<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">45385</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2025-22-2-395-407</article-id><article-id pub-id-type="edn">SQQJWE</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY SPACE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Художественное измерение</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Two Printing Presses of Kadir Natkho, or A Writer of the Transcultural Borderland</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Две печатные машинки Кадыра Натхо, или Писатель транскультурного пограничья</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0001-6352-8043</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Tkhakakhova</surname><given-names>Karina S.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Тхакахова</surname><given-names>Карина Султановна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Postgraduate Student of the Department of Russian and Foreign Literature</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>аспирант кафедры русской и зарубежной литератур</p></bio><email>karina-t-00@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Kabardino-Balkarian State University named after Kh.M. Berbekov</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-07-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>07</month><year>2025</year></pub-date><volume>22</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 22, NO2 (2025)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 22, №2 (2025)</issue-title><fpage>395</fpage><lpage>407</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-08-02"><day>02</day><month>08</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Tkhakakhova K.S.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Тхакахова К.С.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Tkhakakhova K.S.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Тхакахова К.С.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/45385">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/45385</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>Based on the aphoristic expression of S. Kellman “Every translingual writer is translingual in his own way”, the author of this article examines the distinctive features of the linguistic biography of the Adyghe-American prose writer Kadir Natkho (1927-2021). It was revealed that the writer spoke four languages - Adyghe, Russian, Arabic, English. It is shown that the main catalyst for K. Natkho᾿s multilingualism was a series of dramatic and tragic events associated with the Second World War, forced emigration, a seven-year stay in Jordan and final resettlement to the United States of America in the mid-twentieth century. Knowledge of many languages predetermined the density of the intertextual space of K. Natkho᾿s works (“Nicholas and Nadyusha”, “Old and New Tales of the Caucasus”, “In Search of Oneself”, “The Legend of the Great Abduction»), the presence of a large number of references to other ethnic cultures. It has been established that, despite the globality of the artistic thinking of the international writer, the priority role is given to the native language: Circassian realities, integrated into the flesh of his artistic texts, demonstrate the Cosmo-Psycho-Logos of the Caucasian peoples, the specific features of their mentality, material and spiritual culture.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Отталкиваясь от афористического выражения С. Келлмана «Каждый транслингвальный писатель транслингвален по-своему», автор работы исследует отличительные особенности языковой биографии адыгейско-американского прозаика Кадыра Натхо (1927-2021). Выявлено, что писатель владел четырьмя языками - адыгейским, русским, арабским, английским. Показано, что главным катализатором многоязычия К. Натхо стала череда драматических и трагических событий, связанных со Второй мировой войной, вынужденной эмиграцией, семилетним пребыванием в Иордании и окончательным переселением в Соединенные Штаты Америки в середине ХХ в. Знание многих языков предопределило плотность интертекстуального пространства произведений К. Натхо («Николас и Надюша», «Старые и новые сказки Кавказа», «В поисках себя», «Легенда о великом похищении»), наличие большого количества отсылок к другим этническим культурам. Установлено, что при всей глобальности художественного мышления интернационального писателя приоритетная роль отводится родному языку: черкесские реалии, интегрированные в плоть его художественных текстов, демонстрируют Космо-Психо-Логос кавказских народов, специфические особенности их ментальности, материальной и духовной культуры.