<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Polylinguality and Transcultural Practices</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Полилингвиальность и транскультурные практики</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2618-897X</issn><issn publication-format="electronic">2618-8988</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">43110</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2618-897X-2024-21-4-641-657</article-id><article-id pub-id-type="edn">DEWVEG</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Language in System</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Языковая система</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">English in the EU: Before and After Brexit</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Английский язык в ЕС: до и после Брексита</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0441-7845</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Marusenko</surname><given-names>Mikhail A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Марусенко</surname><given-names>Михаил Александрович</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philological Sciences, Professor, Department of Computational Linguistics, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры математической лингвистики, филологический факультет</p></bio><email>mamikhail@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3347-1373</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Marusenko</surname><given-names>Natalia M.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Марусенко</surname><given-names>Наталия Михайловна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Department of Computational Linguistics, Faculty of Philology</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры математической лингвистики, филологический факультет</p></bio><email>nmm.spb@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">St. Petersburg State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Санкт-Петербургский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>21</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 21, NO4 (2024)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 21, №4 (2024)</issue-title><fpage>641</fpage><lpage>657</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-03-02"><day>02</day><month>03</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Marusenko M.A., Marusenko N.M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Марусенко М.А., Марусенко Н.М.</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Marusenko M.A., Marusenko N.M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Марусенко М.А., Марусенко Н.М.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/43110">https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/43110</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The study discusses the prospects for maintaining English as the official and working language of the European Union after Brexit. Contrary to the hopes of some member states, the use of English is not decreasing, but, on the contrary, is constantly increasing. This is due to the emergence of a new variant of English, Euro-English, which, according to EU leaders, should become the common second language of Europeans, necessary for life in a single global village. Variants of English in the outer circle countries have, like variants from the inner circle countries, their own endonormative features, and lead to the abandonment of the mono-model approach focused on native speakers and to a polymodel concept. This dynamic polymodel also includes variants of English used in Western Europe as second languages by speakers who do not share a common first language. As a result of the United Kingdom’s withdrawal from the EU, the sociolinguistic space for the European variant(s) has even expanded because Britain is no longer the arbiter of correctness and the source of linguistic norm. Therefore, in post-Brexit Europe, a variant called Euro-English is being recognized. Although the United Kingdom officially left the EU on January 31, 2020, English remains the most used foreign language in the EU, thanks to the fact that over the past 20 years it has become the lingua franca for European institutions and speakers of other languages. Today, English is the official language of only two small EU member states (Ireland and Malta), where it has second language status after Gaelic and Maltese respectively. But these two countries have not declared English as their official language in the European Parliament, so today English has no legal basis to remain an official or working language of the EU. Although English no longer has the status of an official EU language after Brexit, it has strengthened its position by becoming the lingua franca of the European Union. The goal of the supranational European leadership is to make it the second language of all Europeans, essential for competitive life in a single global village.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Рассматриваются перспективы сохранения английского языка в качестве официального и рабочего языка Евросоюза после Брексита. Вопреки надеждам некоторых государств-членов использование английского языка не только не сокращается, но, напротив, постоянно увеличивается. Это связано с появлением нового варианта английского - евроанглийского, который, по мнению руководителей ЕС, должен стать общим вторым языком европейцев, необходимым для жизни в единой глобальной деревне. Варианты английского в странах внешнего круга имеют, подобно вариантам из стран внутреннего круга, собственные эндонормативные особенности и приводят к отказу от мономодельного подхода, ориентированного на носителей от рождения, и переходу к полимодельной концепции. Эта динамичная полимодель включает в себя и варианты английского, используемые в Западной Европе как вторые языки носителями, у которых нет общего первого языка. В результате выхода Соединенного Королевства из ЕС социолингвистическое пространство для европейского(их) варианта(ов) даже расширилось, потому что Британия перестала быть арбитром правильности и источником языковой нормы. Поэтому в постбрекситовской Европе признание получает вариант, получивший название «евроанглийский». Хотя Соединенное Королевство официально вышло из ЕС 31 января 2020 г., английский остается самым употребительным иностранным языком в ЕС благодаря тому, что за прошлые 20 лет он стал lingua franca для европейских учреждений и носителей других языков. Сегодня английский является официальным языком только двух маленьких государств - членов ЕС (Ирландии и Мальты), где он имеет статус второго языка после гэльского и мальтийского соответственно. Но эти две страны не заявили английский своим официальным языком в Европейском парламенте, поэтому сегодня у английского нет юридических оснований оставаться официальным или рабочим языком Евросоюза. Несмотря на то, что английский после Брексита больше не имеет статуса официального языка ЕС, он усилил свои позиции, став lingua franca Европейского союза. Целью наднационального европейского руководства является превращение его во второй язык всех европейцев, необходимый для конкурентоспособной жизни в единой глобальной деревне.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>European Union</kwd><kwd>Euro-English</kwd><kwd>British English</kwd><kwd>American English</kwd><kwd>official language</kwd><kwd>working language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Европейский союз</kwd><kwd>евроанглийский</kwd><kwd>британский английский</kwd><kwd>американский английский</kwd><kwd>официальный язык</kwd><kwd>рабочий язык</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B., ed. 1992. Teaching world Englishes. In The other tongue: English across cultures. 2nd ed. Urbana, IL: University of Illinois Press., p. 355–365.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. Teaching world Englishes / ed. by B. Kachru. The other tongue: English across cultures. 2nd ed. Urbana, IL: University of Illinois Press, 1992. P. 355-365.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kachru, B.B. 1986. The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes. University of Illinois Press.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Kachru B.B. The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes. University of Illinois Press, 1986. 200 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Modiano, M. 2017. “English in a post-Brexit European Union.” World Englishes, vol. 36, no 3, pp. 313–327.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Modiano M. English in a post-Brexit European Union // World Englishes. 2017. Vol. 36 (3). P. 313-327.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
