<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">45372</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2025-22-2-219-239</article-id><article-id pub-id-type="edn">OSBTLF</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>LANGUAGES IN CONTACT: THEORY AND PRACTICE</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковые контакты: теория и практика</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Studying Transnational and Translingual Professional Communication</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Изучение транснациональной и транслингвальной профессиональной коммуникации</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-1292-2366</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Canagarajah</surname><given-names>Suresh</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Канагараджа</surname><given-names>Суреш</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Evan Pugh University Professor of Applied Linguistics, English, and Asian Studies</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>профессор прикладной лингвистики, английского языка и востоко-ведения</p></bio><email>Asc16@psu.edu</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Pennsylvania State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Пенсильванский национальный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-07-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>07</month><year>2025</year></pub-date><volume>22</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 22, NO2 (2025)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 22, №2 (2025)</issue-title><fpage>219</fpage><lpage>239</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-08-02"><day>02</day><month>08</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Canagarajah S.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Канагараджа С.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Canagarajah S.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Канагараджа С.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/45372">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/45372</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>In the modern world of globalization, there is a need to establish a multilingual communication environment in the work process of transnational corporations for more efficient execution of tasks and organization of negotiations. As a result, a completely new polylingual space appears with its own internal dynamics of linguistic phenomena, the study of which requires the formation of new approaches to research. In this paper, the processes that arise as a result of the transition of business to a transnational space are analyzed from the point of view of Interactive Sociolinguistics. The influence of global processes and technologies on communication and inter-action between participants in work and contractual processes within corporations and between them is considered. The formation of a multilingual communication system due to the participation of users of different languages in communication is studied. The factors that result in the establishment of a particular multilingual system in the workspace are identified, and its manifestations are considered. The internal dynamics of this system are studied as it develops. The work is based on theoretical and practical researches by authoritative authors in the field of sociolinguistics, such as J.J. Gumperz, R. Wodak, J. Blommaert, and others. The study analyzes the effectiveness of the application of the Interactive Sociolinguistics approach to describing the work process in the context of the need to establish multilingual communication in transnational business.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В современном мире глобализации возникает необходимость установления мультилингвальной среды коммуникации в рабочем процессе транснациональных корпораций для более эффективного выполнения задач и организации переговоров. В результате появляется совершенно новое полиязыковое пространство со своей внутренней динамикой лингвистических явлений, для исследования которого требуется формировать новые подходы к изучению. В данной работе производится анализ процессов, возникающих в результате перехода бизнеса в транснациональное пространство с точки зрения интерактивной социолингвистики. Рассмотрено влияние глобальных процессов и технологий на коммуникацию и интеракцию между участниками рабочих и договорных процессов внутри корпораций и между ними. Исследовано формирование мультилингвальной системы общения вследствие участия в коммуникации пользователей разных языков. Выявлены факторы, в результате которых устанавливается та или иная мультилингвальная система в рабочем пространстве, а также изучены её проявления. Рассматрена внутренняя динамика данной системы по мере её развития. Работа опирается на теоретические и практические исследования авторитетных ученых в области социолингвистики, таких как Дж.Дж. Гамперц, Р. Водак, Я. Бломмарт и др. Проведён анализ эффективности в применении подхода интерактивной социолингвистики при описании рабочего процесса в условиях необходимости установления мультилингвальной коммуникации в транснациональном бизнесе.