<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">10187</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Methods of culturl adaptation in the process of translating the syntactic structures in russian formal letters into chinese</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Приемы культурной адаптации перевода синтаксических конструкций русского делового письма на китайский язык</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Sujuan Wu</surname><given-names>-</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Суцзюань У</surname><given-names>-</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Факультет русского языка и литературы; Пекинский педагогический университет; Beijing Normal University</bio><bio xml:lang="ru">Факультет русского языка и литературы; Пекинский педагогический университет</bio><email>xiaowujqk@mail.ru &amp;lt;mailto:xiaowujqk@mail.ru&amp;gt;</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Beijing Normal University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Пекинский педагогический университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2011-03-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>03</month><year>2011</year></pub-date><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">NO3 (2011)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№3 (2011)</issue-title><fpage>31</fpage><lpage>36</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/10187">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/10187</self-uri><abstract xml:lang="en">The article is devoted to the basic methods of cultural adaptation in the process of translating the syntactic structures in Russian formal letters into Chinese.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматриваются основные приемы культурной адаптации при переводе синтаксических конструкций русского делового письма на китайский язык.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translating</kwd><kwd>syntactic structures</kwd><kwd>Russian formal letters</kwd><kwd>Chinese</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>перевод</kwd><kwd>синтаксические конструкции</kwd><kwd>русское деловое письмо</kwd><kwd>китайский язык</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурных коммуникаций // Жанры речи 2. - Саратов, 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: Дисс. ... д-ра филол. наук. - М., 1995.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов н/Д: Феникс, 2010.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Казакова Т.А. Практические основы перевода. Серия: Изучаем иностранные языки. - СПб.: Союз, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Гимпельсон П.А., Головачева Т.В. Деловая документация и стратегии перевода деловых документов: Учебно-методическое пособие. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М.: Московский Лицей, 1996.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
