiaru</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Яо</surname><given-names>Цзяжу</given-names></name></name-alternatives><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2016-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2016</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2016)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2016)</issue-title><fpage>150</fpage><lpage>155</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-12-08"><day>08</day><month>12</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Яо Ц.</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Яо Ц.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/14521">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/14521</self-uri><abstract xml:lang="en">This article discusses the means of expressing spatial relations - position and direction of action - in Russian and Chinese languages. The purpose of the comparative description is to identify the similarities and differences in the meaning and use of prepositions in two languages. The more developed system of spatial relations in Russian language determines the difficulties of learning this topic for Chinese students.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматриваются средства и способы выражения пространственных отношений - места и направления действия - в русском и китайском языках. Цель сопоставительного описания - выявить сходства и различия в значении и употреблении предлогов в двух языках. Более развитая система обозначения пространственных отношений в русском языке определяет трудности усвоения данной темы китайскими учащимися.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>spatial relationships</kwd><kwd>location</kwd><kwd>preposition</kwd><kwd>postposition</kwd><kwd>comparison</kwd><kwd>similarities and differences</kwd><kwd>interlingual interference</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>пространственные отношения</kwd><kwd>местоположение</kwd><kwd>предлог</kwd><kwd>послелог</kwd><kwd>сопоставление</kwd><kwd>сходства и различия</kwd><kwd>межъязыковая интерференция</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М., 2009. 448 с.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления. М., 2010. 344 с.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М., 2009. 288 с.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Книга о грамматике. Русский язык как иностранный / под ред. А.В. Величко. М., 2009.648 с.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Фролова М.Г. Китайский язык. Справочник по грамматике. М., 2013. 224 с.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. М., 1986.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Щичко В.Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода. М., 2013. 224 с.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Янь Хунбо. Грамматический аспект в обучении русскому языку китайских учащихся (глагольно-именные словосочетания). М., 2006. 160 с.Толстой Л.Н. Воскресение. М.: Изд-во АСТ, 2006. 252 с.《复活》列夫·托尔斯泰 著；汝龙 译 Жу Лун (пер.). Л.Н. Толстой. Воскресение. Пекин.,2003. 604 с.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
