<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Language Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Language Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русистика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-8163</issn><issn publication-format="electronic">2618-8171</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">10120</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">To the problem of translating russian realitites in poetic texts (on the example of translation of A.S. Pushkin’s poem “Ruslan and Ludmila” into mongolian</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>К проблеме перевода русских реалий из поэтических текстов (на примере перевода поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила» на монгольский язык)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Magsar</surname><given-names>T</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Магсар</surname><given-names>Цэвээн</given-names></name></name-alternatives><email>tsmagsar@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Mongolian State University of Education</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Монгольский государственный университет образования</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2014-02-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>02</month><year>2014</year></pub-date><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">NO2 (2014)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№2 (2014)</issue-title><fpage>35</fpage><lpage>40</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-09"><day>09</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Русский и иностранные языки и методика их преподавания</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/10120">https://journals.rudn.ru/russian-language-studies/article/view/10120</self-uri><abstract xml:lang="en">The article studies means of translating Russian realities in poetic texts into Mongolian.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматриваются способы перевода русских реалий поэтических текстов на монгольский язык.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>reality</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>poetic text</kwd><kwd>Mongolian</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>реалия</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>поэтический текст</kwd><kwd>монгольский язык</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Виноградов В.С. Перевод: общие и лексические вопросы. - М., 2006.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Гальперин И.Р. Текст как объект лингвостилистического исследования. - М., 1981.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Гачечиладзе Г.Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. - М., 1980.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М., 1970.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Львовская З.Д. Современные проблемы перевода. - М., 2008.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Магсар Ц. Место Пушкина в истоке монгольской поэзии нового времени // Вопросы изучения русского языка, истории и культуры России. Вып. 19. Уч. зап. Государственного университета Чжэнчжи. - Тайбэй, 2012.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Небольсин С.А. Пушкин и еворпейская традиция: писатель-классик как фактор самоопределения национальной литературы: Дисс.. д-ра филол. наук. - М., 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Шапир М.И. Эволюция стилей в русской поэзии от Ломоносова до Пушкина // Шапир М.И. Статьи о Пушкине. - М., 2009.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