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Interactive Sociolinguistics</kwd><kwd>interaction</kwd><kwd>language diversity</kwd><kwd>globalization</kwd><kwd>multi-lingualism</kwd><kwd>discourse analysis</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>интерактивная социолингвистика</kwd><kwd>интеракция</kwd><kwd>языковое разнообразие</kwd><kwd>глобализация</kwd><kwd>мультилингвальность</kwd><kwd>анализ дискурса</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Appadurai, A. 1996. Modernity at large: Cultural dimensions of globalization. Minneapolis: U of Minnesota Press publ.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Duchêne, A., М. Moyer, and C. Roberts. 2013. “Introduction.” In Duchêne. Edited by A.M. Moyer and С. Roberts. Language, Migration and Social (In)equality. A Critical Sociolinguistic Perspective on Institutions and Work, pp. 1-24. Bristol: Multilingual Matters.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Hazel, S. 2015. “Identities at odds: embedded and implicit language policing in the internationalized workplace.” Language and Intercultural Communication, vol. 15, no. 1, pp. 141-160.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Kingsley, L. 2013. “Language choice in multilingual encounters in transnational workplaces.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 34, no. 6, pp. 533-548.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Räisänen, T. 2018. “Translingual practices in global business. A longitudinal study of a professional communicative repertoire.” In Translanguaging as Everyday Practice. Edited by G. Mazzaferro, pp. 149-174. Berlin: Springer.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Sherman, T., and M. Strubell. 2013. “Multilingualism in companies: An introduction.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 34, no. 6, pp. 511-514.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Wodak, R., M. Krzyzanowski, and B. Forchtner. 2012. “The interplay of language ideologies and contextual cues in multilingual interactions: Language choice and code-switching in European Union institutions”. Language in Society, no. 41, pp. 157-186.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Yanaprasart, P. 2016. “Managing language diversity in the workplace: Between “One Language Fits All” and “Multilingual Model in Action.” Universal Journal of Management, vol. 4, no. 3, pp. 91-107.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Iedema, R., and H. Scheeres. 2003. “From doing to talking work: Renegotiating knowing, doing, and talking.” Applied Linguistics, no. 24, pp. 316-337.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Blommaert, J. 2010. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Gonçalves, K., and A. Schluter. 2017. “Please do not leave any notes for the cleaning lady, as many do not speak English fluently”: Policy, power, and language brokering in a multilingual workplace.” Language Policy, no. 16, pp. 241-265.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Ludi, G. 2013. “Receptive multilingualism as a strategy for sharing mutual linguistic resources in the workplace in a Swiss context.” International Journal of Multilingualism, vol. 10, no. 2, pp.140-158.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Blackledge, A., and A. Creese. 2017. “Translanguaging and the body.” International Journal of Multilingualism, vol. 14, no. 3, pp. 250-268.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Heller, M., and A. Duchene. 2012. “Pride and profit: Changing discourses of language, capital, and nation-state”. In Language in Late Capitalism. Edited by A. Duchene and M. Heller, pp. 1-22. New York: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Jaspers, J., and L. Madsen. 2019. Critical perspectives on linguistic fixity and fluidity. New York: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Angouri, J. 2013. “The multilingual reality of the multinational workplace: language policy and language use.” Journal of Multilingual and Multicultural Development, no. 34, pp. 564-581.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Sarangi, S., and C. Roberts. 1999. “The dynamics of institutional and interactional orders in work related settings”. In Talk, Work and Institutional Order. Edited by S. Sarangi and C. Roberts, pp. 1-60. Berlin: Mouton de Gruyter.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Park, J., and L. Wee. 2012. Markets of English. Abingdon: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Ladegaard, H.J., and C.J. Jenks. 2015. “Language and intercultural communication in the workplace: critical approaches to theory and practice.” Language and Intercultural Communication, vol. 15, no. 1, pp. 1-12.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Roberts, C. 2010. “Language socialization in the workplace.” Annual Review of Applied Linguistics, no. 30, pp. 211-227.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Holmes, J., and M. Marra. 2009. “The complexities of communication in professional workplaces.” In The Routledge Handbook of Language and Professional Communication. Edited by V. Bhjatia and S. Bremner, pp. 112-128. London: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Gordon, C., and J. Kraut. 2018. “Interactional sociolinguistics.” In The Routledge Handbook of Language in the Workplace. Edited by B. Vine, pp. 3-14. London: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Auer, P., and C. Roberts. 2011. “Introduction: Gumperz and the indexicality of language.” Text &amp; Talk, vol. 31, no. 4, pp. 381-394.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Rampton, B. 2017. “Interactional sociolinguistics.” Tilburg Papers in Culture Studies, paper 175. Tilburg University.