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translingual literature</kwd><kwd>Kadir Natkho</kwd><kwd>biographical factor</kwd><kwd>emigration</kwd><kwd>linguistic personality</kwd><kwd>writer</kwd><kwd>intercultural communication</kwd><kwd>ethnocultural core</kwd><kwd>cataloguing</kwd><kwd>cultural code</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>транслингвальная литература</kwd><kwd>Кадыр Натхо</kwd><kwd>биографический фактор</kwd><kwd>эмиграция</kwd><kwd>языковая личность</kwd><kwd>писатель</kwd><kwd>межкультурная коммуникация</kwd><kwd>этнокультурное ядро</kwd><kwd>каталогизация</kwd><kwd>культурный код</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Abdokova, M.B. 2006. “The theme of the father᾿s home, the world of natural and musical images in the works of Kadyr Natkho.” University news. North Caucasus region. Social Sciences. Appendix, no. 3, pp. 56–61. Print. (In Russ.) EDN: HSOSWZ</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Абдокова М.Б. Тема отчего дома, мир природных, музыкальных образов в творчестве Кадыра Натхо // Известия вузов. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. Приложение. 2006. № 3. С. 56-61. EDN: HSOSWZ</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Akhidzhak, B.N. 2018. “Representation of traditional ethnic consciousness in the artistic texts of Kadyr Natkho.” Polylinguality and Transcultural Practices, vol. 15, no. 3, pp. 387–394. Print. (In Russ.) Х-2018-15-3-387-394. https://doi.org/10.22363/2618-897 EDN: YLXEZF.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ахиджак Б.Н. Репрезентация традиционного этнического сознания в художественных текстах Кадыра Натхо // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2018. Т. 15. № 3. С. 387-394. Х-2018-15-3-387-394. https://doi.org/10.22363/2618-897 EDN: YLXEZF</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Zhachemuk, Z.R. 2015. “Literature of the Adyghe diaspora and artistic originality of the novel ‘Alienated’ by Kadyr Natkho.” Heritage of the centuries, no. 2, pp. 123–126, 30 March 2025, http://heritage-magazine.com/wp-content/uploads/2015/10/2015_2 Zhachemuk pdf EDN: VPJICT</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Жачемук З.Р. Литература адыгской диаспоры и художественное своеобразие романа «Отчужденные» Кадыра Натхо // Наследие веков. 2015. № 2. С. 123-126. URL.: http://heritage-magazine.com/wp-content/uploads/2015/10/2015_2 Zhachemuk pdf (дата обращения: 30.03.2025). EDN: VPJICT</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Shazzo, K.G. 1992. “Survival Temperature.. Afterword to the novel.” In Natho, K.I. Alienated. Maykop: Meoty publ., pp. 322–336. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Шаззо К.Г. Температура выживания… Послесловие к роману // Натхо К.И. Отчужденные : роман ; перевод с англ. яз. М. Тутарищевой. Майкоп : Меоты, 1992. С. 322-336.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Gachev, G.D. 2003. Mentality of the peoples of the world. Moscow: Eksmo Publ., ISBN: 5-699-02497-2 EDN: QOCYIZ. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гачев Г.Д. Ментальности народов мира. Москва : Изд-во Эксмо, 2003. ISBN 5-699-02497-2 EDN: QOCYIZ</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusoity, N.G. 1957. About national style and national language. Literaturnaya gazeta, Oct. 7. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Джусойты Н.Г. О национальном стиле и национальном языке // Литературная газета. 1957. 17 октября.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Khugaev, I.S. 2013. “On the boundaries and criteria of national translingual literature.” Vestnik Vladikavkaz scientific center, vol. 13, no. 1, pp. 2–6. Print. (In Russ.) EDN: PXVEUV</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Хугаев И.С. О границах и критериях национальной транслингвальной литературы // Вестник Владикавказского научного центра. 2013. Т. 13. № 1. С. 2-6. EDN: PXVEUV</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtikireeva, U.M. 2021. “Russophone — Russophone — Russophony — Russophone literature — global or local words?” The Humanities and Social Studies in the Far East, vol. XVIII, no. 1, pp. 11–17. Print. (In Russ.) https://doi.org/10.31079/1992-2868-2021-18-1-11-17 EDN: TMDVAB</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикиреева У. М. Русофон - русофонный - русофония - русофонная литература - слова глобальные или локальные? // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2021. Т. XVIII. Вып. 1. С. 11-17 https://doi.org/10.31079/1992-2868-2021-18-1-11-17 EDN: TMDVAB</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tokareva, N.A. 2024. “Russian-speaking, bilingual, translingual, transcultural.” In National literatures of the Volga region and the Urals: research paradigms and practices: materials of the All-Russian scientific-practical seminar. Co-edited by L.Sh. Galieva and F.H. Minullina. Kazan: Institute of Language, Literature and Art named after G.I. Ibragimov, pp. 321–328. Print. (In Russ.) EDN: XWUIAO. