<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">50691</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2026-23-1-217-228</article-id><article-id pub-id-type="edn">GUTVOI</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>ARSENAL</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Арсенал</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The Relationship and Integration of the Language of Instruction and the Language of Specialty in the Implementation of Relevant University Curricula in a Bilingual Educational Environment</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Соотношение и интеграция языка обучения и языка специальности при реализации соответствующих вузовских учебных программ в билингвальной учебной среде</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-4429-654X</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Jafarov</surname><given-names>Telman G.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Джафаров</surname><given-names>Тельман Гамзага оглу</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of Literature of Slavic Peoples</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой литературы славянских народов</p></bio><email>telman_jafarov@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0004-7867-4168</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Gadjiyeva</surname><given-names>Narmina R.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Гаджиева</surname><given-names>Нармина Рауф гызы</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>master’s student</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>магистрант</p></bio><email>gadzievanarmina5@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Baku Slavic University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Бакинский Славянский университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2026-06-16" publication-format="electronic"><day>16</day><month>06</month><year>2026</year></pub-date><volume>23</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en"/><issue-title xml:lang="ru"/><fpage>217</fpage><lpage>228</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2026-06-18"><day>18</day><month>06</month><year>2026</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Jafarov T.G., Gadjiyeva N.R.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Джафаров Т.Г., Гаджиева Н.Р.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Jafarov T.G., Gadjiyeva N.R.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Джафаров Т.Г., Гаджиева Н.Р.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/50691">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/50691</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The substantiation of the theoretical base, conducting experiments, work experience and the creation of appropriate educational resources for students and teachers are of great importance when using bilingual and multilingual learning models, translingual and transcultural practice. The analysis of scientific and methodological literature, linguacultural and linguodidactic studies indicates that when studying bilingualism and multilingualism, the process of integration and mutual enrichment of languages, a wide range of linguistic and methodological issues arise. Since this linguistic situation implies the existence of a fertile translingual and transcultural practice, we should also talk about bilingual literary texts and the practice of literary translation, simultaneous and sequential translations. All these aspects of bilingualism, multilingualism, and translingual practice can also be considered at the level of comparative linguistics and literary studies. The implementation of all these processes in the educational, research, creative and practical spheres of human activity require the need for systematic planning of bilingualism and multilingualism, starting from the preschool and school stages of education and ending with the training of specialists at all levels of higher education. The success of educational, scientific and practical activities largely depends on what kind of legislative framework, educational standards and plans, study schedules are offered for the implementation of specific curricula at different stages and levels of study, especially for the training of specialists in Azerbaijani universities in the specialties of “Foreign language Teacher (in languages),” “Translation (languages),” “Regional Studies (countries and regions).” The authors of the article, referring to the National Framework of Lifelong Learning Qualifications, touch upon the language situation in all types of educational institutions in the republic in terms of implementing a bilingual learning model, at the same time raises the problem of integration and correlation of languages of study and specialty during undergraduate studies. The analysis of curricula has shown that in most cases optimal educational standards are missing to ensure integration and correlation in the application of the language of education (which