<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">10149</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The Issue of Translatability of Linguistic Units in Discourse at the Lessons of General Theory of Translation</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Изучение проблемы переводимости речевых единиц на занятиях по переводоведению (английский язык)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bobrova</surname><given-names>S E</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Боброва</surname><given-names>Светлана Евгеньевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языковФилологический факультет; Российский университет дружбы народов</bio><email>-</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2011-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2011</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2011)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2011)</issue-title><fpage>87</fpage><lpage>94</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/10149">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/10149</self-uri><abstract xml:lang="en">The author focuses on a key issue of the theory and practice of translation, that of translatability of speech linguistic units, as well as on its teaching methodology within the General Theory of Translation syllabus taught at the Faculty of Philology. The analysis is carried out on the basis of the concept of equivalent translation underlying the communicative equality of the source and target texts.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматривается одна из ключевых проблем переводоведения - переводимость речевых единиц, а также методы ее преподавания в рамках теоретических и практических дисциплин по переводу на филологическом факультете. Проблема переводимости решается в рамках современного лингвистического переводоведения с привлечением понятия многоуровневой эквивалентности перевода как основы коммуникативной равноценности текстов оригинала и перевода.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>theory and practice of translation</kwd><kwd>methodology of translation teaching</kwd><kwd>the issue of translatability</kwd><kwd>equivalent translation</kwd><kwd>levels of equivalency</kwd><kwd>the English language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>переводоведение</kwd><kwd>методика преподавания перевода</kwd><kwd>проблема переводимости</kwd><kwd>эквивалентность перевода</kwd><kwd>уровни эквивалентности</kwd><kwd>английский язык</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Алпатов В.М. История лингвистических учений. - М., 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Боброва С.Е. Опыт подготовки переводчиков в сфере профессиональной деятельности на примере гуманитарных специальностей (английский язык) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». - 2009. - № 2. - С. 99-109.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. - М., 1986.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М., 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Зубкова Л.Г. Язык как форма. - М., 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М., 1980.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России. - М., 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Миньяр-Белоручев Р.К. Толковый словарь переводческих терминов. URL: htpp://www.fonetix.ru</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М., 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1983</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
