<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">13530</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">ON SOME PECULIARITIES OF RUSSIAN AND CHINESE VERBAL AND NON-VERBAL ETIQUETTE IN THE ASPECT OF LANGUAGE TEACHING AS MEANS OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО ЭТИКЕТАВ АСПЕКТЕ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ КАК СРЕДСТВУ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Mamontov</surname><given-names>A S</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Мамонтов</surname><given-names>А С</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Faculty of Foreign Languages</bio><bio xml:lang="ru">Факультет иностранных языков</bio><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Moroslin</surname><given-names>P V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Морослин</surname><given-names>П В</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Faculty of Foreign Languages</bio><bio xml:lang="ru">Факультет иностранных языков</bio><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">International Slavonic Institute</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Международный славянский институт</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2015</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2015)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2015)</issue-title><fpage>183</fpage><lpage>191</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2015, Мамонтов А.С., Морослин П.В.</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мамонтов А.С., Морослин П.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/13530">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/13530</self-uri><abstract xml:lang="en">Culture or cultural environment of people represents way to adapt themselves to existing physical and biological circumstances. Customs, traditions, generally accepted norms of behavior required for peoples’ survival and development have been passed down from one generation to the next one. In the course of time people have not been able to remember the origin of wisdom they possess and next generations take the inherited “wisdom of life” as granted, as unshakeable truth. Societies have made their taboos and cultural values teaching people to distinguish norms of behavior encouraged by them from not recommended or forbidden.The article regards some peculiarities of Russian and Chinese verbal and non-verbal etiquette as to teaching a language as a means of cross-cultural communication. It’s noted that when teaching a language as a means of cross-cultural communication one of the significant tasks is teaching speech etiquette including greetings, farewells, address, advice, congratulations and etc.As a result of comparison being done it’s noted that norms of etiquette in Russian cultural studies unlike Chinese ones are less detailed, have connection with concrete situation to a less degree and on the other hand the Chinese norms have more taboo character in comparison with Russian ones.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Культура или культурное окружение людей представляет собой способ приспособления к существующей физической и биологической среде. Обычаи, традиции, общепринятые нормы поведения, необходимые для выживания и развития, передаются в каждом народе из поколения в поколение. Со временем люди уже не помнят происхождение мудрости, которой они владеют, а последующие поколения воспринимают унаследованную «мудрость жизни» как само собой разумеющееся, как непоколебимую истину. Общество создает свои табу и ценности, приучая людей отличать принятые нормы поведения от нерекомендуемых или запрещенных. В статье рассматриваются некоторые особенности русского и китайского вербального и невербального этикета с точки зрения обучения языку как средству межкультурного общения. При этом отмечается, что при обучении языку как средству межкультурного общения одной из значимых задач выступает обучение речевому этикету, куда включают приветствия, обращения, прощания, советы, поздравление и др. В результате проведенного сопоставления отмечается, что этикетные нормы в русской лингвокультуре в отличие от китайской менее детализированы, обладают меньшей степенью связи с конкретной ситуацией; с другой стороны, китайские нормы имеют более табуированный характер по сравнению с русскими.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>culture</kwd><kwd>communicative functions</kwd><kwd>etiquette</kwd><kwd>speech etiquette</kwd><kwd>address</kwd><kwd>gestures</kwd><kwd>face expressions</kwd><kwd>greetings</kwd><kwd>verbal</kwd><kwd>non-verbal</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>культура</kwd><kwd>коммуникативные функции</kwd><kwd>этикетные правила</kwd><kwd>речевой этикет</kwd><kwd>обращение</kwd><kwd>жесты</kwd><kwd>мимика</kwd><kwd>приветствия</kwd><kwd>вербальный</kwd><kwd>невербальный</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Аршавская Е.А. Речевой этикет современных американцев США (на материале приветствий) // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. С. 268-277.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Мамонтов А.С., Мамонтов С.П. Культурология: учебник. М.: Гардарики, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М., 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Мамонтов А.С. Просветительская деятельность Международной Кирилло-Мефодиевской академии славянского просвещения // Сб. материалов международных научных конференций и «Круглых столов» (2013-2014 годы) «Международный славянский институт как субъект культурно-образовательной и просветительской деятельности. М., 2014. С. 26-34.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Гольдин В.Е. Обращение: Теоретические проблемы. М., 1987. С. 114-115.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Hofstede G. Cultures and Organizations: Softwear of the Mind. N.Y.: McGraw-Hill, 1991.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Акишина А.А., Кано Х. Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1991.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
