<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">13485</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">CASE-STUDY METHOD IN TEACHING CONSECUTIVE TRANSLATION</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>МЕТОД CASE-STUDY ПРИ ОБУЧЕНИИ УСТНОМУ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Pushkina</surname><given-names>A V</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Пушкина</surname><given-names>А В</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">The Chair of Foreign Languages Philological Faculty</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков филологического факультета</bio><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ FriendshipUniversity of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2016-01-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>01</month><year>2016</year></pub-date><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">NO1 (2016)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№1 (2016)</issue-title><fpage>103</fpage><lpage>107</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-17"><day>17</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Пушкина А.В.</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Пушкина А.В.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/13485">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/13485</self-uri><abstract xml:lang="en">The article deals with the problem of how to organize interactive activities in the process of teaching consecutive translation and offers the scheme ofcase analysis. The present model of interactive activities on the base of the case-study method proves its positive influence not only on the effectiveness to achieve the final goal but students’ motivation as well.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматривается организация интерактивных занятий при обучении устному последовательному переводу и предложена схема анализа казусов. Описанная модель интерактивной деятельности студентов на основе метода анализа проблемных ситуаций (сase-study) доказывает, что вариативность образовательного процесса позитивно влияет не только на результативность достижения конечной цели, но и мотивацию студентов.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>case-study method</kwd><kwd>analyses of cases</kwd><kwd>interactive activities</kwd><kwd>teaching consecutive translation</kwd><kwd>howlers in translation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>метод case-study</kwd><kwd>анализ казусов</kwd><kwd>интерактивная деятельность</kwd><kwd>обучение устному последовательному переводу</kwd><kwd>переводческие ошибки</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Гирина А.Ч. Метод анализа казусов в обучении иностранному языку как языку специальности (из опыта преподавания немецкого языка для специальности «Международное право»). URL: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/5231/1/girina_2010_trudy.pdf</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Долгоруков А.М. Метод case-study как современная технология профессионально-ориентированного обучения. URL: http: //www.vshu.ru /lections.php? tab_id=3&amp;a=info&amp;id=2600</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Мекеко Н.М. Новый подход к преподаванию иностранных языков студентам неязыковых факультетов // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2014. № 3. С. 107-110.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Пушкина А.В. Обучение устному последовательному переводу студентов-лингвистов в рамках программы «Второе высшее образование»: дисс. ... канд. пед. наук. М., 2015. 178 c.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Робинсон Д. Как стать переводчиком: введение в теорию и практику перевода / пер. сангл. СПб.: КУДИЦ-ПРЕСС, 2007. 304 с.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Croker Ch. Lost in translation.Misadventures in English abroad. London: Michael O’Mara books limited, 2007. 176 p.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