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Bailey, B. 2015. “Interactional sociolinguistics.” In The Cternational Encyclopedia of Language and Social Interaction. Edited by K. Tracy, C. Ilie, and T. Sandel, pp. 826-840. United Kingdom: John Wiley &amp; Sons.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Campbell, S., and C. Roberts. 2007. “Migration, ethnicity, and competing discourses in the job interview: Synthesizing the institutional and the personal.” Discourse and Society, no. 18, pp. 243-272.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Gunnarsson, B. 2009. Professional discourse. London: Continuum.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Virkkula-Räisänen, T. 2010. “Linguistic repertoires and semiotic resources in interaction.” Journal of Business Communication, vol. 47, no. 4, pp. 505-531.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Firth, A. 1996. “The discursive accomplishment of normality. On “lingua franca” English and conversation analysis.” Journal of Pragmatics, no. 26, pp. 237-259.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Canagarajah, S. 2018. “Materializing “competence:” Perspectives from International STEM scholars.” Modern Language Journal, vol. 102, no. 2, pp. 1-24.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Mondada, L. 2016. “Challenges of multimodality”. Journal of Sociolinguistics, no. 20, pp. 336-366.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Moody, S.J. 2014. “Well, I’m a Gaijin”: Constructing identity through English and humor in the international workplace.” Journal of Pragmatics, no. 60, pp. 75-88.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Ryoo, H. 2007. “Interculturality serving multiple interactional goals in African American and Korean service encounters.” Pragmatics, vol. 17, no. 1, pp. 23-47.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Higgins, C. 2009. English as a local language. Clevedon: Multilingual Matters.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Mondada, L. 2012. “The dynamics of embodied participation and language choice in multilingual meetings.” Language in Society, no. 41, pp. 213-235.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Gumperz, J. 2015. “Interactional sociolinguistics: A personal perspective.” In The Handbook of Discourse Analysis. 2nd ed. Edited by D. Tannen, H.E. Hamilton, and D. Schiffrin, pp. 309-323. Chichester: John Wiley &amp; Sons.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Gumperz, J. 1964. “Linguistic and social Interaction in two communities.” In The Ethnography of Communication. Edited by J. Gumperz and D. Hymes. American Anthropologist, vol. 66, no. 6. II (Special Issue), pp. 137-153.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Gumperz, J. 1971. Language in social groups. Stanford: Stanford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Bucholtz, M., and K. Hall. 2016. “Embodied sociolinguistics.” In Sociolinguistics: Theoretical Debates. Edited by Coupland C., pp. 173-197. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Higgins, C. 2017. “Space, place, and language.” In Routledge Handbook of Migration and Language. Edited by S. Canagarajah, pp. 102-116. Abingdon: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Blommaert, J., J. Van Der Aa, and M. Spotti. 2017. “Complexity, mobility, migration.” In Routledge Handbook of Migration and Language. Edited by S. Canagarajah, pp. 102-116. Abingdon: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Canagarajah, S. 2016. Translingual practices and neoliberal policies: Attitudes and strategies of african skilled migrants in anglophone workplaces. Berlin: Springer.</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Goffman, E. 1964. “The neglected situation.” American Anthropologist, vol. 66, no. 6, pp.133-136.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Blommaert, J. 2005. Discourse: A critical introduction. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Rymes, B. 2010. “Classroom discourse analysis: A focus on communicative repertoires.” In Sociolinguistics and Language Education. Edited by N. Hornberger and S. McKay, pp. 528-546.</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Kleifgen, J. 2013. Communicative practices at work: Multimodality and learning in a high-tech firm. Bristol: Multilingual Matters.</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Blommaert, J., and A. Backus. 2013. “Superdiverse repertoires and the individual.” In Multilingualism and Multimodality: Current Challenges for Educational Studies. Edited by I. de Saint-Georges and J.-J. Weber, pp. 11-32. Rotterdam: Sense Publishers.</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Kusters, A., M. Spotti, R. Swanwick, and E. Tapio. 2017. “Beyond languages, beyond modalities: Transforming the study of semiotic repertoires.” International Journal of Multilingualism, vol. 14, no. 3, pp. 219-232.</mixed-citation></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>Busch, B. 2012. “The linguistic repertoire revisited.” Applied Linguistics, no 33, pp. 503-523.</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Goodwin, C. 2013. “The co-operative, transformative organization of human action and know-ledge.” The Journal of Pragmatics, no. 46, pp. 8-23.</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><mixed-citation>Pennycook, A., and E. Otsuji. 2015. Metrolingualism: Language in the city. Abingdon: Routledge.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