the student used to study at school) and the language of the specialty. According to the authors of the article, solving the problem creates a real opportunity for a) maintaining a reasonable parity between the language of instruction and specialization; b) covering all stages of learning the language of the specialty (specialization); c) mastering one's specialty (profession) at the required level, the ability to present it equally successfully in the state (in this case, designated as language of instruction) and in the language of the specialty (specialization); d) the availability of opportunities during the implementation of the curriculum to join student mobility programs, improve their knowledge and skills at universities in the countries of specialization, continue their studies there at the master’s and doctoral levels; e) finding work in the domestic and international labor markets, etc.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Обоснование теоретической базы, проведение экспериментов, опыт работы и создание соответствующих учебных ресурсов для обучающихся и обучающих имеют немаловажное значение при использовании билингвальной и полилингвальной моделей обучения, транслингвальной и транскультуной практики. Анализ научно-методической литературы, лингвокультурологических и лингводидактических исследований свидетельствует о том, что при изучении двуязычия и многоязычия, процесса интеграции и взаимообогащения языков возникает широкий спектр лингвистических и методических вопросов. Так как данная языковая ситуация подразумевает наличие благодатной транслингвальной и транскультурной практики, здесь следовало бы говорить также о двуязычных художественных текстах и практике художественного перевода, синхронном и последовательном переводах. Все эти аспекты двуязычия, многоязычия и транслингвальной практики могут быть рассмотрены и на уровне сравнительного языкознания и литературоведения. Осмысление и описание би-, поли-, транслингвальных контактов в учебной, научно-исследовательской, творческой и практической сферах деятельности людей требует необходимости системного планирования двуязычия и многоязычия, начиная с дошкольного и школьного этапов обучения и кончая подготовкой специалистов на всех уровнях высшего образования. Успех учебной, научной и практической деятельности во многом зависит от того, какая законодательная база, учебные стандарты и планы, учебные графики предлагаются для реализации конкретных учебных программ на разных этапах и уровнях обучения, особенно по подготовке специалистов по специальностям «Учитель иностранного языка (по языкам)», «Перевод (языки)», «Регионоведение (страны и регионы)», «Филология (язык и литература)» и др. Авторы статьи, ссылаясь на Национальные рамки квалификаций по пожизненному обучению, затрагивают языковую ситуацию во всех типах образовательных учреждений Азербайджана в плане осуществления билингвальной модели обучения, в то же время поднимают проблему интеграции и соотношения языков обучения и специальности в период обучения в бакалавриате. Анализ учебных программ показал отсутствие в большинстве случаев оптимальных учебных стандартов для обеспечения интеграции и соотношения в применении языка обучения (на котором студент закончил школу) и языка специальности. По мнению авторов статьи, решение проблемы создаёт реальную возможность а) соблюдения разумного паритета между языком обучения и специализации; б) охвата всех этапов изучения языка специальности (специализации); в) усвоения своей специальности (профессии) на необходимом уровне, умения одинаково удачно презентовать её и на государственном (в данном случае - обозначаемом как язык обучения), и на языке специальности (специализации); г) наличия возможностей в период осуществления учебной программы подключаться к программам мобильности студентов, усовершенствования своих знаний и умений в университетах стран специализации, продолжения там своего обучения на уровнях магистратуры и докторантуры; д) нахождения работы на внутреннем и международном рынках труда и т. д.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>bilingual and multilingual learning models</kwd><kwd>language situation</kwd><kwd>languages of instruction and specializations</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>билингвальная и полилингвальная модели обучения</kwd><kwd>языковая ситуация</kwd><kwd>языки обучения и специализации</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta><fn-group/></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Akbarli, T. 2024. “The formation of interlingual lacunarity in the translation process from English to Azerbaijani as a result of cross-cultural differences.” Russian Language: Research, Testing and Practice, vol. 10, no. 3, pp. 210–217 (In Russ.) https://doi.org/10.22363/3034-2090-2024-10-3-210-217 EDN: OVYGFD</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Акберли Т. Формирование межъязыковой лакунарности в процессе перевода с английского на азербайджанский язык в результате межкультурных различий // Русский тест : теория и практика. Москва. 