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Токарева Н.А. Русскоязычная, билингвальная, транслингвальная, транскультурная // Национальные литературы Поволжья и Приуралья: исследовательские парадигмы и практики : материалы Всероссийского научно-практического семинара / сост.: Л.Ш. Галиева, Ф.Х. Минуллина. Казань : ИЯЛИ им. Г.И. Ибрагимова, 2024. С. 321-328. EDN: XWUIAO</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtikireeva, U.M., O.A. Valikova, and N.A. Tokareva. 2021. “On ‘Agora’ today: approaches to the study of translingual literature.” Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 6 (2), pp. 263–273. Print. (In Russ.) https://doi.org/10.20339/PhS.6-21.263 EDN: XTWQKD</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикиреева У.М., Валикова О.А., Токарева Н.А. На «Агоре» сегодня: подходы к изучению транслингвальной литературы // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2021. № 6 (2). С. 263-273. https://doi.org/10.20339/PhS.6-21.263 EDN: XTWQKD</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kellman, S.G. 2019. “Translingual Writers: Introductory Notes.” Polylinguality and Transcultural Practices, vol. 16, no. 1, pp. 9–12. Х-2019-16-1-9-12. https://doi.org/10.22363/2618-897 EDN: ZARASL</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kellman S.G. Translingual Writers: Introductory Notes // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2019. Т. 16. № 1. P. 9-12. Х-2019-16-1-9-12. https://doi.org/10.22363/2618-897 EDN: ZARASL</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Amineva, V.R. 2020. “R. Bukharaev᾿s poem ‘Day of the Dead’: ways of self-identification of the lyrical subject.” Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 6 (2), pp. 292–299. https://doi.org/10.20339/PhS.6-20.292 EDN: FNVNKX</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Аминева В.Р. Поэма Р. Бухараева «День мертвых»: пути самоидентификации лирического субъекта // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2020. № 6 (2). С. 292-299. https://doi.org/10.20339/PhS.6-20.292 EDN: FNVNKX.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Akhidzhak, B.I. 2018. “Ethnocultural specificity of language consciousness of a bilingual writer.” Bulletin of the Adyghe State University, series “Pedagogy and Psychology”, no. 3, pp. 17–23. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ахиджак Б.И. Этнокультурная специфика языкового сознания писателя-билингва // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение». Майкоп : изд-во АГУ, 2018. Вып. 3 (217). С. 17-23.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtikireeva, U.M., and B.E. Shagimgereeva. 2020. “The linguistic being of a creative personality: Bakhyt Kairbekov.” The Humanities and Social Studies in the Far East, vol. XYII, no. 1, pp. 83–90. https://doi.org/10.31079/1992-2868-2020-17-1-83-89 EDN: KNINDS</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикиреева У.М., Шагимгереева Б.Е. Языковое бытие творческой личности: Бахыт Каирбеков // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2020. Т. XYII. Вып. 1. С. 83-90. https://doi.org/10.31079/1992-2868-2020-17-1-83-89 EDN: KNINDS</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bgazhnokov, B.Kh. 1999. Adyghe ethics. Nalchik: EL-FA publ. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бгажноков Б.Х. Адыгская этика. Нальчик : Издательский центр «ЭЛЬ-ФА», 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Tomakhin, G.D. 1988. Reali-Americanisms: Manual on Country Studies. Moscow: HSE publ. Print. (In Russ.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. Москва : Высш. шк., 1988.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtikireeva, U.M. 2020. “Study and description of the national images of indigenous peoples of the Russian Federation through the carriers of language, folklore and literature — a realized necessity.” Preservation and development of languages and cultures of indigenous peoples. Siberia. Materials of the IV All-Russian scientific-practical conference. Abakan, 1–2 October, pp. 14–24. EDN: AODCYH</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтикиреева У.М. Изучение и описание национальных образов коренных народов РФ посредством носителей языка, фольклора и литературы - осознанная необходимость // Сохранение и развитие языков и культур коренных народов Сибири : материалы IV Всероссийской научно-практической конференции. Абакан, 1-2 октября 2020 г. С. 14-24. EDN: AODCYH</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