2024. Т. 10. № 3. С. 210-217. https://doi.org/10.22363/3034-2090-2024-10-3-210-217 EDN: OVYGFD</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov, M. 2025. “Bilingualism, Polylingualism in Central Asia and Their Interaction in a Multicultural Turkic-Speaking Environment: Kazakhstan, Uzbekistan.” Polylinguality and Transcultural Practice, vol. 22, no. 2, pp. 252–264. (In Russ.) https://doi.org/10.22363/2618-897X-2025-22-2-251-264 EDN: PEVPUB</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусупов М. Билингвизм, полилингвизм в Центральной Азии и их взаимодействие в поликультурной тюркоязычной среде: Казахстан, Узбекистан // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025. Т. 22. № 2. С. 251-26. https://doi.org/10.22363/2618-897X-2025-22-2-251-264 EDN: PEVPUB</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Volkova, T.A. 2025. “Text as a Means of Forming Intercultural Communication in Language Education.” Polylinguality and Transcultural Practices, vol. 22, no. 1, pp. 182–189. (In Russ.) https://doi.org/10.22363/2618-897X-2025-22-1-182-189 EDN: HWVSMQ</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Волкова Т.А. Текст как средство формирования межкультурной коммуникации в языковом образовании // Полилингвиальность и транскультурные практики. Москва. 2025. Т. 22. № 1. С. 183-188. https://doi.org/10.22363/2618-897X-2025-22-1-182-189 EDN: HWVSMQ</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Artamonova, M. V., and I.V. Militsina 2024. “Teaching hermeneutical reading to bilingual children in the system of additional education (on the example of the tale ‘The Silver Hoof’ by P. Bazhov).” In Russian as a foreign language (RFL) in the modern world: current directions and aspects of research: collection of articles of the International Scientific and Practical Conference for teachers and specialists working with foreign students. Yekaterinburg, April 11–12, 2024. Yekaterinburg: Azhur Publishing House, pp. 22–30. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Артамонова М.В., Милицина И.В. Обучение герменевтическому чтению детей-билингвов в системе дополнительного образования (на примере сказа П. Бажова «Серебряное копытце») // РКИ в современном мире: актуальные направления и аспекты исследования : сборник статей Международной научно-практической конференции для преподавателей и специалистов, работающих с иностранными учащимися (Екатеринбург, 11-12 апреля 2024 г.). Екатеринбург : Издательский дом «Ажур», 2024. С. 22-30.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chirsheva, G.N. 2012. Children's bilingualism: simultaneous learning of two languages. Saint Petersburg: Zlatoust publ. Print (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Чиршева Г.Н. Детский билингвизм: одновременное усвоение двух языков. Санкт-Петербург : Златоуст, 2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jafarov, T. G. 2024. “Problems of textbook creation and teaching organization in bilingual education.” Azerbaijan Journal of Educational Studies, vol. 709, issue 4, pp. 38–44. (In Azerb.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джафаров T.Г. Проблемы создания учебников и организации учебного процесса в билингвальном обучении // Школа Азербайджана / Азербайджанский журнал образовательных исследований. 2024. № 4. С. 38-44.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jafarov, T. 2024. “On the possibilities and advantages of using a bilingual education model in Azerbaijani schools.” Sciences of Europe, no. 149, pp. 27–29. (In Czech). https://zenodo.org/records/13842688</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джафаров Т. О возможностях и преимуществах использования модели двуязычного образования в школах Азербайджана // Науки Европы. 2024. № 149. С. 27-29 https://zenodo.org/records/13842688</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jafarov, T. “On the possibilities and advantages of using the bilingual model of education in schools in Azerbaijan.” Actual problems of studying the humanities, Baku, no. 4, pp. 362–366. Print (In Azerb.) // https://mutercim.az/wp-content/uploads/2024/07/78.pdf.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джафаров Т. О возможностях и преимуществах использования модели двуязычного образования в школах Азербайджана // Актуальные проблемы изучения гуманитарных наук. Баку, 2024. № 4. С. 362-366. https://mutercim.az/wp-content/uploads/2024/07/78.pdf.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Jafarov, T. 2025. “Standardization of bilingual and multilingual education and the adoption of an appropriate concept are needed.” Scientific Works of the Institute of Education of the Republic of Azerbaijan, vol. 92, no. 2, pp. 63–67. (In Azerb.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джафаров Т. Необходимы стандартизация двуязычного и многоязычного обучения и принятие соответствующей концепции // Учёные записки Института образования Азербайджанской Республики. 2025. Т. 92. № 2. С. 63-67.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
